––––––––
68
––––––––
|
––––––––
69
––––––––
|
Si una cosa podem afirmar taxativament de la societat balear és que en el segle actual ha experimentat unes mutacions d’abast extraordinari. Aquella vella societat terriblement aïllada, calmosa i deprimida econòmicament i culturalment ha donat pas a una societat moderna, connectada amb el món i amb uns índexs de benestar relativament alts. D’una societat homogènia des del punt de vista ètnic i lingüístic hem passat a una altra d’heterogènia, complexa i conflictiva. Entre la tradicional passivitat i la lògica sorpresa la gent adulta (com més adulta més) contempla més o menys desorientada unes illes que en molt poc s’assemblen a les de fa quaranta anys. Com és de suposar, els canvis en el nivell cultural, en les mentalitats i en les ideologies no han pogut ésser tan ràpids i espectaculars com les transformacions sòcio-econòmiques, i aquest desfasament és un dels elements clau de la conjuntura actual. La llengua catalana, abans feliçment i totalment subordinada, però amb una vitalitat completa com a llengua d’ús ordinari de tot un poble, ha passat a un dels moments més complexos i crítics de la seva història. Els canvis són tan brutals que els illencs, començant pels qui tenen més responsabilitat en la direcció de la societat, no poden ni entendre’ls, si és que els interessa entendre’ls.
Sobre aquesta nova realitat sociològica s’han implantat
fa dos dies, com aquell qui diu, els estudis universitaris; primer (a partir
dels anys 60) en forma de delegacions de la Universitat de Barcelona, i
després (1978) amb la creació de la Universitat de les Illes
Balears. La nostra és, doncs, una universitat jove i petita, atenent les
dimensions de la nostra societat, però en procés
d’expansió i diversificació. Comptem amb tres facultats
consolidades (Filosofia i Lletres, Ciències i Dret), una altra en
––––––––
70
––––––––
|
¿Quin és el paper que ha d’exercir aquesta Universitat dins la societat balear actual? ¿Quins són en aquests moments els reptes i les responsabilitats? Si no vol anar de dret al seu descrèdit, la Universitat no pot ser un conjunt d’engranatges passius fets rodar per la mateixa societat, sinó que ha de ser el principal motor de transformació de la realitat social, en tant que ha de constituir no sols el lloc d’on surten els quadres rectors de la societat sinó també el principal centre impulsor dels coneixements i les idees, la renovació i el sentit crític. Òbviament en un context sociolingüístic com el que patim a les Illes Balears -i a la resta de la nació, és clar- el paper de la Universitat és decisiu.
És clar que si la Universitat vol ésser un eficaç instrument de normalització lingüística, ha de començar per normalitzar-se ella mateixa, en la mesura en què sigui possible normalitzar una universitat sense normalitzar la societat en què aquella està inserida. Aquesta interessant qüestió és precisament el títol de la conferència de demà. En aquest sentit he de dir que d’ençà que s’encarregà de la direcció de la Universitat de les Illes Balears l’actual equip de govern (març del 84) un objectiu fonamental de la política universitària ha estat la normalització de l’ús de la llengua catalana en el si de la Universitat. Això és un fet objectiu que cal afirmar, sense menystenir, evidentment, tots els esforços fets anteriorment i per moltes persones per a la promoció del català dins la vida universitària. Durant els darrers quatre anys s’han aprovat els textos legals que regulen l’ús lingüístic a la Universitat, que són l’Estatut d’Autonomia (1983), la Llei de Normalització Lingüística (1986) i els Estatuts de la Universitat (1985). Vegem-los amb una mica de detall.
L’Estatut d’Autonomia assenyala que la llengua catalana és la pròpia de les Illes Balears, que català i castellà són totes dues llengües oficials, que tothom té dret de conèixer i d’usar el català i aquella típica cançoneta que diu que ningú no podrà ser discriminat per causa de l’idioma.
La Llei de Normalització Lingüística estableix que els professors i alumnes en els centres d’ensenyament superior tenen el dret a emprar oralment i per escrit la llengua oficial de la seva preferència, i que el Govern Autònom i les autoritats universitàries tenen el compromís d’assegurar la comprensió i l’ús de la llengua catalana en l’àmbit universitari.
Finalment els Estatuts de la Universitat indiquen que el català és la llengua pròpia de la Universitat de les Illes Balears, que català i castellà són totes dues llengües oficials, que tots els membres de la comunitat universitària tenen dret d’utilitzar el català, i que la Universitat ha de normalitzar aquesta llengua en l’àmbit de les seves competències.
Això és el que diuen els Estatuts de la Universitat
una vegada que aquests van passar pel garbell del govern espanyol. Cal dir que
el text aprovat pel Claustre
––––––––
71
––––––––
|
No és ara el moment d’analitzar en profunditat aquest entramat de legislació lingüística. És una comesa que ens portaria tot el temps de què disposem i més. Diguem només un cop més que és una legislació confusa i ambigua en molts aspectes. A l’estat espanyol actual la legislació en matèria lingüística és probablement la més boirosa de totes les legislacions. Primer perquè ha de fer l’esforç de presentar com a compatibles coses que són incompatibles sense conflicte (la coexistència de dues llengües oficials) i a més perquè aquesta boirositat possibilita que en cas de conflicte, la llei sigui interpretada segons la mentalitat i els interessos dels qui tenen el poder i la força, els quals, malgrat totes les rentades de cara, són els continuadors d’un projecte lingüicida l’origen del qual es perd en el temps.
Diguem, però, que tan important -o més-
que el que diuen les lleis és la voluntat de treure’n el suc dels qui
poden aplicar-les o han d’aplicar-les. En aquest sentit, la
catalanització de la vida universitària en els darrers anys
és un fet important i progressiu. Ha augmentat -encara que som molt
lluny de la fita desitjada- el nombre de documents administratius en
català que produeix el rectorat i els serveis centrals, així com
alguns centres universitari, com Filosofia i Lletres o l’Escola de Magisteri.
En català són les publicacions oficials (com el FOU), les
paperetes d’examen, les actes i els impresos de matrícula, dins els
quals, a partir d’enguany, l’alumne troba un fullet explicatiu de la
legislació sobre l’ús del català a la Universitat i els
drets a l’ús d’aquesta llengua. També és
pràcticament tota en català la retolació exterior i
interior dels edificis. Pel que respecta a l’ús del català per
part dels professors a les classes, lamento que la situació de
conflictivitat que en aquests moments es registra, amb paralització de
l’activitat universitària, dispersió del personal i fins i tot
tancament d’alguns centres, m’hagi impedit de proveir-me de dades
més completes. Amb tot, podem dir que a la Facultat de Filosofia i
Lletres i a l’Escola de Magisteri fan les classes en català la gran
majoria de professors catalanoparlants, el percentatge disminueix a la Facultat
de Ciències i arribà al mínim a la Facultat de Dret, on
només un o dos professors fan les classes en la llengua del país.
La Facultat de Dret representa el nucli de resistència a la
normalització del català, resistència que es
––––––––
72
––––––––
|
Així, doncs, malgrat que la catalanització de la Universitat no és completa i queda encara molt a fer, sí que podem dir que és un dels àmbits de la vida pública balear més avançats en aquest sentit, i que l’alumnat que durant tres o cinc anys passa per les aules en sortirà havent après que el català és una llengua lligada a la ciència, la investigació, la modernitat i el prestigi. Fet sens dubte important, pensant en la funció que aquest professional farà dins la societat.
Dins aquest context de normalització del català a la vida universitària és important parlar de la necessària consolidació dels estudis de Filologia Catalana i de la infraestructura que per a això es requereix. Enguany -que és el límit imposat per la llei- esperem consolidar el Departament de Filologia Catalana i Lingüística General amb l’assoliment a finals d’any d’una plantilla de dotze professors numeraris, que és el mínim establert perquè pugui haver-hi un departament independent. A partir de la recent reestructuració departamental, l’àrea de Lingüística General ha quedat integrada dins el nostre Departament, amb la qual cosa es perfilen unes bones perspectives d’obertura i d’innovació, i, enfront de la vella imatge d’un departament de Filologia Catalana massa orientat cap a la dialectologia, la filologia i la gramàtica històrica, tenim el repte de potenciar un departament que, sense abandonar aquelles disciplines, s’encari amb la docència i la investigació en gramàtica generativa, semàntica, fonologia, sociolingüística i totes aquelles matèries de caràcter teòric i general que fins ara han anat sempre associades al Departament de Llengua Espanyola.
A més, fa poc ha estat creat a la nostra Universitat un Institut d’Estudis Avançats, patrocinat per la Universitat i el Consell Superior d’Investigacions Científiques, amb la finalitat d’impulsar la investigació en aquells sectors de major demanda social. L’Institut s’estructura en tres seccions: Aspectes teòrics de les ciències cognitives, Recursos naturals i Lingüística i filologia catalana. Dins aquesta darrera secció esperem impulsar de manera especial els estudis de sociolingüística.
A més de la docència i la investigació, el
Departament de Filologia Catalana té encomanada una altra missió
important: l’Estatut d’Autonomia de les Illes Balears estableix que la
Universitat és la institució oficial consultiva per a tot
allò que faci a l’ús de la llengua catalana. I aquesta tasca,
en la qual queda implicat molt directament el Departament de Filologia
Catalana, ens dóna una gran responsabilitat i unes possibilitats
d’actuació molt importants. A la Universitat corresponen tasques com
la fixació de la toponímia de les Balears, des de la
toponímia major fins a la toponímia viària, la
proposició de mesures per a la consolidació de la llengua
estàndard i en general l’assessorament per a qualsevol acció de
planificació lingüística. Aquesta és, almenys, la
teoria. A la pràctica, i de moment, aquesta funció és
acomplerta al mínim, a causa de l’escassa o nul·la voluntat
política de les institucions. En tot cas, crec que
––––––––
73
––––––––
|
Fins aquí hem parlat de la situació del català dins la Universitat. Però, ¿quina és la situació del català dins la societat balear? ¿Quin és el paper de la Universitat dins aquesta societat en relació a la llengua?
No hi ha dubte que el primer que cal és conèixer la societat, conèixer la situació de la comunitat lingüística. En aquest sentit, fa poc temps un equip de col·legues de la meva Universitat hem dut a terme una tasca de recerca, una enquesta sociolingüística, de la qual voldria parlar-vos amb una mica de detall. Com a mínim és una enquesta concebuda i realitzada amb un enfocament força diferent de totes les altres que s’han fet fins ara.
Abans, però, vull aclarir una cosa: la nostra enquesta té el mateix defecte bàsic de totes les altres: és una enquesta regional, parcial. La nostra convicció, i la nostra voluntat, era i és la realització d’una enquesta nacional, a escala de tota la comunitat lingüística. Només així podrem tenir una visió exacta de la situació real de la nostra llengua i la nostra societat, ja que un diagnòstic global no pot ser mai una suma de diagnòstics parcials fets amb plantejaments i amb metodologies diferents. Però les circumstàncies no ens van permetre superar el regionalisme de sempre: entre altres factors hi havia el fet que l’enquesta havia estat encarregada i finançada pel Consell Insular de Mallorca i l’encàrrec es referia solament a l’illa de Mallorca (ni tan sols a la totalitat de les illes Balears). Malgrat tot, alguns dels qui hem treballat en el projecte, estem pensant en la possibilitat d’aplicar l’experiència a la totalitat del territori nacional aprofitant el marc del nounat Institut d’Estudis Avançats de què ja us he parlat anteriorment. Així, l’enquesta de Mallorca podria haver estat una experiència pilot i un bon instrument per afinar millor la recerca global posterior.
Aquesta enquesta -a diferència de moltes altres- no
parteix de la voluntat d’estudiar la llengua com a entelèquia,
sinó d’estudiar parlants reals, que conviuen, que es relacionen i que
integren -bàsicament a través de la llengua, això
sí, grups socials. Partírem de la base que a Mallorca
coexisteixen diverses comunitats lingüístiques i, per tant, no era
procedent treballar amb un qüestionari únic, sinó que calia
treballar amb diversos qüestionaris. Vam preparar-ne tres: un en
català per a la comunitat lingüística catalana, un altre en
espanyol per a la comunitat lingüística espanyola i un altre en
anglès per als parlants d’altres llengües. Això no
obstant, un fet inesperat ens va impedir de passar el tercer model de
qüestionari: en principi havíem previst treure
––––––––
74
––––––––
|
La primera cosa a destacar és que la comunitat lingüística catalana constitueix el 75 per cent del cens electoral de Mallorca. No som, doncs, encara un residu o una curiositat marginal: som senzillament una majoria. Una majoria que ha perdut l’esma de comportar-se com a tal, a causa de la història que ha sofert. La comunitat espanyola és, en canvi, una minoria, que, pel fet de ser la seva llengua la del poder i el prestigi, actua amb la seguretat i la forja de les majories. Cal, doncs, forjar un sistema d’idees i actituds que torni a col·locar les coses al seu lloc.
La comunitat catalana és a més la majoria autòctona (el 94 per cent del grup ha nascut dins el territori català), mentre que l’espanyola és immigrada (el 80 per cent ha nascut fora del territori català) i reconeix la seva condició de forastera. I per completar el quadre, la comunitat catalana és una societat sencera i equilibrada, amb una distribució dels diferents subgrups -de sexe, d’edat, professionals, etc.- propis d’una societat normal. En canvi la comunitat espanyola presenta una imatge atípica o anormal en aquells aspectes.
L’enquesta referida posa èmfasi en l’anàlisi de
les relacions dins i entre els dos grups, de la qual es desprèn un alt
grau de cohesió interna de les dues comunitats
lingüístiques: les relacions quotidianes (amistat, esbarjo,
preferència per determinat comerços i altres pautes estudiades)
són establertes de forma clarament majoritària al sí del
propi grup (90 per cent els catalanoparlants i una xifra sensiblement
més baixa els hispanoparlants); un 87 per cent dels membres de cada un
dels dos grups tenen el cònjuge del mateix grup, de manera que els
matrimonis mixtos representen sols un 13 per cent del total. La
distinció tradicional mallorquí/foraster es fa encara entre la
gent adulta a partir bàsicament del criteri lingüístic. El
62 per cent dels catalanoparlants consideren que és mallorquí el
qui parla en català, només el 33 per cent posen en primer lloc el
naixement com a qualitat per a ser mallorquí, i tan sols el 2 per cent,
el fet
––––––––
75
––––––––
|
La societat mallorquina (catalanoparlant) és una societat molt poc instruïda formalment. Un 73 per cent no ha superat el nivell d’instrucció primària, un 20 per cent posseeix estudis secundaris i només el 7 per cent ha arribat als estudis superiors. El dèficit cultural augmenta de manera alarmant pel que fa a la competència en la pròpia llengua: un 41 per cent afirma que no sap escriure gens en català, un 27 per cent diu que en sap poc, i únicament el 12 per cent es considera capaç d’escriure-hi bé o mitjanament bé. A l’escola no sols no els ensenyaren a usar la pròpia llengua, sinó que els donaren una nul·la informació (o sigui una deformació) sobre la realitat d’aquesta. Només un 8 per cent recorden que hom els va dir a l’escola que la llengua de Mallorca és la mateixa del Principat; i només el 3 per cent afirma que els digueren que la seva llengua és la mateixa que la que es parla al País Valencià. Un capítol a part constitueix l’anàlisi dels insults (habla en cristiano n’és el cas paradigmàtic) i humiliacions que la nostra gent ha hagut d’aguantar al llarg de la seva vida. Curiosament, a mesura que disminueix l’edat dels enquestats augmenta la freqüència de l’esmentat i típic habla en cristiano.
En conclusió, la societat mallorquina (catalanoparlant) adulta té el català com a element bàsic d’identificació i d’adscripció a un grup, però per a la comunicació pública feta en la llengua escrita prefereix seguir la inèrcia d’usar la llengua que aprengué a l’escola, i que més o menys domina, que haver de fer l’esforç d’aprendre la que no sap; una mena de “tornar a començar” que així com augmenta l’edat es va veient com a més inassolible, i que suposa haver d’assumir que la pròpia vida ha seguit una trajectòria equivocada. No és estrany, doncs, que siguin els mateixos catalanoparlants els qui sovint més s’oposin a la implantació del català en els diversos àmbits de la vida pública. O almenys que s’hi oposin tant com els altres. Mallorca no és solament l’illa de la calma sinó també l’illa de la peresa. D’altra banda, una història de desinformació o deformació, de vexacions i humiliacions i de manipulació de les imatges i les paraules amb tots els poderosos instruments amb què compta el poder, han creat en els nostres conciudatans un sistema de valors i de pautes de comportament -per exemple, parlar en espanyol als interlocutors de l’altre grup “per respecte”- perfectament comprensibles. Havent tingut un procés educatiu i de socialització impregnat de la idea de la inferioritat de la seva llengua (o dialecte, o el que sigui), els mallorquins tenen una por visceral que els seus fills no sàpiguen prou espanyol, la llengua que compta, en definitiva. S’entén així que les poques passes que s’han fet a l’illa en la catalanització dels centres escolars s’han fet malgrat els pares. Després de tot això, promulgar lleis de “normalització” que ens deixen usar el català i afirmar que ara qui no l’usa és perquè no vol és d’una barra sensacional.
––––––––
76
––––––––
|
Pel que fa a les dades comentades de l’enquesta a què ens estem referint, no s’observen diferències destacables al llarg de l’escala d’edat. Què ocorre, però, amb el sector més jove de la població, menor de divuit anys, que l’enquesta no estudia? No hi ha dubte que el coneixement del comportament d’aquest sector és fonamental per entreveure el futur. Per això dos membres de l’equip que realitzà l’enquesta dels adults -A. Artigues i qui signa aquestes línies-, amb la col·laboració dels nostres alumnes vam dur a terme una altra enquesta sobre una mostra igual a la de l’anterior, representativa dels escolars mallorquins d’EGB, BUP i FP. El treball és actualment en la fase de processament de dades, per la qual cosa no puc fer encara cap afirmació fonamentada sobre xifres exactes. La impressió, però, que tenim els observadors és que hi ha un contrast considerable entre aquest sector de la societat i la gent adulta, tant pel que fa a la distribució de les dues comunitats lingüístiques, com a la seva cohesió interna, a la competència lingüística i als sistemes de valors i actituds.
Si bé -segons es desprèn de la primera enquesta- són poques les parelles catalanoparlants que hagin donat al país monolingües hispanòfons, els matrimonis mixtos han fet augmentar extraordinàriament el nombre d’aquells monolingües, ja que la llengua familiar dels matrimonis mixtos és sistemàticament l’espanyol. L’increment del monolingüisme espanyol entre la població escolaritzada ha estat un catalitzador de l’espanyolització alarmant dels ambients escolars, i això, al seu torn, ha contribuir a estendre entre els infants i joves la norma d’iniciar noves relacions en espanyol, encara que els afectats siguin de llengua familiar catalana. A Palma que un adult s’adreci espontàniament a un infant desconegut en espanyol és d’una quotidianitat desoladora. No hi ha dubte que així les coses, el replegament del català com a llengua de comunicació ordinària pot precipitar-se, per molts de rètols bilingües que posin al carrer.
L’alt increment del nombre de joves monolingües hispanòfons i l’espectacular espanyolització dels ambients juvenils ha coincidit amb una sèrie de forces de signe contrari, entre elles la instauració de l’assignatura de català a tot el sistema educatiu i l’aparició de la televisió en català, que en aquests moments iguala en nombre d’hores la televisió en espanyol (a les illes comptem amb TV3, tota la programació catalana del centre de TVE de Barcelona i una hora i mitja diària del centre de TVE de Palma). Amb això ha augmentat el prestigi de l’idioma, s’està aclarint -ara parlem dels joves- la qüestió de la identitat de la llengua, s’està generalitzant l’ús normal de la denominació de català i està augmentant la comprensió de la llengua pels hispanoparlants i el coneixement de la llengua escrita per part de tothom. Tot això configura una situació molt complexa, la sortida de la qual no es veu amb claredat.
Sobre aquesta realitat incideix una política
lingüística autonòmica consistent a ignorar que hi hagi cap
problema i a no definir cap objectiu. Els rectors de les institucions
autonòmiques i de molts municipis són membres ben representatius
de la
––––––––
77
––––––––
|
Si abans d’una societat homogènia i catalanoparlant sortien unes classes dirigents amb una total alienació lingüística i nacional que els feia incompetents per actuar sobre aquella societat, de la conjuntura actual podran sortir -no vol dir que hagi d’ésser forçosament així- uns altres dirigents amb competència lingüística i actituds lingüístiques positives que es trobaran davant una societat progressivament espanyolitzada. I ja es va veient que aquesta espanyolització no és incompatible amb l’augment del prestigi i del coneixement del català. Tot un drama.
Del que no hi ha dubte és que l’actual és un moment clau i decisiu. El futur de la nostra comunitat lingüística depèn molt especialment del que siguem capaços de fer en aquest moment. Els infants i adolescents d’ara són persones en formació; res no està encara decidit irreversiblement sobre les actituds lingüístiques que manifestaran demà. El que és inexorable és que ells decidiran el futur.
Gabriel Bibiloni
Universitat
de les Illes Balears