
Antologia poètica
Vicent Alonso
| S'esdevindrà l'alba | | | | i hauràs existit només | | | | entre dos crepuscles. | | |
|
| (Vel de claredats, Prometeo, València, 1983) |
|
 Pèndol d'or
|
| enfront mateix | | | | de la gran festa del foc | | | | el rítmic balanceig del pèndol d'or | | | | i el cicle incert | | | | ritme sobre ritme | | | | de l'espurnall que s'hi emmiralla | | |
|
| temps i foc trenats a frec de nit | | |
|
| espurna | | | | talment l'instant | | | | que viu tan plenament i no perdura. | | |
|
| (Ritme de clepsidra, Tres i Quatre, València, 1986) |
|
 Estel
|
| és bell l'instant | | | | tan bell com un estel fugaç | | | | breu plenitud amb llum a frec de mort | | |
| |
| a mig camí entre els silencis | | | | trobe sopluig sota d'un cel | | | | currull d'arraps | | | | savi resum dels dies | | |
|
| (Ritme de clepsidra, Tres i Quatre, València, 1986) |
|
 Mar
|
| i si dic mar | | | | el vent empeny la nau | | | | cap a l'abric tan dolç de l'altra riba | | |
|
| (al gratacel | | | | vigile el vol de l'au que blancs enllà | | | | ens fa el dibuix del temps i de l'atzar | | | | com un presagi) | | |
|
| quan minve el vent | | | | ens bastarà el silenci | | | | per defugir la immensa solitud? | | |
|
| (Ritme de clepsidra, Tres i Quatre, València, 1986) |
|
 Laberint
|
| és paraula la vida | | | | vençut silenci | | | | foc que revifa la fullaraca morta | | | | de les hores | | |
|
| sobre les runes del temps la poesia | | | | disposarà de nou l'atzar de tots els somnis | | |
|
| i trobaràs al vell espill dels dies | | | | l'extrem del laberint | | |
|
| (Ritme de clepsidra, Tres i Quatre, València, 1986) |
|
 Arbre
| | ara dic arbre | | | | i puc fer niu entre el fullam | | | | com si el verd fosc em preservàs | | | | del blanc desert de gebre | | | | i si el record s'hi complica | | | | sabré que tot abric és breu | | | | i es fon entre els tions dels dies | | | | arbre desig | | | | on és la deu l'ombra de l'altre bosc? | | |
| (Ritme de clepsidra, Tres i Quatre, València, 1986) |
|
 Ritme de clepsidra
|
| vigile amb cor plaent el degoteig | | | | lentíssim | | | | dels mots i de les hores | | |
|
| aigua endins | | | | tot és alhora i creix com en un somni | | |
|
| remor d'aigua i silenci: | | | | esbòs del temps amb ritme de clepsidra | | |
|
| (Ritme de clepsidra, Tres i Quatre, València, 1986) |
|
 Dolça nuesa
|
| «Déus i homes l'anomenaren Afrodita,
| | | |
perquè sorgí de l'escuma» | | |
|
|
I
| | Serf del misteri, | | | | camine faula endins | | | | amb urc i afany. | | | | I trobe el Bell més pur | | | | al balm dels jorns vellíssims. | | |
|
II
| | Dolça nuesa | | | | que a cau d'estels i lluna, | | | | desfà l'onada. | | | | Que n'és, d'immens, l'anhel | | | | ran d'una mar tan viva! | | |
|
III
| | L'encís del foc | | | | estranyament no et sobta. | | | | Un vent encès | | | | ha de cremar el bosc, | | | | eternament deu d'anèmones. | | |
|
IV
| | Ebri de murta, | | | | m'enfile fosca amunt | | | | lluny del senzill. | | | | circell que ferm s'arrela | | | | al mur tan net de l'alba. | | |
|
V
| | La Poesia: | | | | el tornavís dels mots, | | | | inesgotable. | | | | Records. L'Atzar. El Foc. | | | | Niells del temps: les hores. | | |
|
VI
| | A doll el nou, | | | | perquè el silenci muira! | | | | Sons de llaüt | | | | trenquen el ritme dolç | | | | del temps, ran d'horabaixa. | | |
|
VII
| | Enfonse el rem | | | | ben dins la mar dels dies. | | | | Clivells avall, | | | | la llum fereix el fons | | | | obscur de la memòria. | | |
|
VIII
| | Els ulls són plens | | | | de blancs brollims de lluna. | | | | Heura i Follia. | | | | I arrape el cel altíssim, | | | | límit del joc, incert. | | |
|
IX
| | Hissem les veles, | | | | que els mots ens són propicis! | | | | Enllà de ports, | | | | qui sap si el mar, advers, | | | | podà ofegar els somnis? | | |
|
X
| | Acime mots | | | | damunt la cendra viva. | | | | L'Etern m'acull | | | | si atie la brasada | | | | i ómplic de flams la nit. | | |
|
XI
| | Límit del foc! | | | | Ja sent l'Instant com se m'atansa. | | | | Si ens arribés l'alè, | | | | enllà de l'altra riba! | | |
|
| (Albes d'enlloc, Eds 62, Barcelona, 1985) |
|
 Realitats
|
| El somni és l'acàcia | | | | que escampa grocs i verds sobre el jardí | | | | dels dies, | | | | l'espill que ens posseeix | | | | i ens duplica misteris i mirada. | | |
|
| O el món que creix, | | | | penombra amunt, ara que ens submergim | | | | dins la mar d'una minúscula llàgrima. | | | | Cada circell, | | | | un tros de temps, la sang de la paraula: | | | | les hores quan llegíem la nuesa | | | | d'un cos | | | |
cravado nos meus olhos como un espinho. | | | | (Ho recordes? Andrade ens amerava | | | | d'estiu. | | | | D'un vers a l'altre, | | | | ja et pertanyia o outro nome da terra.); | | | | o, per què no, | | | | l'aigua que ens amaga cos i tristeses | | | | sota l'arena | | | | o, a l'ampit, el gerani | | | | que estén el roig de totes les vesprades. | | |
|
| Si defugim l'extàtic clar de lluna | | | | malaltís, | | | | caurem de nou dins el pou de les aigües | | | | brutes? | | |
|
| (Cercles de la mirada, Bromera, Alzira, 1998) |
|
 Alyscamps
|
|
Die Dinge singen hör ich so gern
| | |
|
|
| Plovia | | | | sobre les tombes buides | | | | aquella primavera de Provença. | | | | La mirada | | | | sobre la geometria dels absents, | | | | en el silenci | | | | escoltàvem la veu dels nostres morts | | | | i ens esveràvem. | | |
|
| Aquell mot | | | | que s'avançà al davant del mots, | | | | embullat de pervinca i de tristesa. | | | | El poeta | | | | a l'aguait del silenci de l'èter, | | | | dels mots del homes mai no compresos. | | | | Aquell que, | | | | temorós del sentit, tant s'estimava | | | | la remor de les coses. | | |
|
| Dia a dia, | | | | tornem als grocs i grisos de Provença, | | | | enamorats de l'aigua, | | | | del riu del temps sobre les tombes buides, | | | | i els crits dels vius emmudeixen el goig | | | | d'aquesta vall silenciosa. | | |
|
| (Cercles de la mirada, Bromera, Alzira, 1998) |
|
 De la vida
|
| Passegem per la vora del Neckar. | | | | L'atzar, | | | | o potser aquests murs de saviesa, | | | | em porta els dies | | | | que una mort de ficció travessava, | | | | tota paraules. | | | | Llavors, | | | | ni la vida era el lloc on deixar la mirada: | | | | l'esparver que alça el vol, | | | | aquell vell que almoinava a la porta | | | | de totes les supèrbies, | | | | o la por | | | | i els clavills que ens ferien nits i ànima. | | |
|
| I digueu la vesprada, | | | | tan lluny i falsa com aquella mort, | | | | i em fa basarda l'abisme que s'obre | | | | entre els silencis. | | |
|
| Però m'hi deixe caure lentament | | | | fins que trepitge el fons del record | | | | i em crema el foc que naix rere els turons | | | | i la mort és el fred d'aquest hivern | | | | o el poema. | | |
|
| (Cercles de la mirada, Bromera, Alzira, 1998) |
|
 Silenci contra silenci
|
|
Der Schweigestoss gegen dich,
| | | |
die Schweigestöe.
| | |
|
|
| Del buit lunar, | | | | només els colps de silenci contra la por | | | | del gran desert. | | |
|
| ¿Quin vent ha soterrat | | | | els mots sota l'arena, | | | | ara que us veig passar, vençuts, | | | | com aquell mort que deambula, | | | | supernumerari de les ciutats d'or | | | | i dels camps que verdegen? | | |
|
| També ferit de mort | | | | pels colps de silenci contra el silenci, | | | | em dol el cor dels poetes, | | | | ara que el groc tenyeix l'allau dels dies | | | | i lentament avança. | | |
|
| És fred el gran desert, d'un gris que esvera. | | |
|
| (Cercles de la mirada, Bromera, Alzira, 1998) |
|
 A trossos, la mirada
| Tremolor de no comprendre's | | | | i de despertar-se | | | | nu i ofert com aquesta pruna | | | | que s'ignora a la branca. | | |
|
Tancar els ulls i fer un altre pas contra el temps. Ser tu mateix més l'àguila vigilant per sobre de la immensitat que calla i és record d'admiracions passades.
Llavors, no et cal mesurar distàncies. No hi ha, de fet, distàncies! Ets tu simplement: tu i els altres que fores i que ara veus, porucs, des del vol poderós de la paraula. Però voldries saber si és el mateix desig aquell d'atrapar el món dins la mirada i aquest, que ara et commou, de deixar-la a trossos sobre les coses que habiten l'oblit dels dies. I tens por, molta por de no comprendre't perquè, avesats al més petit, els teus ulls ja no saben d'altres plenituds.
No dir res. Només mirar el foc i sentir l'olor de carrasca que crema lentament rera del vidre. Pels carrers, la nit comparteix ombres i araboga. Tancar els ulls per creure i creure't.
| (Del clam de Jasó,
Eumo-Cafè
Central, Barcelona, 2002) |
|
 Estius de grills i lletanies
| Són llaguts o balandres | | | | els pensaments que em llisquen | | | | pel llac de la memòria | | | | de la cremada joventut? | | |
|
Avui has perdut, davant notari, el pi que duia el teu nom. I amb ell l'aljub, quatre rosers i una bassa, el forn morú, els ametllers sense flors i tot els estius de grills i lletanies. Les que la iaia recitava contra els trons, que t'esgarraven la calma de ser només per rebolcar-te en el plaer dels dies. Les que tossudament et retornaven dalt la lloma d'aquell corral assolat des d'on veies les tombes arrenglerades i el blanc dels crisantems.
I tens por de perdre també els records, ara que seran per ells mateixos, sense ni un sol lligam més enllà del teixit de la memòria. ¿Creixeran sense concert o potser moriran lentament, deixats anar per vols sense raons ni esperances? I no t'avens a acceptar que l'atzar determine el perquè dels teus somnis, el batec d'aquell infant que fores.
Només et queda demanar els mots indispensables. Els que t'ompliran de raons contra el temps i et salvaran tots els estius de grills i lletanies.
(Del clam de Jasó,
Eumo-Cafè
Central, Barcelona, 2002)
 L'ull de llum
A José Ángel Valente, in memoriam. |
És difícil recompondre el món per anar posant sobre unha morte outra até atinxir o tempo que se vai polo ollo de luz da ponte.
Però és dolç l'esforç quan l'acompanya el silenci poderós del temps que la pedra amaga: sense ni un fil que destorbe el vol, sense ni un bri d'allò que diuen que diran des de la inútil remor de les coses.
I ens agrada sentir el fracàs i parlar-ne. No debades, vivim per mostrar el més gran dels tresors: les solituds que compartim, cada instant en què batega el verb, totes les músiques de l'aigua. O aquell immens desert on dormen gest i memòria.
És difícil recompondre el món per anar posant sobre un mot l'altre fins atènyer la llum que ens il·lumina el temps sense moments, sense ni un sol record que el clivelle.
(Del clam de Jasó,
Eumo-Cafè
Central, Barcelona, 2002)
 Diàleg
| encendré fogueres | | | | amb les velles flames | | | | i espargiré malenconia | | | | sota el pont dels amants. | | |
|
No passaran més que uns dies quan de nou des del pont miraràs Notre Dame i esperaràs que vigile com se't crema la fusta vella dels ulls i ho sabré i potser no hi haurà foc ni pluja sobre llambordes en flor ni noies tendres i oblidades que corren sota l'aigua ni llibres vells coberts de solituds fingides per la gràcia dels mots.
Llavors, et diré que la paraula ens condemna a morir i tu hi consentiràs i no sabrem quin silenci abraçar per salvar-nos i si paga la pena d'esmerçar un sol instant a dir la joia més petita o el dolor que ens hem anat descobrint al fons de tantes mirades.
Així, ens avindrem feliços a viure les hores, deixats anar com rius sense rescloses, sense ni un sol pensament que regire records o els invente, sense ni un sol exercici que fingesca passions o esperances, sense saltar a la gropa dels mots, delerosos de dir i saber no importa quins misteris.
Accepta'm aquesta conjectura, deixa'm prolongar aquest difícil equilibri entre silencis!
| (Del clam de Jasó,
Eumo-Cafè
Central, Barcelona, 2002) |
|
 Després dels Babel
| La luz también da sombras, pero sombras azules. | | |
|
Et poses l'abric mentre encenc una cigarreta. Recordem els darrers segons: el seu rostre que ompli tota la pantalla i al davant les mans creuades sense que arriben a amagar-li els llavis; una llàgrima li brolla de l'ull esquerre, esclata i, galta avall, es perd. És freda aquesta nit d'hivern. Caminem sense pressa. Ara et dic que m'agrada la Binoche quan rosega el caramel i tots els records que l'angoixen, que és meua aquella música blava i la llàgrima que, galta avall, es perd. T'ho dic i em somrius.
Seguim caminant sense pressa. La Gran Via és quasi deserta. Busque la teua mà –més freda encara que la nit– i l'estreny fortament. Ara sóc jo qui somriu quan dius d'altres servituds sense músiques ni llàgrimes ni rostres. No deixem de parlar entre somriures. Quan callem, veig encara el seu rostre, la llàgrima que es perd i el blau intens de l'aigua i la memòria.
D'arbre en arbre mirem a dalt i sé que saps com m'agrada aquesta nit d'hivern, aquest desig de compartir silencis i somriures, o el fred que portem a les mans. ¿Han fugit els estornells o potser callen perquè aguaitem? I saps que sé com t'agrada caminar sense pressa, deixar-se dur per músiques sense blaus, sense ombres ni llàgrimes.
| (Del clam de Jasó,
Eumo-Cafè
Central, Barcelona, 2002) |
|
 Grisos d'Hèlsinki
| En la ciutat on les cases noves creixen cap al cel | | | | de sutge. | | |
|
Et veig, a través del vidre del bus, entre la pluja i el fred d'un juny inaudit i voldria saber si mai escriuràs sobre Hèlsinki, si et deixaràs portar pels grisos i finestres sense nom ni rostres o si preferiràs els lilàs i els bedolls de boscos sense límits. Ara puges una escala interminable: esglaó rere esglaó t'imagine el deler de veure el tsar allà baix, al centre de la plaça, minúscul, com si ja no fóra tan gran com suggereix el seu nom i alguns llibres d'història.
Desapareixes per un moment darrere el baf del vidre i pense en els versos del poeta, en les persones més soles que estàtues, en les cases velles que es contemplen mútuament i en les noves que creixen cap al cel de sutja. I mire el cel i és de sutja i la pluja cau tossudament sobre milers de llambordes.
Quan seus de nou al bus, et dic que sempre hi ha raons per estimar una ciutat i parlar-ne, que voldria saber si mai escriuràs sobre Hèlsinki. No dius res. Tens el cap sobre el meu muscle. Els ulls, al cel de sutja.
| (Del clam de Jasó,
Eumo-Cafè
Central, Barcelona, 2002) |
|
 València
A Francesc Pérez Moragón. |
T'he vist, ciutat estimada, queixar-te de tants oblits sense raons que em costa tornar als ulls innocents d'altres dies. Llavors, cada matí et creuava des del pont de fusta al carrer sant Pau, respirava els teus secrets i em guardava, zelós, tot els petits tresors que m'oferies.
Ara que lluite contra els silencis que el record prolonga, em pregunte si és realment teua, la queixa, o si serà el tribut que he de pagar des de les meues servituds, dels mots i d'altres esperances.
Si en dubte, és perquè m'agrada contemplar-te des de la llum que no et fereix, des de l'angle que et redueix a una plaça humil amb silencis de geranis i amics ben a la vora o des del somni que et fa créixer sense traïcions, a la mida exacta dels mots que podrien salvar-te.
Però, ni que fóra perquè m'encega el delit d'afaiçonar-te i venjar-me, et voldria sempre així, des de la soledat dels crits que compartim, des dels secrets innocents que el temps rescata.
T'he vist, ciutat estimada, queixar-te de tants oblits sense raons que ja no sé si és dolor el dolor del teu crit ni si paga la pena esmerçar un sol instant a dir-te i a creure't des del temps que ja no és i que ara em deixa el regal obstinat de totes les memòries.
| (Del clam de Jasó,
Eumo-Cafè
Central, Barcelona, 2002)
|
|
 Vesprada a la nau
Els homes passen i les ciutats esbuquen recers deshabitats.
|
A Enric Casaban.
La ciutat? Només quatre o cinc llocs entre intempèries. Com aquesta vesprada al carrer de les ombres, sense geranis. Com aquest vidre –ara, més fred que mai– on tantes vegades he deixat la mirada. Però sé que no estic sol, que l'atzar d'aquest novembre em pertany només en la minúscula proporció que mereix el meu silenci. Quina calma compartesc amb el vell que tanca llibre i ulls mentre s'engronsa? Per què retruny encara el crit si fa temps que Zaratustra ha mort en qualsevol racó d'aquesta cova inútil?
No és lluny el lloc on vaig aprendre que és difícil saber i que el valor sempre és dels altres. I em reconforta l'orgull d'haver sabut traspassar el vidre i, allà dins, triar les paraules contra el temps amb no sé quin garbell i llum fràgil i pols i peixets de plata. ¿N'hi haurà prou si dic: és meu el dolor i l'amor d'aquella vídua que es feria el pit i deixava sobre el cos de l'estimat els cabells que s'arrancava? ¿N'hi haurà prou si escric: per bé que després de tant i tant no hi haja ni un sol pensament capaç contra la mort, no estic sol?
Són meus dolor i amor i les paraules dels altres. Són meues les paraules contra el temps i aquesta immensa joia que cada dia creix entre intempèries.
| (Del clam de Jasó,
Eumo-Cafè
Central, Barcelona, 2002)
|
|
 Els ports
A l'Anna, amb qui he compartit | Le Spleen i Las Contemplaciones. |
|
Recordes aquells vaixells amb formes espigades i ormeigs complicats, que ens feien créixer ritme i bellesa? Ara, no els veiem passar des del moll ni ajaguts al mirador. Els volem a la vora dels somnis i ens agrada que ens porten, mar endins, en una cambra de roure. O, a coberta, contra el vent i totes les tempestes. Temps enrere, només els contemplàvem. Ara som els vaixells i ens dol la fusta que grinyola i els colps de mar que ens esquerden.
No passen els anys debades. Ni els mots, que ens serviren per viure'ls. I m'enamora el joc de dir-los com van ser dits. O com altres diuen que ho foren.
Així, disposat l'espill perquè es dupliquen, aquests ports que ens balancegen entre poemes i somnis.
| (Del clam de Jasó,
Eumo-Cafè
Central, Barcelona, 2002) |
|
 Claredats inútils
| | Ara que el sol es pon darrere de les llomes, | | | | mirem per la finestra les solituds de sempre, | | | | les mateixes fatigues, el blau de les muntanyes. | | | | No dius res. Als teus ulls hi ha el foc que crema | | | | a la llar, tots els camins que ens esperen | | | | per a oblidar el temps, la pertinaç tristesa | | | | del glaç sobre el brancam del llimoner, | | | | el gos que lladra, perdut, al capvespre. | | | | No importa si la nit s'obstina a fer-nos creure | | | | que tot segueix el seu ritme, que l'alba | | | | esclatarà de claredats inútils. | | | | Quan alces la tassa de té, et mire | | | | i sé que endevines el goig que guarde | | | | contra el tedi. Del crit que tens als ulls, | | | | no n'hi ha raons: són els mots que s'arruen | | | | vers l'oblit i no volem retenir-los. | | | | Més tard els cercarem a l'altra banda | | | | del remolí, nets de pols i nostàlgies. | | |
| (Publicat a Els marges, 78, hivern, 2006) |
|
Pedres
| | Deixes a l'ombra el test de la falguera | | | | i vaig de pedra en pedra remuntant | | | | fins a la font el riu que hem compartit. | | | | Saps? Fa goig l'aigua vella que m'inunda | | | | de noves gratituds l'enigma de les hores. | | | | D'aquelles pedres, de l'arena grisa, | | | | de l'ona que del mar deixava rastres | | | | de llocs guanyats al temps sense mirades, | | | | mai no sabré per què han sobreviscut | | | | a tantes primaveres, si hauran colpit | | | | els vidres d'altres pluges o les teules | | | | d'algun íntim setembre, si són música | | | | d'aigua o dolor, o simplement silencis | | | | que interroguen els secrets de les coses. | | | | Com aquest d'ara, que amb el matí creix | | | | i serà dolç fins al ponent; com l'ànsia | | | | de no perdre, d'aquells estius, la fusta | | | | vella d'uns ulls, la llum sobre les dunes. | | |
| (Publicat a Els marges, 78, hivern, 2006) |
|
Antologia poètica
Vicent Alonso
|






|
|