1
[«Mary Sol» en el original. (N. del E.)]
2
[«Le pickpocket» en el original. (N. del E.)]
3
La edición de Alcalá es la única que da la fecha completa: 26 de febrero de 1554. Aparece como segunda edición, y tiene fragmentos añadidos. Esto hace pensar que hubo, por lo menos, una edición anterior, probablemente en 1553. Véase R. FOULCHE-DELBOSC, «Remarques sur Lazarillo de Tormes», Revue Hispanique, VIII, 1900, págs. 81-97. Las cuestiones bibliográficas del Lazarillo están reseñadas por ENRIQUE MACAYA, LAHMAN, Bibliografía del Lazarillo de Tormes, San José; Costa Rica, 1935.
4
El Lazarillo de Tormes, en Hacia Cervantes, Madrid, 1957, pág. 107. Se trata de la versión española del prólogo a la edición de Heee y Williams Madison, 1948.
5
Véase ALONSO ZAMORA, VICENTE, «Lázaro de Tormes, libro español», en Presencia de los clásicos, Colección Austral, Buenos Aires, 1951.
6
«Sans doute -hace notar Marcel Bataillon- l'expédition de Djerba, de 1520». La vie de Lazarillo de Tormes. Traduction de A. Morel-Fatio. Intorduction de M. Bataillon. París, 1958, pág. 94, nº. 9.
7
«Il s'agit sans doute des Cortès de Tolède de l593». Íbid., pág. 214, n. 84. Para estas fechas, y por lo tanto la de cuando fue escrita la obra, puede verse la Introducción de Bataillon a la ed. cit., página 17; también el prólogo de Ch. Ph. Wagner a la traducción inglesa de L. How, Nueva York, 1917. Un resumen de las opiniones, en E. Macaya Lahman, Bibl. cit.
8
Etudes sur l'Espagne, Première série. París, 1888, págs. IX-X.
9
Íbid., «Recherches sur Lazarillo de Tormes, pág. [...]9.1
| 9.1 | [Referencia incompleta en el original. (N. del E.)] | |
10
Para las fuentes del Lazarillo, véase M. Bataillon, introducción a la ed. cit., págs. 19-34.