151
Presente ó don, servicio aparentemente voluntario para la enseñanza de la Ley.
152
Hombre bueno, hombre fiel ó de fieldad, significa en términos generales como alamín, en arábigo.
153
Propiamente fieldades en plural.
154
Tesoreros, contadores ó racioneros de caudales.
155
El texto dice: Seguidos, esto es, durante los treinta dias siguientes. Tal expresión pasiva, que indica cómo los días son seguidos unos por otros, á la manera el modismo usual castellano designa la acepción activa de varios días que se suceden después del dicho, ó hecho determinado como punto de partida.
156
Este los, aunque pudiera entenderse referido á los qahles ó aljamas, de cuyos intereses eran guardadores los gezbaríes, parece se aplica silépticamente á los caudales de Talmud-Tora ó de enseñanza de la Ley.
157
Propiamente significa al pié de la letra «muchos é individuos separados.»
158
El texto dice , callí ó partí, donde el adjetivo hebreo derivado de y el castellano de parte, terminan en í, more arabico.
159
Esta expresión significa, como se ha advertido, discípulos de sabios. El hebreo moderno la usa en lugar de , sabios, á la manera que los griegos dijeron , por . Pudiera entenderse, asimismo, discípulos sabios, puesto que adelante se usa , Talmid-hacam en singular, que puede interpretarse discípulo sabio ó de sabio. Tradúcense en rigor este modismo por las voces castellanas «letrados» y «letrado,» y parece anejo á una consideración académica correspondiente á la del bachillerato de nuestras Universidades, ó algo más aventajada.
160
Vale tanto como consagrados ó dedicados al estudio ó estudiantes de... Parece representar aquí un grado especial de la enseñanza de la Tora, bachiller ó licenciado.