Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

51

Véase p. 204 b.

 

52

Véase lo que indica COVARRUBIAS en su Tesoro (art. «manto», p. 787 a): «llamamos manteo la cobertura del clérigo, que le cobija de pies a cabeça».

 

53

Véanse las pp. 205 a-206 a.

 

54

Acerca de las raíces folklóricas del episodio, véanse NOËL SALOMON, Recherches sur le thème paysan dans la «Comedia», p. 675; ARDIS L. NELSON, «Función y pertinencia del folklore en el Quijote», Anales Cervantinos, XVII (1978), pp. 41-51, y más directamente pp. 45-46. Sobre la exaltación del asno en la segunda parte del Quijote, véase GIUSEPPE DI STEFANO, «Venid, muchachos, y veréis el asno de Sancho Panza...», Nueva Revista de Filología Hispánica, XXXVIII (1990), pp. 887-899. Un entremés de Sebastián de Horozco ya había presentado a un villano que sabía tan bien rebuznar que, como Sancho Panza, «hazla rebuznar / todos los asnos del prado»: véase por ejemplo FRANCISCO MÁRQUEZ VILLANUEVA, Fuentes literarias cervantinas, Madrid, Gredos, 1973, pp. 54-55.

 

55

Piénsese en las festivas «fiestas del asno»: véase nuestro libro Otra manera de leer «El Quijote», p. 461.

 

56

Véanse las pp. 206 a-208 a.

 

57

Esta burla se relata en un capítulo de la Vida de don Gregorio Guadaña: véase, por ejemplo, MÁXIME CHEVALIER, Folklore y literatura. El cuento en el Siglo de Oro, Barcelona, Crítica, 1978, p. 71.

 

58

Es de recordar que machacar significa futuere (véase supra, nota 10).

 

59

Véase J. L. ALONSO HERNÁNDEZ, Léxico del marginalismo, pp. 183 b-184 a.

 

60

Ibid., p. 226 a.

Indice