Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

51

Landa, Relación de las cosas de Yucatán, XLII. (N. del A.)

 

52

Cogolludo, Historia de Yucatán, libro IV, cap. VIII. (N. del A.)

 

53

Lizana, Del principio y fundación de estos cuyos omules de este sitio y pueblo de Itzmal (Las citas de Landa y Lizana se refieren a la publicación de Brasseur, titulada Colección de documentos en las lenguas indígenas, para servir al estudio de la historia y de la filología de la América antigua. Volumen tercero). (N. del A.)

 

54

Zamora, Historia de la provincia de S. Antonio del Orden de Predicadores en Nueva Granada (Libro 2.º, cap. 16). (N. del A.)

 

55

Garcilaso de la Vega, Comentarios reales de los Incas (Parte 1.ª, libro 8.º, cap. 5.º). (N. del A.)

 

56

Íd., lugar citado. (N. del A.)

 

57

Respecto de las creencias religiosas, además de los autores antiguos, entre los modernos puede consultarse a Desjardins, Le Perou avant la conquete espagnole. Las tradiciones religiosas y cosmogónicas de las antiguas naciones americanas se hallan reunidas en un solo cuadro por Brasseur en la Introducción al Popol Vuk o libro sagrado y mitos de la antigüedad americana. (N. del A.)

 

58

En cuanto a la manera de sepultarse ha habido tanta variedad, que cada nación ha tenido la suya propia; acerca de este punto nos referimos a la preciosa obra de Tschudi sobre las Antigüedades peruanas (Cap. 8.º). Lorente, Historia antigua del Perú (Libro 4.º, cap. 5.º). (N. del A.)

 

59

Garcilaso, Comentarios reales... (Libro 7.º, cap. 3.º). (N. del A.)

 

60

El decreto del Sínodo dice así: «Capítulo tercero: Que se hagan catecismos de las lenguas maternas donde no se habla la del Inga.

»Por la experiencia nos consta que en este nuestro Obispado hay diversidad de lenguas que no tienen ni hablan la del Cuzco y la Aymará, y que para que no carezcan de la doctrina cristiana es necesario hacer traducir el catecismo y confesonario en las propias lenguas; por tanto, conformándonos con lo dispuesto en el Concilio Provincial último, habiéndonos informado de las mejores lenguas que podrían hacer esto, nos ha parecido cometer este trabajo y cuidado a Alonso Núñez de S. Pedro y a Alonso Ruiz para la lengua de los llanos y atallana -y Gabriel de Minaya, Presbítero, para la lengua Cañar y Puruhay-, y a Fr. Francisco Jerez y a fray Alonso de Jerez de la Orden de la Merced para la lengua de los Pastos, y a Andrés Moreno Zúñiga y Diego Bermúdez presbíteros, la lengua quillasinga; a los que encargamos lo hagan con todo cuidado y brevedad pues de ello será Nuestro Señor servido y de nuestra parte se lo gratificaremos y hechos los tales catecismos los traigan o envíen ante Nos para que vistos y aprobados puedan usar de ellos».

Este sínodo se conserva manuscrito en el archivo de la Curia eclesiástica de Quito. (N. del A.)

Indice