Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

MARIO VARGAS LLOSA, Carta de batalla por Tirant lo Blanc, Barcelona 1991, pp. 94-95: «Decir que las palabras son importantes en una novela parece una frase cacasena. No lo son siempre, acaso? Desde luego. No es por medio de las palabras que se delinean los hechos, los personajes, las situaciones de una ficción? No son ellas, con sus significados, con sus asociaciones y reverberaciones en la memoria, con su música, las que dan cuerpo, movimiento, color, sentido, vida a las historias? Sí, ciertamente. Pero en Tirant lo Blanc las palabras son todavía más que eso: las protagonistas de la historia. Unos personajes tan deslenguados y abundantes, tan intrusos, que a menudo parecen emanciparse de aquello que deberían expresar __los seres humanos, las anécdotas, los decorados, los paisajes, incluso las ideas__ y adquirir una suerte de vida propia, una autosuficiencia ontológica, como ocurre, por ejemplo, con las palabras cantadas de las óperas (que el melómano puede gozar sin necesidad de entender)».

 

12

Il riferimento è al notissimo cap. 163.

 

13

Il rinvio è qui al cap. 39 ( «...e tota la nit estigueren llegint les cavalleries que dins lo llibre eren escrites e tot l'ordre de cavalleria» , p. 185, ed. cit.).

 

14

J. B. AVALLE-ARCE, Temas hispánicos medievales, Madrid 1974, p. 260.

 

15

Di recente si è tornati sul motivo erotico nel Tirant e in special modo sull'anomalia dell'innamoramento dell'eroe che è catturato dalla puella per via delle pupille, ma non quelle femminili, bensì le sue proprie imprigionate dai seni della fanciulla. Qui ricordo soltanto che nella descriptio personae nell'Yvain di Chrétien de Toyes il piz è l'ultimo degli attributi della mervoille fine a esgarder. Il ribaltamento degli ingredienti operato da Martorell ha forse un'eco poi in Tasso (Gerusalemme, IV, 31).

 

16

DAMASO ALONSO, Tirant lo Blanc, Novela moderna, in ID., Obras Completas, IV, Madrid 1975, p. 502.

 

17

Per questi calcoli, cf. M. DE RIQUER, Aproximació, cit., pp. 218-222.

 

18

CONSTANCE HUBBARD ROSE, Alonso Nuñez de Reinoso's Contribution on the Novel, in Creation and Re-ceation: experiments in Literary Form in Early Modern Spain, Studies in Honor of Stephen Gilman, Newark 1983, p. 89: «During the sack of in 1525, the manuscript of Heliodorus Aetthiopica was discovered in "Corvin", the library of Kirg Matthias Corvinus of Hungary. This third-certury ramance was almost immediately traslated from the original Greek into Latin and from Latin into various Eu ropean languages».

 

19

L'identificazione, pur con le riserve dovute ad ogni processo indiziario, è stata ormai ampiamente provata da COSTANTIN MARINESCU, Du noveau sur Tirant lo Blanch, «Estudis Romànics» IV (1953-1954), pp. 137-203; Nuevas notas sobre Tirant lo Blanch, «Boletín de la Real Academia de la Historia» CXVIII (1956), pp. 287-305; Nouvelles recerches sur Tirant lo Blanc, «Miscel·lània Aramon i Serra» I (1979), pp. 401-120. Si veda anche K. FALUBA, Tirant «el valac» o Tirant «Joanet»?, «Miscel·lània Sanchis Guarner» I (València, 1984), pp. 107-108.

 

20

Vincent Martines, «El "Tirant lo Blanch" a Itàlia. "In Spagna è riputato come il Decamerone di Giovanni Boccaccio"». Actes del IX Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Alacant 1991, in stampa (cito il pre-sprint). Si ricordino comunque le pagine introduttive di G. E. Sansone all'ed. da lui diretta della versione di Lelio Manfredi (Roma 1984), in particolare le pp. 13-15.