371
Ibíd., p. 147. Las traducciones del francés son mías.
372
Gisela Steinwachs, Mythologie des Surrealismus oder die Rückverwandlung von Kultur in Natur. Eine strukturelle Analyse von Bretons «Nadja», Neuwied - Berlin, Luchterhand, 1971, p. 82, p. 89. En cuanto a la identidad poco clara de Nadja cf. lo que contesta a la pregunta «Qui êtes-vous?»; dice «Je suis l’âme errante» (loc. cit., p. 92).
373
En la traducción francesa citada en nuestra nota 362 [«28» en el original (N. del E.)] falta todavía la mano como dibujo; las letras L-O-V-E se encuentran una debajo de la otra en línea oblicua.
374
Nadja, loc. cit., p. 134.
375
Cf. Nadja, loc. cit., p. 135.
376
Pierre Curnier, «L’amour fou: Tournesol», en Kurt Wais, ed., Interpretationen französischer Gedichte, Darmstadt, Wiss. Buchgesellschaft, 1970, pp. 450-06.
377
Elisabeth Lenk, Der springende Narziss. André Bretons poetischer Materialismus, München, Rogner & Bernhard, 1971, pp, 85-6.
378
Los hijos del limo. Del romanticismo a la vanguardia, Barcelona, Seix Barral, 1974, p. 207; el subrayado es de Octavio Paz.
379
Walter D. Mignolo, «La figura del poeta en la lírica de vanguardia», en Revista Iberoamericana, XLVIII, 1982, 118/119, p. 146 sobre Paz: «la figura del poeta se resume en el acto de escritura».
380
San Juan de la Cruz, «Noche oscura», Declaración II, 9, 1, en Crisógono de Jesús - Matías del Niño Jesús - Lucinio del SS. Sacramento, eds., Vida y Obras, Madrid, Ed. Católica, 19604, p. 684; el subrayado es del original.