Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaAbajoIII. Arab metrology. V. Ez-zahrâwy. Translated and annoted by M. H. Sauvaire, M. R. A. S. De l´académie de Marseille

Francisco Cordera


Hace algún tiempo que nuestro Director accidental se sirvió encargarme que informara á la Academia acerca del folleto remitido á la misma por M. Sauvaire, cónsul de Francia.

Habiendo permanecido algún tiempo entre nosotros con motivo de las Conferencias diplomáticas celebradas en esta corte en 1880, y que dieron por resultado el Convenio entre España y otras naciones sobre el derecho de protección en Marruecos, M. Sauvaire aprovechó su estancia en ésta, para examinar y copiar los manuscritos árabes de la Biblioteca Nacional y del Escorial, que más se relacionan con sus aficiones especiales, de las que ha dado distinguida   —22→   prueba en la reciente publicación que ha remitido a la Academia, como en otras anteriores publicadas en el Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (v. XVI, par. 4), y principalmente en el Journal Asiatique de Paris, cuyo trabajo, publicado en tirada aparte, forma un regular volumen de 368 páginas, en el que con el título de Matériaux pour servir à l´Histoire de la Numismatique et de la Métrologie musulmanes, traduits et recueillis et mis en ordre, publicó, como lo indica su título, cuantos datos ha podido reunir referentes á la Metrología musulmana, figurando en dicha obra, como es consiguiente, no pocos datos acerca del peso y valor de las monedas árabes españolas, pues M. Sauvaire ha aprovechado cuanto referente a esta materia puede encontrarse en los autores árabes más conocidos y en los europeos que con algún motivo han tratado de esta materia.

En el folleto acerca, del cual debo informar á la Academia, M. Sauvaire, siguiendo sus estudios de Metrología árabe, traduce y comenta un capítulo de una obra de Abu Al-Kacim Jalaf ben Alibas, natural de Medina Az-Zahra, en el que trata de las medidas de capacidad y peso que se mencionan en las obras de Medicina.

Incluído este capítulo de la obra del célebre médico español, conocido entre nosotros por Albucasis ó Bucasis, en otra del menos célebre Aben Beithar, de Málaga, se encuentra, según creo M. Sauvaire, sólo en el manuscrito de Aben Deithar, que se conserva en nuestra Bibl. Nac. Gg. 57, copia que ha sido cotejada para el trabajo de M. Sauvaire con otra existente en el manuscrito 92 de la Biblioteca Bodleyana de Oxford, que contiene parte de la obra de Albucasis.

M. Sauvaire, para ilustrar la traducción del capítulo acerca las medidas de capacidad y peso que se citan en los libros de Medicina, en la primera nota, da noticias de Aben Beithar, como en la segunda las da de Abu Al-Kacim Jalaf ben Abbas, noticias que toma principalmente de la Historia de los médicos por Aben Osâibiah5, en cuyo tomo II, pág. 52, se encuentra una corta   —23→   biografía de nuestro médico: más noticias da Aben Pascual, cuyo texto, publicado por nosotros, traduce M. Sauvaire. las mismas noticias y casi con las mismas palabras resultan en la biografía que de Abu Al-Kacim Jalaf ben Abbas pone Adh-Dhabbí, sin que resuelva la cuestión del lugar y año en que murió el célebre Albacasis; pues como Aben Pascual, dice que murió después del año 400 en Alandalus, que M. Sauvaire da por sentado que sea Córdoba, en lo cual quizá nuestro amigo haya cometido un ligero error, pues imagen indica simplemente en España: esta poco exacta interpretación proviene sin duda de la aserción generalmente admitida entre los numismáticos de que las monedas acuñadas imagen deben atribuirse a Córdoba, lo que podrá ser verdad en muchos casos, pero las monedas no lo dicen: en mi sentir, Abu Mohammad Ahmed ben Hazam, de quien Aben Pascual y Adh-Dhabbí tomaron las noticias referentes á Alandalus, no sabía dónde ni cuándo había muerto, y por eso empleó la expresión vaga, murió en Alandalus después del año 400.

M. Sauvaire, al traducir lo que Albucasis dice de las diferentes medidas, no se limita á la simple traducción, sino que la ilustra con la comparación de las medidas egipcias, griegas y romanas, dando, cuando es posible, la correspondencia con los pesos y medidas del sistema métrico decimal moderno.

Más de ciento son los nombres de pesos y medidas mencionados en las obras de Medicina, según Az-Zahrawy, algunos de los cuales son vulgares entre nosotros, como óbolo, jarro, arrelde, dracma, quintal, quilate, cahiz y mina, como otros que no son mencionados por nuestro autor: por supuesto, que entre nosotros casi siempre ha cambiado la acepción primitiva, y que en muchos casos no puede decirse que nuestras palabras provienen de las árabes correspondientes, sino más bien que ellos las tomarían de griegos y latinos, como tomaron de aquellos la mayor parte de su civilización.

Para los que entre nosotros se dediquen algún día a ilustrar los libros de Medicina y Farmacia escritos por nuestros médicos árabes, habrá de servir mucho el trabajo de M. Sauvaire; pues de los ciento veintinueve nombres de pesos y medidas que se mencionan,   —24→   son muy pocos los que aparecen bien explicados en los Diccionarios árabes, y muchos no figuran en ellos.

Los trabajos de M. Henry Sauvaire y la especial predilección que muestra á las cosas de España, de que ha dado prueba reciente con la traducción de Une Ambassade musulmane en Espagne au XVIIe siècle, de cuya obra nada me permito decir, porque acerca de ella han de informar á la Academia personas más competentes, le hacen acreedor, en mi sentir, á que se le de una muestra de aprecio, nombrándole nuestro Académico Correspondiente.

La Academia, sin embargo, resolverá como siempre lo que sea más procedente.

FRANCISCO CORDERA

Madrid 29 de Mayo de 1885