, editadas por Ignacio de Gálvez en 1762; reproducido en
Vega, Lope de,
, Justo
García Morales (editor y prologuista), Madrid, 1964.
Se ha modernizado la acentuación, muy irregular en el
manuscrito, eliminando las virgulillas que aparecen a modo de acento. Se ha
actualizado la puntuación así como el uso de mayúsculas y
minúsculas, y la unión y separación de palabras,
manteniendo amalgamas lexicalizadas, poco frecuentes.
Se señala entre corchetes la reconstrucción de
grafías por lagunas, habitualmente debidas a tachaduras y borrones,
aunque el original se presenta muy limpio en su conjunto. También entre
corchetes se han desarrollado las abreviaturas, siguiendo las
características gráficas del texto original.
El original presenta en ocho ocasiones (tras el título,
tras las tablas de personajes, al final de cada acto y al final del manuscrito)
una rúbrica que quizá se pueda identificar como una
«L» y una «M» sobrescritas, al modo de la utilizada por
Lope de Vega tras establecer relaciones con Micaela Luján. Hemos
sustituido esta rúbrica, que se puede consultar en la edición
facsímil, por una indicación entre corchetes.
En lo referente al formato, se adopta el propio de los textos de
la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes: encabezado de actos,
disposición de personajes a la izquierda y del cuerpo textual en el
centro, coincidiendo con el original; numeración de versos por acto,
inexistente en el original, y acotaciones entre paréntesis, excepto las
iniciales de acto. Las acotaciones del manuscrito aparecen indistintamente
junto al cuerpo textual con líneas horizontales que las separan del
parlamento de los personajes o en los márgenes, habitualmente enmarcadas
entre líneas.
Reproducimos la foliación del original con enlace al folio
correspondiente de la edición facsímil del
manuscrito.]
Acto primero |
|
Salen
ALEXANDRO, Príncipe de Frisia,
TACIO, criado, con botas y espuelas.
|
ALEX[ANDRO] | En fin, ¿es Cleves aquesta? | |
|
|
|
ALEX[ANDRO] | No he visto ciudad mejor, | | ni en mejor asiento puesta. | | Entristézeme mirarla | 5 | por la que dexo perdida. | |
|
|
TAC[IO] | ¡Qué bien está guarnecida | | de este lienzo de muralla! | | ¡Qué de torres que compiten | | con las estrellas se ven! | 10 |
|
|
ALEX[ANDRO] | Todas me parecen bien, | | todas mis males repiten. | | De mi querida Burgrave, | | Tacio amigo, se me acuerda. | |
|
|
TACIO | No es consuelo que se pierda | 15 | para que solo se alave. | | Lo que bien te ha parecido | | este gallardo lugar, | | más ánimo te ha de dar | | para cobrar lo perdido. | 20 |
|
|
ALEX[ANDRO] | Triunfe el suecio arrogante | | que me ha quitado mi reyno, | | que en mi mismo valor reyno | | al que perdí semejante; | | que mientras el corazón | 25 | aqueste valor sustenta, | | el cobrar está a su cuenta | | |
-fol. 1v-
| lo que ha perdido a trayción. | | ¿Hemos llegado a palacio? | |
|
|
TACIO | El edificio es yndicio. | 30 |
|
|
ALEX[ANDRO] | Pues a fee que es edificio | | para mirarse de espacio. | |
|
|
TACIO | Coríntica es la portada | | y dóricas las columnas. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Y del ventanaje algunas. | 35 |
|
|
TACIO | El fron[t]ispicio me agrada. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | ¿Saves tú de Arquitectura? | |
|
|
|
ALEX[ANDRO] | ¿Quál es de éstos arquitrave? | |
|
|
|
(Los dos se enbebezcan en esto, y salgan dos
cazadores.)
|
PRIM[ER]O | Es caza menos segura, | 40 | pero, en efecto, ya es gusto | | del Duque. |
|
|
2.º | No ai disputar | | de gustos, pero ha de dar | | el suyo mucho disgusto. | | Con dos mugeres intenta | 45 | ir a caza de leones. | |
|
|
PRIM[ER]O | Tales son sus condiciones. | |
|
|
2.º | Sus hermosuras afrenta. | | ¡Ay del pobre que ha de ir | | con un venablo y a pie, | 50 | y donde el Duque le ve, | | que es imposible el huir! | |
|
|
PRIM[ER]O | Pues por quanto el Duque tiene, | | no me pondré en ocación | | de que me mate un león. | 55 |
|
|
2.º | ¿Qué gente es esta que viene? | |
|
|
-fol. 2r-
|
|
ALEX[ANDRO] | Sin duda son cazadores. | | ¿Qué haze el Duque, mis señores? | |
|
|
2.º | Entrambos son estrangeros. | 60 |
|
|
P[RIMER]O | Señor, estase vistiendo, | | que quiere a caza salir. | |
|
|
2.º | Ya se acava de vestir; | | cavallo estaba pidiendo. | | Si queréis entrarle a ver, | 65 | hallareisle en el patín. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Tacio, hablémosle, que en fin, | | tarde o temprano ha de ser. | | Suplícoos que nos guiéis, | | señores, porque le hablemos. | 70 |
|
|
P[RIMER]O | Poco servicio os haremos, | | que mucho más merecéis. | |
|
|
|
(Vanse, y salgan
YPÓLITA y
ROSIMUNDA, hijas del
DUQUE.)
|
YPÓLITA | Aunque el Duque lo mandara, | | por nadie en el mundo fuera, | | y sólo tu gusto hiciera | 75 | que mi voluntad forzara. | | Ya saves que ha muchos días | | que me trahen como loca, | | aunque con causa bien poca, | | aquestas melancolías. | 80 | ¿Piensas que yo he de gustar | | de ver matar un león? | |
|
|
ROSIM[UNDA] | No es pequeña obligación | | la que me quieres cargar. | | Con todo, te lo agradezco, | 85 | por no ir sola esta jornada, | | que soy del Duque mandada, | | |
-fol. 2v-
| que como a padre obedesco; | | y porque si voy contigo | | enfadada del cazar, | 90 | podemos las dos hablar | | de aquel tu ausente enemigo. | |
|
|
YPÓLI[TA] | Con eso que me dixeras | | y del Príncipe me hablaras, | | por mill Libias me llevaras, | 95 | llenas de víboras fieras. | | ¡Ay, costosos pensamientos | | de un engaño imaginados, | | al fin en viento fundados | | para que os lleven los vientos! | 100 |
|
|
ROSI[MUNDA] | No dizes poca verdad, | | pues ha engendrado la fama | | toda la amorosa llama | | que abrasa tu voluntad. | | Pensamientos son perdidos | 105 | y mal sufridos enojos, | | que amor que entra por los ojos | | te mate por los oydos. | |
|
|
YPÓLI[TA] | ¿No bes que es tan alto el bien | | que de Alexandro me cuentan, | 110 | que a mis ojos representan, | | vibo, aquello que no ven? | | Y así, en la ymaginación | | un Alexandro he formado | | a quien adoro y he dado | 115 | lo mejor del corazón; | | |
-fol. 3r-
| y fuera de lo que es trato, | | su hermosura y magestad | | ha firmado por verdad | | su verdadero retrato. | 120 |
|
|
|
|
ROSI[MUNDA] | ¿Quién u cómo te lo han dado? | |
|
|
YPÓLI[TA] | A Dacia embié un criado | | que al vibo le retrató. | |
|
|
ROSI[MUNDA] | Muestra a ver, ¿tiénesle ay? | 125 |
|
|
YPÓLI[TA] | No lo permitan los cielos. | |
|
|
|
|
|
|
ROSI[MUNDA] | Pues si de mí estás zeloza, | | ¿de la luna lo estarás? | 130 |
|
|
YPÓ[LITA] | Déxame, que me los das | | de verte tan deseosa. | |
|
|
ROSI[MUNDA] | Las mangas te he de mirar. | | Por fuerza le pienso ver. | |
|
|
YPÓLI[TA] | Déxame, ¿quiéresme hazer | 135 | de zelos desesperar? | |
|
|
VN PAJE | ¡Paso!, que viene Fabricio. | |
|
|
|
PA[JE] | Aquí viene | | el Duque mi señor. |
|
|
ROSI[MUNDA] | Tiene | | de enfadarnos siempre oficio. | 140 | Vendrá a ver si estás vestida, | | qué color y de qué modo. | |
|
|
YPÓLI[TA] | Gusta de saverlo todo; | | prolixidad nunca oyda. | |
|
|
PAJE | Con él viene un cavallero | 145 | que ha llegado de camino. | |
|
|
-fol. 3v-
|
|
PA[JE] | Ymagino | | que es un príncipe estrangero. | |
|
|
|
PA[JE] | De Frisia, dizen, | | y que también lo es de Dazia. | 150 | Un hombre de buena gracia; | | quantos le ven, le bendizen. | |
|
|
YPÓ[LITA] | ¡Válgame Apolo, y qué nueva | | tan peregrina y estraña! | |
|
|
ROSI[MUNDA] | Creo que el page se engaña. | 155 |
|
|
PAJE | Pues remítome a la prueva. | |
|
|
|
(Salen el
DUQUE DE CLEVES,
ALEXANDRO, Prínci[p]e,
TACIO, y cazador[es].)
|
DUQUE | No os puedo hazer otro mayor regalo, | | Príncipe invicto, que al presente exceda. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Por sin igual, con el mayor le igualo. | |
|
|
|
ALEX[ANDRO] | Ya no queda | 160 | otro que me podáis hazer tan grande; | | dadme licencia de que hablarlas pueda. | |
|
|
YPÓ[LITA] | No me dexes, hermana, que desmande | | el corazón alegre. |
|
|
ROSI[MUNDA] | No me pidas | | que en ocación tan justa se lo mande. | 165 |
|
|
ALEX[ANDRO] | Prospere el alto cielo v[uest]ras vidas, | | después de haveros dado las coronas | | por tan inmensas partes merecidas. | |
|
|
ROSI[MUNDA] | Álzese V[uest]ra Alteza, que a personas | | de más humilde estado no es decente. | 170 | Con gran razón su gentileza abonas. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | No juzgo yo, que ahora estoy presente, | | a cosa humana que nació en el suelo, | | ni v[uest]ro estado miro solamente, | | |
-fol. 4r-
| que del primero y del tercero cielo | 175 | a Diana y a Venus imagino | | pisar la tierra con humano velo. | |
|
|
ROSI[MUNDA] | Vós, con mucha razón, fuérades digno | | de aquese pensamiento, pareciendo | | en forma humana a Júpiter divino; | 180 | y no aya más que os estaréis riendo | | por havernos cogido descuidadas. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Antes me admira más lo que estoy viendo, | | pues he visto las gracias enlazadas | | todas en vós y en v[uest]ra hermana vella, | 185 | de vencedoras palmas coronadas. | |
|
|
YPÓ[LITA] | Eso todo, Señor, decid por ella, | | que yo soy sombra suya. |
|
|
ALEX[ANDRO] | ¡Y qué tal sombra! | | Dichoso aquel que se cubriera de ella. | |
|
|
YPÓLI[TA] | No en valde el mundo, por famoso, os nombra; | 190 | yguales son en vós tantos extremos, | | admira el talle y el ingenio asombra. | |
|
|
DUQUE | Haora bien, por la prisa que tenemos, | | cumplimientos se queden escusados, | | y en lo que fuere de importancia hablem[os]. | 195 | Hijas, humildes son v[uest]ros estados | | para tan grande Príncipe, que apenas | | pueden aposentar a sus criados; | | pero las almas de riqueza llenas, | | jamás entre los nobles despreciadas, | 200 | le ofrezen estas míseras almenas, | | que por estar las suyas derribadas | | |
-fol. 4v-
| del enemigo, que con falsa guerra | | las tiene, a su pesar, tiranizadas, | | las puede recivir por propria tierra, | 205 | mientras se venga del cruel tirano | | que de su amado reyno le destierra. | | Yo, por hijo, vosotras por hermano, | | desde ahora, Señor, os recivimos. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Dadme esos pies, que por señor os gano. | 210 |
|
|
DUQ[UE] | Antes los brazos, que es razón pedimos | | y demos luego en regalaros traza, | | pues más que todos venturosos fuimos. | | Despedid esa gente de la plaza, | | que ya la caza aquesta vez suspendo. | 215 |
|
|
ALEX[ANDRO] | Antes os ruego no dexéis la caza, | | que de camino estoy, y iré sirviendo | | aquestas damas. |
|
|
|
ALEX[ANDRO] | En lo contrario, mi descanso ofendo; | | mas, con tal condición, descansar quiero, | 220 | que os havéis de partir luego, a la hora, | | pues ya os aguarda tanto cavallero, | | que no habré visto la primera aurora | | quando con vós esté y os acompañe. | |
|
|
YPÓLI[TA] | ¡Ay bello original que el alma adora, | 225 | ahora por su bien se desengañe | | de aquella antigua sombra ymaginada! | |
|
|
DUQ[UE] | Yréis mui bien para que el sol no os dañe. | | ¡Secretario! |
|
|
|
DUQ[UE] | Darán posada | | a la gente del Príncipe, y advierto | 230 | |
-fol. 5r-
| que sea la más vil, más regalada, | | y él tenga todo mi palacio avierto. | | No se eche en esto menos mi persona. | | Mirad que os aguardamos. |
|
|
ALEX[ANDRO] | Yré, cierto; | | y plega a Dios que buelva a mi corona, | 235 | que con dárosla toda, si se alcanza, | | mui poco tanto bien se galardona. | |
|
|
DUQ[UE] | Yo tengo en él justíssima esperanza, | | después de su favor en mi deseo. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | V[uest]ra será, como es la confianza. | 240 |
|
|
|
|
|
|
|
ALEX[ANDRO] | El cielo os buelva como yo deseo. | |
|
|
|
YPÓ[LITA] | Bien y mal me vino junto. | 245 |
|
|
|
(Queden solos
ALEX[AND]RO,
TACIO y el
SECRET[ARI]O. )
|
SECRET[ARIO] | Mucho el Duque mi señor, | | de quedar con vós se holgara. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | A mí, señor, me pesara, | | y agradézcole el favor, | | que estavan ya de partida | 250 | las damas, y no era justo | | estorvarles tanto gusto | | dando enojo mi venida. | |
|
|
SECRE[TARIO] | Antes van de mala gana, | | que tan cortesanas son | 255 | que a v[uest]ra conversación | | dieran entrada más llana. | | Yo aseguro que van ellas | | tratando ahora de vós. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Tan discretas son las dos | 260 | |
-fol. 5v-
| como gallardas y vellas. | | ¿Cómo llaman la mayor? | |
|
|
|
ALEX[ANDRO] | ¡O, raro estremo! | | No es bueno, Tacio, que temo... | |
|
|
|
|
|
|
|
ALEX[ANDRO] | No derraman | | Etna ni bolcán más fuego. | | Hízolas el cielo iguales | 270 | en discrepción y hermosura. | | ¡O, pluguiera a mi ventura | | que no las hiciera tales! | | Venme, Tacio, a descalzar, | | y id vos delante, señor. | 275 |
|
|
|
ALEX[ANDRO] | ¡Ha, tirano amor, | | tan presto tanto pesar! | |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
(Salen
LISENO, pastor viejo,
ROSINO, mozo, y
TORCATO, rústico.)
|
LISENO | Pues si la acertáis los dos, | | digo que os daré un cordero. | |
|
|
ROSINO | ¿Y si la digo primero? | 280 |
|
|
LISE[NO] | Que se os dé primero a vós. | |
|
|
|
TORCATO | Pues a fee que es cosicosa | | bien difícil y engeñosa. | |
|
|
LISENO | Quiero bolverla a decir: | 285 | ¿Quál es la cosa que enfada | | con ser señal de buen año; | | no es oro, plata, ni estaño, | | mas antes frisa con nada? | | |
-[fol. 6r]-
| De dos elementos echo | 290 | y, al tiempo que se resuelbe, | | en un elemento buelve, | | aunque parece desecho. | |
|
|
TORCA[TO] | ¡Verá el Diabro! Dis que enfada | | con ser señal de buen año. | 295 |
|
|
RO[SINO] | A fee que es enigma estraño | | que dis que frisa con nada, | | echo de dos elementos | | y de buen año señal. | | ¿Ella es la nieve? |
|
|
|
TORCA[TO] | Ello es andar por los vientos. | | ¿Es el queso? |
|
|
|
TORCA[TO] | Pues yo me doy por vencido. | |
|
|
|
RO[SINO] | Por rendido me confieso. | 305 |
|
|
LISE[NO] | ¿Pues saves que es éste el lodo? | | De dos elementos echo, | | que quando queda desecho | | en uno se bueve todo. | |
|
|
ROSI[NO] | El lodo, ¿havés uido tal? | 310 |
|
|
LISE[NO] | ¿De agua en tierra no se buelve | | y en el viento se resuelbe, | | y es de buen año señal? | |
|
|
|
LISEN[O] | ¿Oyrase la misma apuesta? | 315 |
|
|
|
|
|
TOR[CATO] | Vna no acierto en un día. | |
|
|
-[fol. 6v]-
|
RO[SINO] | ¿Quál es la cosa que entera | | está en un profundo centro, | | y tiene el pellejo dentro | 320 | y la carne sale afuera? | |
|
|
|
LISE[NO] | ¿Qué te admiras?, | | ¿quánto va que te la acierto? | |
|
|
RO[SINO] | Haré de nuevo el concierto. | |
|
|
TOR[CATO] | Mucho saves de mentiras. | 325 |
|
|
|
|
|
LISE[NO] | ¿Quánto va que es la molleja? | | ¿Cuero adentro y carne ahuera, | | no está en un centro profundo, | 330 | teniéndola la gallina? | |
|
|
TOR[CATO] | Que acertase tan ahína... | |
|
|
RO[SINO] | ¡Ay tal cosa en todo el mundo! | | Confieso que yo he perdido. | |
|
|
TOR[CATO] | Esto estava adivinado, | 335 | si no huvieras acertado, | | pero huviéranme corrido; | | mas vaya la mía. |
|
|
|
LISE[NO] | Calla, tonto. ¿Tú también? | |
|
|
TOR[CATO] | Si la aciertan, que me den | 340 | un sumurmujo en la pila, | | y aun sofriré que me hagáis | | la mamona. |
|
|
|
TOR[CATO] | ¿Mas, que no acertáis lo que es? | | Ya va; ¿mas, que no acertáis? | 345 | |
-fol. 7r-
| ¿Quál muger nació sin madre | | que por sí nada valiera | | si su sangre no beviera, | | después de muerto su padre? | | Su substancia se comió, | 350 | mirad qué mujer tan loca, | | y aunque se cosió la voca, | | en otras muchas se vio. | |
|
|
|
TOR[CATO] | Bueno. | | ¡He Dios que no la acertáis! | 355 | Reíd bien, que no igualáis | | mi meollo y calvatrueno. | |
|
|
LISE[NO] | Yo ya me doy por vencido. | |
|
|
RO[SINO] | ¿Pues quién la vasta a acertar? | |
|
|
TOR[CATO] | Huélgome que he de ganar, | 360 | que los dos havéis perdido. | |
|
|
|
|
|
TOR[CATO] | ¿Luego, no? | | ¿Su sangre no se vebió, | | y su sustancia al enchilla | 365 | después de su padre muerto, | | y no la cosen la voca | | porque no se salga? |
|
|
|
|
RO[SINO] | Cierto. | | Tocas la mano y me das | 370 | con el pie. |
|
|
|
(Vn
CAZAD[OR].)
|
|
TOR[CATO] | No ha sido aquesta vez sola. | |
|
|
-fol. 7v-
|
CAZ[ADOR] 1.º | Ola, a gente; es por demás. | |
|
|
|
|
|
TOR[CATO] | Basta ya, podéis decir | | lo que queréis. |
|
|
LISE[NO] | No se espante | | que estávamos sin joicio | | en ciertas quesquesicosas. | |
|
|
CAZA[DOR] 1.º | Quién duda que son curiosas. | 380 |
|
|
LISE[NO] | Conformes a n[uest]ro oficio. | |
|
|
CAZA[DOR] 1.º | Saved que el Duque ha salido | | de palacio aquesta tarde | | con sus hijas, que Dios guarde. | |
|
|
TOR[CATO] | ¿Y no de darlas marido? | 385 |
|
|
|
|
TOR[CATO] | Válgame Apolo, | | de solo ver uno solo | | tres días suelo temblar. | |
|
|
CA[ZADOR] 1.º | Y mientras llega hasta aquí, | 390 | me entretendré con vosotros. | |
|
|
|
LISE[NO] | Yo un tiempo soldado fui. | | A mí podéis preguntarme. | |
|
|
CA[ZADOR] 1.º | Dexemos cosas curiosas, | 395 | que en estas quesquesicosas | | quiero con todos holgarme. | | Decidme: ¿quál es aquel | | que, a traición y por detrás, | | hiere a los muertos no más | 400 | con estocada cruel? | |
|
|
-fol. 8r-
|
|
|
RO[SINO] | Ya yo me doy por vencido. | |
|
|
|
|
CA[ZADOR] 1.º | Saved que es el asador, | | que a traición, por detrás, hiere | | el ave muerta que quiere | | al fuego asar su señor. | |
|
|
TOR[CATO] | ¡Pardiez que tiene razón! | 410 |
|
|
CAZ[ADOR] 1.º | ¡Paso!; el Duque viene ya. | |
|
|
|
(El
DUQUE,
YPÓLITA,
ROSIM[UND]A, cazad[ore]s y criados.)
|
ROSIM[UNDA] | Qualquiera sombra pensara | | que es algún tigre o león. | | Quede aquí v[uestra] señoría, | | siquiera hasta la mañana, | 415 | que saldremos yo y mi herm[an]a | | con menos miedo de día. | |
|
|
DUQ[UE] | ¿Que tanto miedo lleváis? | |
|
|
YPÓ[LITA] | Es la noche muy estraña | | y es áspera la montaña. | 420 |
|
|
DUQ[UE] | No me espanto que temáis, | | que solo el nombre de ser | | caza de leones ésta, | | vasta a dexar descompuesta | | la más valiente muger. | 425 | ¿Qué gente ay aquí? |
|
|
TOR[CATO] | Pastores | | que havitan esta montaña | | en una humilde cavaña. | |
|
|
LISENO | Aquí estamos los mejores. | | |
-fol. 8v-
| Yo soy, con v[uest]ra licencia | 430 | mayoral de esta majada. | |
|
|
RO[SINO] | Yo un pastor de su manada. | |
|
|
TOR[CATO] | Y yo un tonto en mi conciencia, | | que aquí, desde pequeñito, | | solo sirvo de comer. | 435 |
|
|
|
TOR[CATO] | En mi vida estuve ahíto, | | tras que ya me sucedió | | comer alguna ternera. | |
|
|
|
TOR[CATO] | Más entera | 440 | que su padre la parió. | | ¡Piensan que son como ellas, | | que se ahítan de un confite! | |
|
|
|
TOR[CATO] | Ea, quite, | | que bien puedo habrar con ellas. | 445 |
|
|
DUQ[UE] | Dexadle, que es estremado. | |
|
|
ROSIM[UNDA] | Dexadle, que gusto de él. | |
|
|
TOR[CATO] | ¿Quiere que vaya con él | | quando se buelva a poblado, | | que parece hombre de bien? | 450 |
|
|
|
|
DUQ[UE] | Y bien que cenar también. | |
|
|
LISE[NO] | Dexadle, que es una bestia. | |
|
|
YPÓ[LITA] | ¿Quién os mete en eso a vós? | 455 |
|
|
CAZ[ADOR] 2.º | De que gusten dél las dos, | | lo tenéis, padre, a molestia. | |
|
|
-fol. 9r-
|
TOR[CATO] | ¡Par Dios, que me pienso holgar | | con estas mozas allá! | |
|
|
RO[SINO] | ¿Havéis visto en lo que da | 460 | quien apenas supo hablar? | |
|
|
YPÓ[LITA] | Seremos grandes amigos, | | que sois vós mui cortesano. | |
|
|
TOR[CATO] | Pues alto, deme la mano | | y hagamos quatro testigos. | 465 |
|
|
YPÓ[LITA] | Por mi vida que me agrada. | | No os vais, allegáos aquí. | |
|
|
TOR[CATO] | ¿Quánto va que estáis de mí...? | |
|
|
|
|
LISE[NO] | ¡Verá lo que dixo, guarda, | 470 | guarda acá, tonto! |
|
|
|
TOR[CATO] | Pues necio sois para alcalde, | | dexadme a mí. |
|
|
|
TOR[CATO] | Como tan lindas las veo, | | dame ganas de abrazarlas. | 475 |
|
|
ROSINO | ¡Mas, que se llega a vesarlas! | |
|
|
TOR[CATO] | ¿Quieren cumplirme un deseo? | |
|
|
|
TOR[CATO] | Que dormamos | | esta noche todos tres. | |
|
|
DUQ[UE] | Digo que la estancia es | 480 | mejor de lo que pensamos. | | Este simple, solamente | | quando de largo pasara, | | hazer noche me obligara. | | ¡Ola!, júntese mi gente. | 485 | Decid, buen viejo, ¿es bien grande | | |
-fol. 9v-
| esta v[uest]ra casería? | |
|
|
LISE[NO] | Grande, señor, para mía; | | verla, si se sirve, mande, | | aunque pequeña ha de ser | 490 | para la grandeza v[uest]ra. | |
|
|
TOR[CATO] | ¿Pues cave la gente nuestra | | y vós no havéis de caver? | |
|
|
|
TOR[CATO] | Dos mill carneros | 495 | y más de veinte pollinos | | de los pastores vezinos | | y de algunos estrangeros. | | Pues de puercos como vós | | la cavalleriza a osadas. | 500 | Vós cabréis y mui a olgadas. | |
|
|
|
|
YPÓ[LITA] | No he visto tal semejanza | | como aqueste simple tiene | | a Alexandro. |
|
|
ROSIM[UNDA] | En todo viene | 505 | a engañarte la esperanza. | | Por estremo se parece. | |
|
|
|
DUQ[UE] | Haced que cenar nos den, | | que ya del todo anocheze. | 510 | Ea, hijas, de aquí vamos, | | que havemos de madrugar. | |
|
|
TOR[CATO] | Padre, yo voy a cortar | | espadaña, juncia y ramos. | | Pardiez que tengo de ser | 515 | una polida enrramada. | |
|
|
YPÓ[LITA] | ¡Ay, alba hermosa y dorada | | |
-fol. 10r-
| acava de amanecer! | |
|
|
|
(Váyanse todos y quede
LISENO y
ROSINO. )
|
|
RO[SINO] | Estoy sin seso | | de ver este tonto agudo | 520 | que solía ser un mudo. | |
|
|
LISE[NO] | ¡Qué vellaco y qué travieso! | | Ya savéis que le he criado | | desde que niño le hallé | | en este río. |
|
|
RO[SINO] | Ya sé | 525 | lo que le havéis doctrinado, | | y que en más de quince días | | una palabra no hablava, | | y que mill vezes llorava | | profundas melancolías. | 530 | ¿Qué le ha tomado? |
|
|
LISE[NO] | No sé, | | que en ver gente palaciega, | | como truhán burla y juega. | |
|
|
RO[SINO] | Pues misterio tiene a fee. | | Deve de ser inclinado | 535 | a grandezas de señores. | |
|
|
LISE[NO] | Sí, pardiez, que con pastores | | pocas vezes ha tratado. | | Vamos adentro y veremos | | lo que huviere en que sirvamos. | 540 |
|
|
RO[SINO] | Qué mala noche esperamos, | | pero buen huésped tenemos. | |
|
|
|
(Sale
ALEXANDRO, en calzas y jubón, con una ropa y
montera.)
|
ALEX[ANDRO] | ¿Oyes, Tacio, no me escuchas? | |
|
|
TACIO | (Dentro.) | Duerme, señor, pesia tal, | | que ai mill horas. |
|
|
ALEX[ANDRO] | Duermo mal, | 545 | ¿y mill te parecen muchas? | | |
-fol. 10v-
| ¿De aquí a quándo las habrá? | |
|
|
|
ALEX[ANDRO] | Dices bien, | | y aun mill años ay también; | | pero, ¿quién las dormirá? | 550 | Levántate, perezoso, | | que no puedo reposar. | |
|
|
|
|
|
ALEX[ANDRO] | ¡Levántate, por tu vida!, | 555 | que por aquí me paseo | | mientras te vistes. |
|
|
TACIO | Ya creo | | tu locura conocida. | |
|
|
|
|
ALEX[ANDRO] | Furioso entráis, amor ciego, | 560 | no gastéis en valde el fuego, | | ¿no veis que no me resisto? | | La noche pasa, descogiendo el velo | | bordado de las luzes de Diana; | | venze la vella Copa y Ariana | 565 | con la Corona de que ylustra el cielo. | | Vese la vella Andrómeda y el buelo | | del alado Pegaso y la inhumana | | espada de Orión, y con su hermana, | | Hélize bella, tan notoria al suelo. | 570 | Solo faltan aquí mis luzes bellas: | | Rosimunda y Ypólita, que alguna, | | de día, puede obscurecer a Apolo. | | Salid, que a v[uest]ra luz, mis dos estrellas, | | |
-fol. 11r-
| esconderase la envidiosa luna | 575 | y gozaré mi bien secreto y solo. | |
|
|
|
(Sale
TACIO.)
|
[TACIO] | ¿Pues cómo, ya estás vestido? | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Sí, que para todo soy, | | ni es mucho, si como estoy | | he por ventura dormido. | 580 |
|
|
|
|
|
ALEX[ANDRO] | Luego al punto desperté, | | si es posible que dormí, | | que con el grande cuidado | 585 | de madrugar, mui aprisa, | | sin mudarme la camisa | | me he vestido y te he llamado. | |
|
|
|
ALEX[ANDRO] | Caminar quiero. | | Ponle al cavallo la silla, | 590 | dame presto una ropilla, | | espada, capa y sombrero. | | Ea, vámonos de aquí. | |
|
|
|
ALEX[ANDRO] | Creo que dormido estás, | 595 | o que estás fuera de ti. | | Mientras llegaré más presto, | | más presto amanecerá, | | pues Rosimunda saldrá | | y el sol desde anoche puesto. | 600 | No me canses con razones, | | (Dale la ropilla.) | no me digas disparates, | | no me enojes, no me mates. | |
|
|
-fol. 11v-
|
TACIO | Alto, ponte esos botones; | | no te quiero replicar. | 605 |
|
|
ALEX[ANDRO] | Qualquiera cosa me enfada. | | Dame la capa y la espada, | | que es hora de caminar. | |
|
|
TACIO | Vesla aquí; cíñete aprisa. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Ea, pues dame el cavallo. | 610 |
|
|
TACIO | Mientras han ido a sacarlo, | | quiero abrirte la camisa. | |
|
|
|
TACIO | Aguarda, espérate un poco. | |
|
|
|
TACIO | O él está loco, | 615 | o tiene azogue en los pies. | |
(Sale el
SECRET[ARI]O.)
| Toda la noche he estado atalayando | | del Príncipe Alexandro el pensamiento, | | de un zeloso temor ymaginado | | que tiene en Rosimunda acogimiento; | 620 | que amor, los altos montes humillando | | y los valles suviendo al firmamento, | | tal vez un pecho humilde como el mío | | obliga a más estraño desvarío. | | Desde que vi la rara gentileza | 625 | del Príncipe me abraso y me destruyo; | | temo que a Rosimunda, su velleza | | obligue amarle, que es oficio suyo, | | porque es amor, al fin, una flaqueza, | | qual la que ahora de mí proprio arguyo, | 630 | |
-fol. 12r-
| que desconfía con temor estraño | | de que en el bien ageno esté su daño. | | Del Príncipe ya sé que a Rosimunda, | | desde que ayer la vio, la adora y ama, | | y oy las cosas que en el ayre funda | 635 | detrás de una cortina de su cama. | | Bien sé que de su bien mi mal redunda, | | que apenas ésta, ni otra bella dama, | | siendo sus muchas prendas conocidas | | le dexarán de amar agradecidas. | 640 | ¡O amor!, ya que me diste atrevimiento, | | siendo de tan humilde y vajo estado, | | para poner tan alto el pensamiento, | | muriera yo no más de enamorado; | | mas tengo de morir en el tormento, | 645 | lleno de zelos, y de amor llagado. | | ¡Ha, tirano cruel!, tarde te ruego, | | que al alma propria ha penetrado el fuego. | | Ir quiero a ver qué ordenas de mi vida, | | y cómo ymitas de Alexandro el pecho, | 650 | que antes espero verla consumida | | que llegue con mi daño su provecho. | | Vamos a ver la caza prevenida, | | que ya la historia de Anteón sospecho. | | ¡O nunca yo te amara, o ya que fuera, | 655 | que en ese punto que te amé muriera! | |
|
|
|
(Vase, y salen los cazadores.)
|
PRIM[ER]O | No es mala la madrugada | | que quasi nos muestra el sol | | |
-fol. 12v-
| por uno y otro arrebol | | la cara en oro bañada. | 660 | ¿El Duque no se levanta? | |
|
|
|
P[RIMER]O | En esto vino a parar | | tanta grita y prisa tanta. | |
|
|
2.º | Ya Ypólita y Rosimunda | 665 | quedavan en pie y vestidas. | |
|
|
|
2.º | No lo muestra la segunda, | | que no le ha faltado más | | que llorar de puro miedo. | 670 |
|
|
|
(Salen el
DUQ[U]E y
LISENO, el pastor viejo,
YPÓ[LIT]A,
ROSIM[UND]A y gente.)
|
[LISENO] | Afrentado, señor, quedo, | | de que mal servido irás, | | pero al fin eres discreto | | y conoces mi intención. | |
|
|
DUQ[UE] | Otro mayor galardón | 675 | que el que te di, te prometo. | | Irasme, Liseno, a ver, | | que te quiero yo mostrar | | que al huésped sé regalar. | |
|
|
LISE[NO] | ¿Quién, qual tú, lo puede hazer?; | 680 | graciosa cosa sería | | que fuese tu huésped yo. | |
|
|
DUQ[UE] | ¿A quien su casa me dio | | no le daré yo la mía? | |
|
|
YPÓ[LITA] | ¿Qué se ha echo v[uest]ro hijo? | 685 |
|
|
LISE[NO] | Dadle a Dios, que es un gañán. | | Los pajes le matarán, | | que un cazador me lo dixo. | |
|
|
-fol. 13r-
|
ROSIM[UNDA] | Eso no, llamadle luego, | | que nos ha de acompañar. | 690 |
|
|
|
(Sale
TORCATO, con un bastón gran[d]e.)
|
|
LISE[NO] | Bueno te andas, palaciego; | | ¿has henchido de comida? | |
|
|
TOR[CATO] | Doblado se ha la razión, | | que he de matar un león | 695 | y a de ir la fuerza crecida. | |
|
|
LISE[NO] | ¿Luego con ellos has de ir? | |
|
|
|
LISE[NO] | Por comer te han de matar. | |
|
|
TOR[CATO] | Comer tengo hasta morir. | 700 |
|
|
DUQ[UE] | El Príncipe tarda ya | | y el sol entra, hijas; no es justo | | esperar más. |
|
|
|
|
|
DUQ[UE] | Pues alto, Liseno, adiós. | 705 |
|
|
LISE[NO] | Dios prospere a su Excelencia. | |
|
|
TOR[CATO] | ¡Alto, pues!, ¿me dais licencia? | | ¡Pardiez que me voy con vós! | | Decid, si mato un león, | | ¿no me daréis la pelleja? | 710 |
|
|
|
TOR[CATO] | ¡Quién matase obeja | | por sacarle el corazón! | |
|
|
|
(Tírele
LISENO del sayo a
TORCATO.)
|
|
|
LISE[NO] | Ven aquí, q[u]e al diabro te doy. | 715 |
|
|
TOR[CATO] | Padre, hareisme mal criado. | |
|
|
-fol. 13v-
|
|
TOR[CATO] | ¡Voto al sol, que he de ir con ellos!, | | que me lleva alguno de ellos, | | lo que no havéis de saver. | 720 |
|
|
|
(Vase
TORCATO.)
|
|
(Sale
ROSINO.)
|
LISE[NO] | Ved en la tema que ha dado. | | ¡Ola Rosino! |
|
|
|
LISE[NO] | Estoy con este traydor | | hasta la frente enojado. | |
|
|
|
LISE[NO] | Con aquel | 725 | ynocente de Torcato. | | Criarle al vellaco ingrato | | para ver mal gozo de él. | |
|
|
ROSI[N]O | Apostaré que se fue | | y que por eso os quexáis. | 730 | ¿Qué es esto, padre, lloráis? | |
|
|
LISE[NO] | Lloro, en fin, que le crié | | y temo que algún león, | | como ahora ha dado en loco, | | le despedaze. |
|
|
ROSI[N]O | Y no es poco | 735 | lo que teme el corazón, | | que en fin teme lo que espera. | | Mas, vamos allá los dos, | | que si no buelve por vós, | | hazer que el Duque lo quiera. | 740 |
|
|
LISE[NO] | Vamos, Rosino, que amor | | mis caducos pasos mueve. | |
|
|
|
LISE[NO] | ¡Bien lo conoce el traydor! | |
|
|
-fol. 14r-
|
|
(Diga dentro un
CAZADOR, haciendo mucho ruido.)
|
CAZ[ADOR] 1.º | ¡Guarda, guarda, el león! |
|
|
|
CAZ[ADOR] 2.º | Al camino se viene; ¡guarda, guarda! | |
|
|
DUQ[UE] | Sin duda que es verdad, ponéos en ala | | con los venablos y apiñados todos. | | Acudid a mis hijas; ¡presto!, ¡presto! | |
|
|
|
(Salen huyendo
ROSIMUNDA y luego
YPÓLITA.)
|
ROSIM[UNDA] | ¡Ay, vengativo cielo!, ¡ay, necio padre!, | 750 | ¿por qué nos trahes a la muerte fiera? | |
|
|
YPÓ[LITA] | ¿En qué te havemos ofendido?, ¡ay
triste! | | La vestia vaxa, y de temor elada, | | sustento de su cuerpo será el mío. | |
|
|
|
(Sale
TORCA[T]O.)
|
[TORCATO] | Huélgome de venir a tan buen tiempo, | 755 | ¡o, gente infame!, ¡o, cazadores viles!, | | todos huyendo trepan por los árboles. | | Desmayadas están, venga la bestia, | | que quien está enseñado a matar lobos, | | de un león provará esta vez la fuerza. | 760 |
(El león salga y éntrese por la
otra puerta sin hazer nada, y esté
TORCATO con el bastón alzado, delante de
ellas.)
| ¡Ven, fiera!, ¡ven, allégate a mis
brazos, | | prueva la carga del vastón nudoso, | | de mis ferozes ombros sacudida! | | Bien dizen que consiste todo en ánimo; | | mis señoras, venid, que ya estáis libres | 765 | y del león seguras, que corriendo | | va por entre esos árboles furioso. | | Entrambas se han quedado desmayadas. | | ¡O, vella Rosimunda que, aunque rústico, | | conosco las grandezas de tu rostro | 770 | y de naturaleza los milagros. | | ¡O, vellos ojos!, ¡o, cristal puríssimo!, | | ¡o, coral estremado!, ¡o, blancas perlas! | | |
-fol. 14v-
| Parece, como estoy en medio puesto, | | que triunfo de las dos que al mundo rinden. | 775 | Quiero ir por agua a la primera fuente, | | porque el t[e]mor llevó lexos su gente. | |
|
|
|
(Vase
TORCATO y llega
ALEXANDRO, con su espada desnuda. )
|
ALEX[ANDRO] | ¡Qué a tan buen tiempo he llegado! | | ¿Qué es de ellas?, ¿por dónde
van? | | Pero si son las que están, | 780 | ¡ay triste!, en medio del prado | | ¡Mísero de mí!, ¿qué es
esto? | | A buen tiempo, digo yo, | | quando mi alma perdió | | de toda su vida el resto. | 785 | ¡Ha, fiero león!, no fuera | | de tu cuerpo [s]epoltura, | | quien la muerte que procura | | por dulze vida tuviera. | | Vida mía, Rosimunda, | 790 | yo moriré, pues sois muerta, | | que llevo esperanza cierta | | de veros en la segunda. | | ¿Pero, qué es esto, estoy loco?, | | tengo la vista perdida. | 795 |
|
|
|
| (Levántese
YPÓLITA y diga.) |
YPÓ[LITA] | Rosimunda es v[uest]ra vida; | | ydos, señor, poco a poco. | |
|
|
|
YPÓ[LITA] | Viva está; | | ¿no veis que desmayo ha sido? | |
|
|
ALEX[ANDRO] | General pena he tenido | 800 | (Levántese
ROSIMUNDA.) | y la gloria lo será. | | Mi señora, ¿qué tenéis? | |
|
|
YPÓ[LITA] | ¡Que el Príncipe se ha inclinado | | a Rosimunda! |
|
|
ROSIM[UNDA] | Ya estado | | |
-[fol. 15r]-
| muerta, aunque viba me veis. | 805 | ¿Sois vós quien nos ha guardado? | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Aquesta es buena ocación. | | Quiero decir que al león | | he muerto y despedazado, | | y que por mí tienen vida. | 810 | Yo soy el que os defendí | | y a la fiera bestia herí, | | y no de pequeña herida; | | y imaginándoos por muertas | | de la fiera bestia ayrada, | 815 | pensé en la daga y espada | | abrir al alma dos puertas. | |
|
|
YPÓ[LITA] | Bien decís, que dos heridas | | abréis, Señor, menester, | | que ay dos almas que perder, | 820 | y yo os conosco dos vidas. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Vna sola tengo y sé | | que ésta... Mas quiero callar | | que tengo poco lugar. | | Otra vez os lo diré. | 825 |
|
|
|
(Sale
TOR[CATO]).
|
[TORCATO] | ¡Qué agua no se puede hallar! | | Todo es este monte abrojos. | | Son mui rústicos mis ojos, | | que aún la pudieran llorar. | | Pero Torcato, ¿qué ves? | 830 | ¿Qué ven mis ojos? ¡Ay Dios! | | ¿No dexé yo muertas dos? | | ¿Cómo hallo vibos tres? | | A él digo, ¿resucitolas? | | |
-[fol. 15v]-
| Dios se lo pague. |
|
|
ROSIM[UNDA] | ¡O, Torcato!, | 835 | si antes vinieras un rato, | | que aquí llorávamos solas... | |
|
|
TOR[CATO] | Ya vine y las defendí | | de aquel valiente león, | | que en sólo alzar el bastón | 840 | huyendo se fue de aquí. | |
|
|
|
TOR[CATO] | Está | | sobre aquel cerro, y da vozes | | que a los tigres más ferozes | | a lástima moverá. | 845 | Los cazadores maldize, | | que en viendo el león primero, | | huyen a puto el postrero. | |
|
|
ALEX[ANDRO] | Vamos a ver lo que dize, | | y démosle algún consuelo, | 850 | que le habrá bien menester. | |
|
|
|
YPÓ[LITA] | Esto vino a ser | | que a mi hermana adora, ¡ha cielo! | |
|
|
ROSIM[UNDA] | Pues mi Torcato, ¿no vienes? | |
|
|
ALEX[ANDRO] | ¡Ay, Dios, qué dichoso soy! | 855 |
|
|
TOR[CATO] | Yd en buen hora, que voy | | a buscar los palafrenes. | | Callemos, que es fuerza y ley; | | que a fee que el sayo villano | | os muestre, tarde o temprano, | 860 | que cubre un alma de un rey. | |
|
|
|
Fin de este Acto 1.º
|
|
[Rúbrica]
|