131
The failure to see the real woman, when it is not a subject for tragedy, becomes the basis of farce. For a good discussion of the role of women in undoing the self-importance of a man, as a basic element in farce, see Edith Kern's recent The Absolute Comic (New York: Columbia University Press, 1980). (N. from the A.)
132
This discussion began with On Beyond Conflict (Cervantes 1.1-2 [1981]: 83-94), by Ruth El Saffar and is continued in Response to Cesáreo Bandera (Cervantes 1.1-2 [1981]: 108-10), by Ruth El Saffar. F. J. (N. from the E.)
133
This discussion began with On Beyond Conflict (Cervantes 1.1-2 [1981]: 83-94), by Ruth El Saffar and was continued in An Open Letter to Ruth El Saffar (Cervantes 1.1-2 [1981]: 95-107), by Cesáreo Bandera. F. J. (N. from the E.)
134
José López Navío, «¿Quién es el Bosio citado por Valdivielso en la Segunda Parte del Quijote?» Anales cervantinos 8 (1959-60), 367-70. Desgraciadamente, las dos más recientes ediciones del Quijote no se aprovechan de las aclaraciones del P. López para sus notas textuales. (N. del A.)
135
Véase p. ej., Pauly-Wissowa, Real-Encyclopädie, vol. 7, pt. 1 (Stuttgart, 1910), pp. 1018-1019, S. V. gelos. W. H. Roscher, Ausfürliches Lexikon der griechischen und römischen Mythologie (Leipzig, 1884), S. V. gelos, risus. (N. del A.)
136
D. S. Robertson y Paul Vallette, eds., Apulée, Les Métamorphoses (Paris, 1940), I, 57, n. 1: «Cette fête est inconnue par ailleurs.» (N. del A.)
137
Antoine Banier, La Mythologie et les fables expliquées par l'histoire (1738). He consultado la traducción inglesa de 1739-40. Sin duda Banier conocía la obra de François Antoine Pomey, Pantheon Mythicum (1653), que cita a Plutarco, Licurgo, y repite lo de los tesalios, sin fuente. He consultado la traducción inglesa de 1694. (N. del A.)
138
This report, subsequently somewhat modified, was presented at the annual meeting of the Society in Houston in December 1980. (N. from the A.)
139
[Extraído de «Bulletin of the Cevantes Society of America» 6.1 (1986):91-96. (N. from the E.)]