Caplletra 21
REVISTA DE FILOLOGIA
––––––––
2
––––––––
|
Director:
Antoni Ferrando
Consell de Redacció:
Institut de
Filologia Valenciana
Edita:
Consorci d’Editors
Valencians, S.A. (Gregal llibres)
Suscripcions i correspondència:
Barcelonina, 2 - 46002-València
Disseny:
Joan Josep Tornero i Manuel
Granell
Il·lustracions:
Víctor Valero
Dipòsit legal:
V-2777-1987
Imprés per:
Gràfiques Torsan, S.L.
Mossén Fenollar, 14 -
46007-València
––––––––
3
––––––––
|
En aquests temps democràtics en què ens plouen sentencies contra l’ús normal de la llengua catalana i en què els imperialistes de torn, de dins i de fora, ja no dissimulen les seues tàctiques d’entrebanc sistemàtic als tímids intents de recuperació d’alguns àmbits d’ús d’una llengua legalment cooficial, potser ens sentim temptats a adoptar la mateixa actitud que la de l’adversari o a refugiar-nos en la resignació de la impotència. Lluny d’això, volem proclamar la nostra voluntat de “viure i conviure” -com ens recordava fa només uns mesos, amb motiu del II Congrés Internacional de la Llengua Catalana, el poeta Foix- i el nostre convenciment que el respecte a la pluralitat lingüística -que és, en definitiva, el respecte als altres homes i dones- no solament no és incompatible amb la normalització plena de la nostra llengua sinó que és el millor test per a comprovar la maduresa democràtica d’una col·lectivitat humana.
En el present número de CAPLLETRA -que dediquem als qui ens neguen el dret a viure sense discriminació per raons de llengua- hem procurat reflectir el nostre tarannà: hi trobareu col·laboracions en català, espanyol, italià i gallego-portugués, tres de les quals precisament sobre els problemes i les expectatives de normalització lingüística a Catalunya, Euskadi i Galícia, i una, la que comenta el DECAT de Joan Coromines, escrita per un armeni-canadenc que ha consagrat els seus millors anys a estudiar, aprendre i estimar la llengua catalana, i, de manera especial, la seua varietat valenciana.
Antoni Ferrando
València, primavera de 1987
––––––––
4
––––––––
|
––––––––
5
––––––––
|
“Curial e Güelfa roman una encantadora història d’amor i d’armes, una narració sentimental i cavalleresca de fresquíssima vena” |
Giuseppe E. Sansone |
A hores d’ara no podem dir que no hi hagi bibliografia
crítica sobre el
Curial e Güelfa; ni tan sols no podem
dir que la que hi ha és insuficient o mancada, perquè, si els
diversos estudis que existeixen sobre la nostra novel·la no han
aconseguit de resoldre els grans interrogants que planteja (verbigràcia
el nom o, almenys, la procedència de l’autor; l’ambient concret en
el qual fou escrita; els termes exactes de lectura dels símbols
polítics que entranya, etc.), en canvi, han suscitat un bon tou de
suggerències crítiques, sovint convergents, d’altres vegades en
flagrant contradicció les unes amb les altres. Fins al punt que no
és fàcil d’imaginar una síntesi interpretativa de tot
aquest material: tampoc no hi aspiro2. És més, proposo una cosa molt diferent,
que, a primera vista, pot semblar fins i tot ociosa, si el nostre únic
objectiu ha de ser dilucidar els misteris abans esmentats; voldria iniciar (o
més aviat reprendre) la discussió a propòsit de la part
“avorrida” del
Curial, la part que va fer dir als primers
estudiosos de l’obra que era un text “compost”3, la part que Riquer troba que l’autor “es podria
haver estalviat”4, la part que Espadaler evita com el “gat qui
passàs tost per brases” de lul·liana memòria5. Em refereixo, naturalment, al material corresponent als
pròlegs dels tres llibres de l’obra i als excursos diversos, sempre,
com veurem, profundament vinculats a la trama de la novel·la, que
l’autor de la
Història de la Literatura Catalana
suara citat anomena “Element al·legòric”.
––––––––
6
––––––––
|
M’avanço encara a aclarir dues qüestions. En primer lloc, que no pretenc d’abordar el tema de la filiació medieval o renaixentista del text. Ja va reflexionar prou a fons sobre el tema Giuseppe E. Sansone per arribar a la conclusió que el Curial és “testimonianza felice di un’agonizzante stagione, frutto tardivo nel giardino, oramai quasi sepolto, del Medioevo romanzo”6. Més aviat em preocuparà, com he apuntat més amunt, la vinculació de la cultura literària de tradició clàssica, el que l’autor anònim del Curial anomena “reverenda letradura”7, amb el món del pre-renaixement o proto-humanisme hispànic en sentit ampli. A Francisco Rico ja li va semblar una pista en aquest ordre de consideracions el fet de detectar un prèstec petrarquese al pròleg de la novel·la: “¿Petrarca para comenzar una novela cavalleresca? Pienso que sí (¿no?), y se me antoja un síntoma nada despreciable”8. D’altra banda Jeremy N. H. Lawrance, després d’haver comprovat que el curriculum d’estudis atribuït al seu protagonista per l’autor del Curial el duu a configurar l’arquetipus de l’home d’armes i de lletres (sostingut per sapientia i fortitudo), encarnat en tot un llarg repertori d’exemples il·lustres que van de Carles de Viana al Marquès de Santillana, observa que l’aparentment extravagant judici emés per Curial en somnis al Parnàs a propòsit del valor d’Homer i de Dictis i Dares “in the fiftheenth-century context” resulta “more intriguing than a bookish topos. It is a reflection of social reality”9. Per a aquest darrer crític el Curial e Güelfa és senzillament emblemàtic del to mitjà10 que tenia la pretensió, àmpliament difosa entre la noblesa il·lustrada del segle XV hispànic, de manejar ideals de virtut cavalleresca derivats de la tradició clàssica. L’exemple que addueix per a provar-ho és lluminós. Gómez Manrique comenta l’onzena cobla del seu poema consolatori per a la comtessa de Castro, que era germana seva, i a propòsit d’una al·lusió a “aquella cibdad muy fuerte troyana”, observa que segurament la destinatària, tot i ser dona, haurà sentit parlar de la porfía entre Homer i Dictis i Dares, sobre la qual “no creo que en la sala de vuestro palacio algunas vezes no se aya debatido”11.
En segon lloc, reconèixer una vegada més que he
trobat en les pàgines (en aquest cas escassíssimes) que Jordi
Rubió va dedicar al text que ens ocupa la
––––––––
7
––––––––
|
Deixant de banda, però, provisionalment aquesta consideració capital, la primera observació que salta a la vista llegint el Curial des de la perspectiva culturalista que he adoptat, és que les referències clàssiques conviuen amb les de tradició romànica13 en un curiós quasi-sincretisme que caldria qualificar amb precisió. De fet, és evident i indiscutible que l’element greco-romà sembla sobreposat d’alguna manera; tanmateix no en el sentit que l’autor vagi descobrir tardanament Virgili i les seves “tramoies al·legòriques”, de tal manera que el darrer llibre de la novel·la sigui el reflex d’una hibridació improvisada entre un fil argumental pouat del Novellino i la parafernàlia olímpica de l’Eneida. La hibridació, si cal anomenar-la així, per sorprenent que ens resulti, s’ha d’haver produït abans de la redacció, en el rerafons mental de l’autor, en l’ambient cultural on es va formar i que certament compartien els lectors a qui destinava la seva obra. Es tracta d’una hibridació que no pot amagar la pobresa o la improvisació de la informació pel que fa al món clàssic; com veurem, l’autor és conscient de les seves mancances en aquest terreny, però sembla que el poc de què disposa li configura un món prou coherent. Cavalca amb desimboltura sobre un vehicle literari que per als moderns resulta estrany com aquell rei d’Aragó que “ficà sperons al seu cavall, apellat Pompeu, e sí anà vers lo duch d’Orleans, qui anava ab la lança en la cuxa, cercant a qui poria ferir...”14
Aquesta apreciació impressionística no ens ha d’induir a creure, però, que dilucidar el punt de la cultura literària i científica del nostre anònim sigui cosa senzilla; la prova és en el fet que ni les notes dels dos darrers editors de l’obra15 ni les aportacions de la diversa bibliografia de què he parlat més amunt han sabut donar raó de moltes referències als autors antics o als seus intèrprets més qualificats, que el text ofereix de forma explícita o implícita16. Valguin, doncs, les observacions que segueixen com un pur inici del quest iniciat a propòsit, concretament, dels pròlegs dels tres llibres del Curial i d’alguns altres punts, com ara les representacions al·legòriques de Fortuna, els Infortunis i Enveja, alguns déus clàssics i la seva iconografia, les visions en somni i, finalment, la presència del tema virgilià de Dido.
––––––––
8
––––––––
|
Al marge de la coloració més o menys petrarquesca de la primera arrencada de la novel·la (“¡O quant és gran lo perill, quantes són les sol·licituts e les congoxes a aquells qui·s treballen en amor!”, I, 19)17, cal observar dues coses en relació al brevíssim pròleg que encapçala el primer llibre: que, tot i mantenir un to sostingut de construcció retòrica, és d’una economia extrema i que, en la presentació de la novel·la com a exemplum d’una bona sort amorosa que ens és descrita com a excepcional, l’autor fa referència dues vegades al paper de la Fortuna i dels Infortunis, dels quals es parlarà profusament en termes al·legòrics al llarg de l’obra. La concisió de la prosa del Curial18 crec que ha de ser valorada, en efecte, d’una manera especial en els fragments dominats per la retòrica; l’austeritat que contraposa la nostra novel·la a l’anomenada “valenciana prosa” no em sembla una dada gens menystenible dintre de la perspectiva que hem triat. D’altra banda, l’actitud didàctica (“E si ab dret juyhi serà esguardat lo cas següent...” ibid.) que hem assenyalat, no és un lloc comú mecànicament convocat per les circumstàncies: l’al·lusió a la decaiguda deessa romana i a la cort dels seus ministres ens indica els camins que seguirà la reflexió moral al cos de l’obra. Tampoc no es pot passar per alt el fet que aquest primer pròleg, es sent el més breu dels tres que conté la novel·la, és el destinat a presentar tota l’obra; és inevitable de pensar que la seva insistència temàtica en l’amor es deu al fet que l’autor l’escriví pensant sobretot en el primer llibre, al qual mentalment agrega un final feliç. Això donaria raó del fet que, més endavant, senti la necessitat de reservar-se nous espais per al discurs sobre la novel·la.
Així, a l’hora d’introduir-nos al segon llibre, es
llença a teoritzar sobre la cavalleria, que és el tema que
l’ocupa “per la major part” i “usada en diverses maneres” (II, 5);
amb aquesta teorització comença, de fet, l’ús de la
“reverenda letradura” per part del nostre autor. En un text en el qual hom
esmenta explícitament els “cathalans qui trasladaren los libres de
Tristany e de Lançalot” (II, 7), la cavalleria és posada sota
l’atribució de Mart, “déu de batalles” segons
l’“opinió antiga e poètiques ficcions”. Heus ací,
doncs, com el tema central del llibre segon, que remet de ple a la
Vulgata artúrica, adquireix un nou
sentit vist des de l’òptica d’un saber antic que, mercès a
les “poètiques ficcions”, permet, com veurem, de construir lectures
morals dels enunciats literaris. Mart és definit aquí en una de
les formes més difoses de la supervivència dels déus
antics a l’Edat Mitjana19: la seva caracterització astrològica, la
qual aporta, a través de la font explícita de Macrobi, la
coloració “científica” que requereix la situació. Els
tractats d’astronomia catalans parlen, com el nostre anònim, del
“cors de dos anys” del planeta Mart, del fet que “la sua casa és
lo signe de Léo” i de les seves relacions amb Àries i
Escorpí; també assenyalen la seva natura calenta i seca,
engendradora en els nats sota la seva influència de tendències
violentes i
––––––––
9
––––––––
|
Que el poema sacre de Dante és un dels llibres de capçalera de la “ciència” del nostre anònim és cosa ben sabuda23; la connexió amb aquesta obra capital es realitza aquí a través d’un lleó; el lleó de la constel·lació homònima, en la qual Mart té casa astronòmica, que evoca el símbol de la supèrbia que apareix al vers I, 45 de L’Infern barrant el pas al florentí. Heus ací introduït el tema del vici que insistentment entela la glòria del protagonista al llarg del llibre segon; l’al·lusió al gegant Capaneu, glossada oportunament per Miquel i Aramon24, no fa més que afegir una dada erudita al fil del raonament principal. L’anònim tracta d’establir un ordre de significats “científics”, que lliguen l’exercici de les armes amb un planeta causador d’infortunis i amb el vici que enlletgirà el comportament de l’heroi. Curial, en efecte, cau en desgràcia, al final del llibre que se’ns està presentant, per motius que són interpretats per Melcior de Pando com a errors de comportament deguts a la mancança de gratitud de Curial per la protecció de la Güelfa, signe clar d’orgull, supèrbia i vanaglòria25. El que no gosaria dir és que el caràcter negatiu que la tradició assigna a Mart arribi a significar per al nostre autor un blasme de la cavalleria “atribuïda”, segons ell, a aquest planeta; més aviat el que dedueixo de tal atribució és un camí d’investigació ètica sobre els vicis propis dels cavallers. En certa manera, doncs, l’anònim té la voluntat de construir un discurs moral d’una certa volada científica paral·lelament al mer pla narratiu.
Les dotze pàgines impreses del pròleg al tercer
llibre segons l’edició d’Aramon constitueixen una de les claus de la
lectura més importants per a entrar en el món dels coneixements
culturals i de la teoria literària de l’autor del
Curial e Güelfa. El mite de les muses
i de les pièrides remet al llibre V, 294-678 de les
Metamorfosis ovidianes26, la seva interpretació, en canvi (“E quant al
integurament d’aquesta faula...” III, 6), presenta alguns problemes. Aramon
retroba en els
Mitologiarum libri tres de Fulgenci una
Fabula de novem Musis (I, 15)27, que conté la identificació de les nou
muses i d’Apol·ló amb els
“decem modulamina humanae
vocis”. També correspon a aquesta font, degudament
podada de citacions d’autoritats, la caracterització de cada una de
les muses28. En canvi, el nostre text exhibeix tot
d’informació d’altra procedència, que podria haver estat
manllevada a les
Genealogiae deorum gentilium boccaccesques,
les quals
––––––––
10
––––––––
|
Com es pot observar, l’estat de les meves investigacions no em permet encara de donar raó de totes les referències culturals que teixeixen l’entramat “científic” a partir del qual treballa el discurs moral de l’anònim del Curial; m’atreviria, però, de remetre al certaldés la idea expressada a II, 9 segons la qual les pièrides del mite ovidià, convertides en garses per haver gosat disputar amb les muses, signifiquen la loquacitat dels indoctes que parlen estúpidament davant dels “doctores” i dels “scientifici”, que diu Boccaccio33, o els “hòmens scientífichs e de reverenda letradura”, que diu el nostre (vegeu nota 6). De fet, tota l’entrada mitologitzant i exegètica d’aquest pròleg no és altra cosa sinó un substitutiu: l’autor no s’atreveix a invocar les muses (III, 12: “E si serà lícit a mi usar de ço que los altres qui scriviren usaren o han usat, ço és invocar les Muses, certes jo crec que no”); i no s’hi atreveix perquè no és un “gran poeta ne orador” (ibid.) com ho varen ser “Tito Lívio,... Virgili, Staci” (III, 16) i altres escriptors de la mateixa categoria dignes de ser “tenguts en gran stima per hòmens de reverenda letradura” (ibid.). Decididament l’anònim se sent del bàndol dels ignorants davant dels clàssics i davant dels seus il·lustrats intèrprets de l’estil de Dante i Boccaccio (i Petrarca?). De tota manera, aquesta confessió d’humilitat, pròpia de la literatura prologal, sobretot abundant en les introduccions a les versions medievals dels clàssics a les llengües vulgars34, comporta la ferma convicció del valor de la novel·la que l’anònim està escrivint.
En primer lloc hi ha una consideració ètica:
l’orgull dels “hòmens de molta sciència” (III, 9) és
un pecat tan repugnant que, de fet, els desautoritza. Per això,
l’anònim recull un bon pomell d’exemples i sentències
bíblics, patrístics i clàssics35 destinats a donar una lliçó als “nobles e
grans letrats” (III, 10):
“Qui se exaltat
humiliabitur” diu sant Lluc (ibid.). El
seu heroi Curial ja sabem que ha caigut a la mateixa trampa: el propi valor com
a cavaller l’ha fet caure en “lo fum de vanaglòria” (ibid.). En començar el tercer llibre, Curial ha perdut
el favor de la fortuna i afronta tot sol un esdevenidor incert; aquesta darrera
part de la novel·la serà, doncs, l’odissea de la
recuperació moral de l’heroi, un
––––––––
11
––––––––
|
Des de la seva calculada humilitat, però, l’anònim estima el seu Curial i intenta de millorar-li la sort llançant-se al món de les “transformacions e poètiques ficcions” (III, 13), que potser ajudaran a exaltar el seu estil com feien els antics: “Car los scriptors, segons és dit, hagueren daurat, fingint, los actes d’argent, o si per ventura foren d’or, ab la ajuda de aquelles nou Apol·lines nomenades, los muntàran en major nombre de quirats ab l’altesa d’aquell sublime e maravellós estil” (III, 16).
Em sembla entendre que, quan el nostre anònim parla de “poètiques ficcions” III, 13 referint-se al text del seu propi llibre, pensa decididament en el material “avorrit” i “estalviable”, objecte d’aquest paper, i no pas en el pla narratiu de la novel·la cavalleresca. D’aquí infereixo que la historia de Curial i de les seves successives ventures i desventures ens és contada com si fos una crònica de fets reals; una de les “obres ínfimes e baxes” (III, 12) que l’autor es considera capaç de confegir “rudament e grossera” (III, 13). La ficció poètica, en canvi, apunta a un estil més elevat i, sobretot, a un text amb possibilitats d’interpretació, amb integuments sobreposats a una veritat, com ara la faula ovidiana de les muses i les pièrides37.
Així, doncs, la primera de les “poètiques
ficcions” que es permet l’anònim és la que posa en escena
Enveja, Fortuna i els Infortunis; no es tracta, però,
––––––––
12
––––––––
|
Em continua intrigant, però, la faula incrustada dins de
la faula que desvincula Fortuna dels Infortunis. Suggereixo una pista
boccaccesca que podem llegir al
De casibus virorum illustrium; al llibre
III, II el certaldès explica que, de jove, a Nàpols va sentir dir
a Andaló del Nigro, ciutadà de Gènova, que no s’ha de
donar la culpa a les estrelles de les desgràcies que es busca un mateix.
Davant de la sorpresa del seu interlocutor, Andalò explicà aquest
conte: Pobresa seia
––––––––
13
––––––––
|
“Poètiques ficcions” per excel·lència són, naturalment, els déus de l’antic Olimp. Ja hem vist abans un Mart assumit com a patró de la cavalleria i font de mals i violències; deixarem per ara de banda les divinitats dialogants amb Fortuna als llibres segon i tercer, Juno, Neptú, Dione, Venus i Cupido, que fan pensar tant en les presents als primers llibres de l’Eneida, i també totes les al·lusions mitològiques del llarg parlament de Fortuna a partir de III, 55, per concentrar-nos en les figures d’Apol·ló i Bacus, la segona de les quals rep un tractament realment sorprenent. En cap de les fonts que he pogut consultar, en efecte, no he trobat cap explicació satisfactòria del fet que hom consideri Bacus “déu de sciència” (II, 174), dels mitògrafs vaticans, a Bersuire a Boccaccio42. D’altra banda, cal tenir present també que, si a la visió de Curial, descrita a II, 174-179, Bacus fa aquest curiós ofici de patró de les set arts liberals, podem llegir, per contra, a III, 57: “per ço com Jovis jagué ab Sèmel, donzella thebana, de la qual nasqué Baco, déu del vi”. Aquesta vistosa contradicció43 em fa pensar que l’autor potser treballava amb alguna cosa semblant a les Genealogiae boccaccesques per a confegir el llarg parlament de Fortuna que inclou la qualificació standard de Baccus (es tracta d’una llista de les infidelitats conjugals de Júpiter, que Fortuna agressivament recita a Juno al llarg de l’altercat que mantenen); en canvi, la visió de Curial esmentada potser procedeix d’una representació iconogràfica de dubtosa interpretació, un tapís per exemple, com ja va suggerir per a altres passatges de la nostra novel·la Nicolau d’Olwer44. Però anem a pams. Apol·ló i Baccus apareixen a l’obra emmarcats en dues visions successives que té el protagonista. Comencem, doncs, pel tema de les visions.
Al llibre primer Curial té una visió (un primer
intent de “poètica ficció”?) quan dorm al llit de Laquesis
després d’haver resat davant de l’altar de sant Marc. Somnia una
al·legoria de la seva ingratitud envers la Güelfa, la qual al seu
torn,
––––––––
14
––––––––
|
Si observem la situació dels dos episodis dintre de la trama, veiem que el primer es troba immediatament abans del naufragi i el segon, immediatament després de la recuperació de la posició social de Curial a París, és a dir al començament i al final de l’aventura africana, la qual constitueix la penitència de Curial pel seu pecat d’orgull45. El primer somni, a més, té un paral·lel en l’entrevista amb el Sanglier. De fet, el protagonista està tan torbat per la fúria penitencial del seu antic contrincant, que sembla un frare ell també. Les bromes dels seus companys el retornen a la realitat (III, 44). Aquest viatge als orígens cristians, doncs, resulta inoperant pel que fa a la regeneració moral de Curial; “E vench-li volentat de veure lo mont de Parnaso, on los poetes e philòsofs solien estar, e aprendre on eren los temples de Appol·ló e de Baco, déus, segons la opinió antiga, de sapiència e de ciència” (ibid.). Curial emprèn, així, deliberadament un quest simbolitzat pels valors que l’autor atribueix als dos déus clàssics. Entre les dues parts del quest, la penitència; al costat de cada una, encara, una intervenció de Fortuna (just abans de l’episodi del Parnàs hi ha el dels enfurits discursos de Fortuna, III, 45-72 contra Curial i, just després del de Bacus, el canvi d’actitud d’aquest personatge, III, 179-185). Alguna cosa deu significar tanta simetria.
La diferència entre la
sapiència i la
ciència, representades
respectivament per Apol·ló i Bacus, se’ns perfila si recorrem
les respectives visions, presidides per l’un i per l’altre.
Apol·ló i les muses representen la poesia, el que nosaltres
anomenem literatura, i Bacus i les arts liberals, una cosa així com la
filologia i les ciències humanes. Amb Apol·ló retrobem
Homer, Dictes i Dares i els herois màxims del cicle troià; amb
Bacus els autors dels llibres d’escola que el nostre anònim coneixia:
Priscià, Uguccione da Pisa, Pàpias, Joan Balbi, Isidor de Sevilla
i Alexandre de Villedieu (III, 177)46. Curial, recordem-ho, és coronat poeta i convidat
a discernir delicats problemes a propòsit de la veritat i la
ficció en literatura; del seu geni de creador tenim la
cançó
Atressi com l’aurifany47. A III, 178 Bacus l’incita a substituir la vida de
mol·lície per la de l’estudi de les
––––––––
15
––––––––
|
Curial, com un nou Paris48, és triat per les muses perquè decideixi entre Aquil·les i Hèctor i els seus defensors literaris, Homer, per una banda i Dictes i Dares, per l’altra49. A III, 78 el nostre cavaller, estorat, pregunta a Calíope, “que és dea de eloqüència”, perquè ha estat escollit precisament ell que no és “Homero, Virgílio, Oràcio, Ovídio” ni “Lucano”. El nostre autor, a diferència de Dante, doncs, no se sent digne de ser “sesto fra cotanto senno” (Inf., IV, 102) com a poeta; tampoc, com a “home de sciència”, no és ni Aristòtil ni Plató (III, 79). Ni la “sapiència”, doncs, ni la “sciència” (veg. III, 44) no fan d’ell un poeta o un orador ni un home de “reverenda letradura”. Calíope és taxativa: ha estat escollit per voluntat de les muses que volen defensar Homer de l’acusació de falsari de la història que li dirigirà Apol·ló (veg. III, 88); la raó és que Curial (aquí en representació del seu anònim creador, em sembla) no ha estat desemparat per les muses. La timidesa expressada al pròleg del tercer llibre, de la qual hem parlat, no té raó de ser. La bona disposició literària dels moderns incultes queda garantida:
Hi ha tota una dea de l’eloqüència al costat de Curial ajudant-lo a expressarse, encara que ell (o el seu creador) no s’ho pensi o no li ho deixin pensar els qui orgullosament menyspreen, en nom de l’antiga, la moderna literatura. La sentència de Curial a III, 91 se’ns ofereix en aquesta òptica; Homer i les seves “poètiques ficcions” són cosa “d’hòmens de sciència”, d’aquells possessors de la “reverenda letradura”, entre els quals el nostre autor no es compta. Dictes i Dares, cronistes de la veritat, pertanyen, en canvi, al mateix horitzó del nostre anònim, narrador d’històries versemblants i fins emparentades amb els textos del “verídico Desclot”50.
––––––––
16
––––––––
|
Entenem, d’aquesta manera, que per a l’autor del Curial hi ha una dobla legitimitat literària: poetes antics i savis intèrprets, per una banda; contadors d’històries veres o versemblants, segurament no tant savis, de l’altra. I pel que podem deduir de la nostra novel·la, tampoc no cal descartar una simbiosi quasi sincrètica, a través de tipus com Curial, home d’armes i de lletres, protagonista de cròniques heroiques, poeta i interlocutor d’Apol·ló i de Bacus.
Sempre m’ha cridat l’atenció l’absoluta fredor de la nota d’Aramon a III, 76 (pàg. 273), que aclareix que el “libre tan noble apellat Achileydos” que escriví Homer és la Ilíada. Sabem que Estaci (III, 16) era un dels grans poetes de l’antigor que valorava el nostre anònim, i, en fer-ho, coincidia un cop més amb Dante51; la seva Aquileida té una respectable tradició medieval52; doncs la seva confusió amb la Ilíada per part del nostre anònim és una pista més per a estrènyer el setge entorn del que constitueix el seu model de l’èpica sublim i falsa de l’antigor, barroerament atribuït a Homer53. No cal esforçar-s’hi gaire; l’anònim, quan parla d’Homer, pensa sobretot en Virgili. El discurs de l’Apol·ló fiscal de la veritat a III, 88-90 no té pèrdua. Homer ha combinat la sapència d’ell i la sciència de Bacus per a “fingir moltes coses que no foren”, adobades amb “rectòriques colors”, capaces de produir aquell “noble e maravellós estil” que fa que la ficció sigui presa per realitat. L’anònim no té, però, cap exemple a mà i, per a completar l’argumentació del déu, recorre a Virgili: la “fonte” del seu admirat Dante i la seva pròpia. Virgili, diu, doncs, Apol·ló, contra el testimoni de sant Jeroni, que “no erra”54, ens fa creure a l’Eneida que Dido, la virtuosa vídua fundadora de Cartago, va morir suïcida per amor d’Eneas, quan, en realitat, els separa un interval cronològic de tres-cents anys. “Bo és poetar; mas, contra veritat escriure, no·m par que sie loor”.
De tot plegat entenc que el tema de Dido preocupa seriosament el nostre anònim; per una banda el fascina, per l’altra li repugna. Dido és el nucli dels episodis nord-africans de l’Eneida, episodis que són vivament presents al darrera dels corresponents de la nostra novel·la, de la pàgina 94 a la 164 del llibre tercer. Es tracta, precisament, de les aventures de Curial emmarcades per les dues visions abans esmentades i les dues prolixes intervencions de Fortuna; em sembla veure, doncs, que la seva disposició entre aquests dos blocs simètrics els dóna un especial relleu. Són les aventures d’una penitència del pecat d’orgull, com ja he dit, viscudes pel protagonista en un pla versemblant (el del Tunis musulmà perfectament identificable objectivament parlant), darrera del qual afloren insistentment paral·lels amb la inevitable referència virgiliana; paral·lels i, diria, també puntes polèmiques.
En el poema virgilià, quan els déus aconsegueixen
d’arrencar Eneas de Cartago, on l’ha fer anar a perdre’s la gelosia de
Juno, res no s’oposa ja a la seva arribada a Itàlia: la
victòria sobre Turn el transformarà en amo i senyor de la
proto-Roma gloriosa i heroica. El nostre Curial, del seu cantó, reix tot
––––––––
17
––––––––
|
No voldria pecar de suspicaç, però no em puc estar de veure en la Càmar del nostre anònim, no una còpia de la reina de Cartago, sinó una rèplica conscient i molt reeixida. Gràcies al llibre de Maria Rosa Lida sobre Dido en la literatura española: su retrato y su defensa, puc parlar amb desembaràs de la qüestió55; a les pàgines 111 i 112 aquesta autora reconeix que el primer testimoni ibèric de la polèmica anti-virgiliana sobre el tema de Dido és el Curial e Güelfa. La tradició cristiana, invocada pel nostre anònim a través de sant Jeroni, defensa la figura de la reina de Cartago, la qual hauria mort suicida, no per amor, sinó per castedat. Assegura Tertul·lià, entre d’altres, que Dido va morir per voluntat pròpia per defugir el matrimoni amb el rei Jarba, ja que no volia rompre “la fe a les cendres de Siqueu”: Maluit uri quam nubere. En la tradició patrística Dido és, doncs, heroic exemple de sacrifici per la fidelitat conjugal. Virgili i les seves “poètiques ficcions” enllorden el perfil de l’heroïna; d’aquí la indignació de l’anònim en el fragment que he reportat.
La senyora Lida, però, i no és l’única
dels hispanistes que actua així, sembla conèixer només
l’episodi del Parnàs pel que fa a la nostra novel·la.
Què hauria dit si hagués llegit també a III, 149-151 el
discurs de la mora Càmar, que, abans de deixar-se caure d’una alta
finestra, invoca llargament Dido? Aquí els fils del raonament es
compliquen. Càmar diu clarament que és nada a la mateixa Cartago
de Dido, però el coneixement dels fets d’ella li ve de les classes
particulars que Curial -per a ella el captiu Joan, que estima fins a la mort-
li havia estat impartint durant anys sobre una versió àrab de
l’Eneida (III, 111)56. Per això, a l’esmentat discurs, parla de la
incostància que li atribueix Virgili en fer-la passar de la fidelitat a
les cendres de Siqueu als braços d’Eneas, i, per això
també, Càmar executa el seu suïcidi “no usant de
imaginació repentina, mas de longa e madura deliberació per mi en
molts dies dirigida” (III, 150-151). En resum: Dido a l’Eneida, que diu coses falses però belles, es mata per
despit (“que no volguist oyr aquell tan vituperable mot de repudiada”),
Càmar, en canvi, al
Curial, es lleva la vida de forma exemplar
i virtuosa, segons ella mateixa suggereix, perquè, en fer-ho, defuig el
matrimoni amb el rei de Tunis i alhora conserva eterna fidelitat al seu captiu
Joan, que tant estima i amb qui només ha compartit una amistat
intel·lectual i un òscul tan sensual com desesperat (III, 141).
Càmar
––––––––
18
––––––––
|
Però hi ha més. El nostre anònim no tol·lera tampoc el poc airós paper que Virgili deixa fer al seu pius Aeneas quan, al llibre VI del seu poema, descobreix l’ànima de la seva antiga amant entre les ombres del més enllà. Eneas plora i Dido el defuig indignada57. Diríem que el nostre anònim millora aquesta trista situació del mascle que no pot estimar, ja que Curial, un cop morta Càmar, la salva de ser devorada pels lleons amb risc de la pròpia vida, cobreix pietosament la seva nuesa amb el mantell que l’ambaixador d’Aragó li dóna al final del victoriós combat amb les feres i, encara, s’enduu el seu cadàver per enterrar-lo en terra sagrada, (III, 158). Heus ací com Curial pot portar dignament la seva part en aquesta història. (“-¡O, Camar, senyora, que Déus no m’a feta gràcia que en vostra vida, e vós veent-ho, prenguéssets aquest petit servey de vostre catiu, ignoscent de vostra mort!”, (ibid.). Notem també que Curial en relació a Càmar, contràriament al que havia fet anteriorment amb Laquesis i contràriament al que fa Eneas al poema virgilià, no es deixa seduir per la passió d’una dona que no li correspon d’estimar. Així Curial se supera ell mateix i purga el seu pecat d’orgull (ocasionat, recordem-ho, pel fet d’haver volgut jugar amb l’amor de dues dones, al final del llibre segon) i, de passada, supera l’heroi masculí de les “poètiques ficcions” virgilianes de tema nord-africà.
No sabria dir si tot això és sincretisme literari, polèmica contra una certa manera d’entendre la “reverenda letradura” o defensa d’un cert model d’escriptura novel·lística. Potser és una suma de totes tres coses; en qualsevol cas, el nostre anònim revela en aquest punt concret familiaritat amb Virgili, consciència literària i una admirable gosadia que potser només tenien, al segle XV, els qui estaven només parcialment tocats del corc del pre-humanisme. L’auctoritas dels clàssics reverendíssims pot ser posada a prova malgrat l’orgull dels seus sacerdots; per alguna cosa les muses acompanyen, si hi troben la disposició adequada, homes que no van presumint de savis58.
Lola Badia
30 de novembre de 1985