1
Cfr. M.ª Carmen Marín Pina, «Nuevos datos sobre Francisco Vázquez y Feliciano de Silva, autores de libros de caballerías», Journal of Hispanic Philology, XV, 2 (1991).
2
Cfr. Javier Martín Lalanda, ed. Florisel de Niquea (Tercera Parte), Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos, 1999a, pág. XII.
3
Cfr. Sydney P. Cravens, Feliciano de Silva y los antecedentes de la novela pastoril en los libros de caballerías, Chapell Hill, N. C.: Estudios de Hispanófila, 1976, pág. 28.
4
Cfr. Pascual de Gayangos, ed. Libros de caballerías con un discurso preliminar y un catálogo razonado, Madrid: Rivadeneyra (Biblioteca de Autores Españoles, XL), 1874, pág. XXI.
5
Cfr. Feliciano de Silva, Florisel de Niquea, Valladolid: Juan Despinosa, librero, y Nicolás Tierri, impresor, 1532 [BNM: 34.796].
6
Cfr. Martín Lalanda, ed. cit. (1999a), págs. XXXVI-XXXVII; esta edición sigue la de 1546, dado que la supuestamente princeps jamás ha sido hallada.
7
Para el presente artículo seguiré la edición de Feliciano de Silva, Cuarta parte de Florisel de Niquea, Zaragoza: Pierres de la Floresta, 1568 (2.ª ed.) [BNM: R-13.772].
8
Cfr. María Carmen Marín Pina, «El tópico de la falsa traducción en los libros de caballerías españoles», en M.ª Isabel Toro, ed. Actas del III Congreso de la AHLM (Salamanca, 1989), Salamanca: Universidad, 1994, tomo I, págs. 541-548.
9
Cfr. Feliciano de Silva, Amadís de Grecia, Sevilla: Jácome Cromberger, 1549 (4.ª ed.) [BNM: R-2.532].
10
Para un resumen completo y detallado, cfr. Javier Martín Lalanda, ed. Florisel de Niquea (Parte III), Guía de Lectura, Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos, 1999b.