Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

91

Iser, p. 54 ff.

 

92

See Leo Spitzer, «Linguistic Perspectivism in the Don Quixote», in Linguistics and Literary History (Princeton: Princeton Univ. Press, 1948), pp. 41-85.

 

93

Iser, p. 73.

 

94

It is difficult to be certain who read these novels in the 18th century. R. U. Payne's English Translations from the Spanish (New Brunswick, N. J., Rutgers Univ. Press, 1944) provides information on translations of novels of chivalry, although gauging their true popularity is more problematic. It should be remembered however, that this kind of translation was most popular during the Elizabethan period and immediately afterwards; Anthony Mundy's version of Amadís de Gaula for example dates from 1619.

 

95

Iser, p. 73.

 

96

A list of all pertinent books and articles appears at the end of this paper.

 

97

According to Anthony Close, Benjumea changed Quijote criticism in two principal ways: by persuading Spaniards to accept basic Romantic attitudes and by convincing them that the novel had a prophetic social message. See The Romantic Approach to «Don Quixote» (Cambridge: Cambridge University Press, 1978), pp. 101-02.

 

98

1949 Asensio's private library enriched the Cervantine collection of the Biblioteca Nacional with 310 editions (many first ones) and 168 volumes of criticism. See Miguel Santiago Rodríguez, Catálogo de la biblioteca cervantina de don José María Asensio y Toledo (Madrid, 1948).