1
F. Luysii Legionensis augustiniani Divinorum librorum primi apud salmanticenses interpretis In Cantica Canticorum Solomonis Explanatio, Salmanticae, Excudebat Lucas a Iunta, M. D. LXXX. El lema aparece como orla de un medallón en cuyo centro se representa un hacha apoyada contra un árbol. Vid., Juan López Gajate, «Emblema de fray Luis de León», en La escuela agustiniana 39 (abril-junio 1991), pp. 73-81.
2
Vv. 57-60, Oda IV, Lib. IV. Horacio, Carmina, Barcelona, Bosch, 1988, p. 306.
3
«Et Job allegorice in
eandem sententiam: "Si absoruerit eum et dicet, non novi te, haec
est laetitia viae ejus, ut rursus de terra alii germinent". Nam, ut
arbor, inquit, quae altissime radices egit, si quando id accidat,
ut eam evellat quis, aut certe ferro detondeat, laetiora edit et
uberiora germina; sic vir justus excissus pullulat et mortuus non
extinguetur, et calamitate ipsa atque aerumnis major efficitur,
quale est quod elegantissime Lyricus: duris ut
ilex...»
. In Abdiam Prophetam explanatio, cap. VIII, Opera, III, 106.
4
En el folio
135vº leemos: «Y no sólo en
el nacer, y florecer, y dar frutto tienen semejança con los
justos los árboles, mas también en el resistir a lo
aduerso, y en el mejorarse con la dureza del hierro, y con
él siendo heridos y cortados, tornar a renacer de nueuo
mejores, como dize Bildad aquí. De quien parece auer hurtado
Horacio aquesta comparación en el mismo propósito,
porque compara lo generoso de la virtud, que enflaquecido de cien
maneras nunca se rinde, a vna carrasca dura, entre peñas
nacida, que quanto más la desmochan y cortan, tanto con
más fuerça se repara y renueua».
5
La importancia que se está concediendo últimamente al fray Luis traductor se pone de manifiesto en las ponencias de C. Ángel Zorita, «Fray Luis, traductor de Horacio», pp. 281-310 y de Margherita Morreale, «Fray Luis de León y Juan del Encina ante la 10ª égloga de Virgilio», pp. 231-80, ambas en el volumen Fray Luis de León. Aproximaciones a su vida y su obra, Santander, Sociedad Menéndez Pelayo, 1989, que recoge las ponencias del coloquio celebrado en la Biblioteca de Menéndez Pelayo de Santander del 6 al 10 de julio de 1987. Una bibliografía detallada del fray Luis traductor de clásicos y de libros bíblicos puede verse en Rafael Lazcano, Fray Luis de León. Bibliografía, Madrid, Editorial Revista Agustiniana, 1990, que sin embargo no recoge los artículos, ya clásicos de Valentín García Yebra, recogidos en su obra En torno a la traducción, Madrid, Gredos, 1983.
6
José Manuel Blecua (ed.), Fray Luis de León. Poesía completa, Madrid, Gredos, 1990, p. 195.
7
Esa es la opinión que manifiesta José Manuel Blecua en «La transmisión de la obra poética de fray Luis de León», en La Edición de Textos, Actas del I Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro, London, Tamesis Books, 1990, p. 27.
8
Fray Luis de León, Exposición del Libro de Job, c. VIII, 19, fol. 136r. Reproduzco en negrita aquello que en el manuscrito aparece tachado, y entre paréntesis las palabras añadidas interlinealmente o al margen.
9
«Escrita después de salir de la cárcel, en 1577-8, y de todos modos, antes del 22 de marzo de 1580», Fray Luis de León. Poesías, Barcelona, Crítica, 1982, p. 234.
10
Mi hipótesis es la siguiente: fray Luis comenzó el comentario al Libro de Job en 1579, cuando obtiene la cátedra de Escritura, aunque tuviese la intención de comentar la obra desde bastante tiempo antes. En 1580 habría terminado el comentario a treinta y cinco capítulos, pero su labor se ve interrumpida por actividades más urgentes y no retoma la obra hasta 1590, fecha de datación del capítulo XXXVI. La termina en marzo de 1591, como él mismo señala al final del capítulo XLII. Desde entonces hasta su muerte en agosto del mismo año, fray Luis pasó a limpio los primeros 222 folios del códice que contiene la Exposición del Libro de Job y que se conserva en la Biblioteca Universitaria de Salamanca. Defiendo esta hipótesis en mi tesis doctoral, La Exposición del Libro de Job, de fray Luis de León. Edición crítica y estudio del ms. 219 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca.