Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


1

[Esta edición presenta las siguientes enmiendas y correcciones respecto a la paginación del original.

A partir de la página 177 se produce en el original un retroceso en la numeración de las páginas, de la 176 retrocede a la 167. (N. del E.)]



 

2

En ocasiones de enfermedad mostró grande arrepentimiento: pero en la última parece dejó ver una impenitencia que causó las grandes disputas, que son notorias, sobre enterrarle o no en sagrado. (N. del A.)



 

3

Todo el mundo halla que la Henriada es un bello poema, decía el Abate Frublet: yo quiero creer que es un poema, ¿pero de dónde proviene que nadie puede leer de seguido más que un Canto?3.1 (N. del A.)



 

3.1

Yo traductor añado: que en efecto, me ha sucedido no poder leer seguidamente sino uno o dos Cantos. (N. del T.)



 

4

Es sin duda permitido a los Poetas el personalizar las pasiones, y aun los entes abstraídos; pero para conservar la verosimilitud y la ilusión, deben darles un cuerpo visible y natural, habiendo de servirse de ellos como de gentes destinadas a influir esencialmente en la acción. ¿Qué hay de más absurdo que el ver en la Henriada la política y la discordia conversar juntas, como si fueran filósofos? ¿Arengar el fanatismo sin boca ni voz con Jacobo Clemente? ¿Persuadirte que asesinase a Enrique III, y entregarle un puñal sin hacer ver la mano que se le presenta? &c. (N. del A.)



 

5

En Oedipe han sido sus guías Sófocles y Cornelio. Zaira la ha tomado del Othello de Shakespeare (inglés). Para Marianne le ha dado Tristán el asunto. Mérope es una imitación del Amasis de la Grange, y de la Mérope del Marqués Maffei. Bruto ha sido dibujado del de Mademoiselle Bernard que ha quedado siendo superior. Orestes, Roma libertada, los Pelopidas, habían ya salido al público en Electra, Catilina, y Atreo de Crébillon. El asunto de Trancredo le ha sacado de un romance intitulado la Condesa de Saboya. Los Escitas son evidentemente los hijos de los queruscos, tragedia conocida antes con el título de Arminio, la cual no hubiera logrado el autor que se representase, aunque recibida cuatro años hace, si la pieza de Voltaire hubiera gustado. D. Pedro es asunto tratado por M. de Belloy, bajo el nombre de Pedro el Cruel, &c, &c. (N. del A.)



 

6

Nosotros decimos comúnmente varita de virtudes. (N. del A.)



 

7

[«sutiles» en el original, corregido de la fe de erratas. (N. del E.)]



 

8

Esta palabra se usaba en el antiguo español, es de muy buena expresión y no debemos abandonarla. (N. del A.)



 

9

Las alabanzas que se dan en esta carta al ingenio de Rousseau, van contraídas al que manifestó en las obras y expresiones que no pertenecen a puntos de religión, y en estos se censuran sus errores. (N. del A.)



 
Indice