Enxiemplo de los dos peresosos que
querían casar con una dueña
|
457 |
Desir t'he la fasaña de los
dos peresosos |
|
|
|
que querían casamiento e
andavan acusiosos; |
|
|
|
amos por una dueña estavan
codiçiosos |
|
|
|
eran muy bien apuestos e
verás quán fermosos. |
|
|
|
458 |
El uno era tuerto del su ojo
derecho, |
|
|
|
ronco era el otro, de la pierna
contrecho, |
|
|
|
el uno del otro avía muy
grand despecho. |
|
|
|
Coydando que tenían su
casamiento fecho. |
|
|
|
459 |
Díxoles la dueña que
ella quería casar |
|
|
|
con el más peresoso e aquel
quería tomar; |
|
|
|
esto desíe la dueña
queriéndolos abeitar. |
|
|
|
Fabró luego el coxo, coydose
adelantar. |
|
|
|
460 |
Dixo: 'Señora, oíd
primero la mi raçón: |
|
|
|
'Yo soy más peresoso que
este mi compañón: |
|
|
|
'por peresa de tender el pie fasta
el escalón |
|
|
|
'caí de la escalera,
finqué con esta lisión. |
|
|
|
461 |
'Otrosí, yo pasava nadando
por el río, |
|
|
|
'fasía la siesta grande,
mayor que ome non vido; |
|
|
|
'perdíame de sed; tal peresa
yo crío, |
|
|
|
'que por no abrir la boca de sed
perdí el fablar mío.' |
|
|
|
462 |
Desque calló el coxo, dixo
el tuerto: 'Señora, |
|
|
|
'chica es la peresa que éste
dixo agora, |
|
|
|
'desir vos he la mía, non
vistes tal ningund hora, |
|
|
|
'nin ver tal la puede ome que en
Dios adora. |
|
|
|
463 |
'Yo era enamorado de una
dueña en abril; |
|
|
|
'estando delante ella, sosegado e
muy omil, |
|
|
|
'vínome
desçendimiento a las narises muy vil, |
|
|
|
'por peresa de alimpiarme
perdí la dueña gentil. |
|
|
|
464 |
'Mas vos diré,
señora, una noche yasía |
|
|
|
'en la cama despierto, e muy fuerte
llovía, |
|
|
|
'dávame una gotera del agua
que fasía, |
|
|
|
'en el mi ojo muy resia, a menudo
fería. |
|
|
|
465 |
'Yo ove grand peresa de la
cabeça redrar, |
|
|
|
'la gotera que vos digo, con su
mucho resio dar |
|
|
|
'el ojo, de que soy tuerto,
óvomelo de quebrar; |
|
|
|
'devedes por más peresa,
dueña, conmigo casar.' |
|
|
|
466 |
'Non sé,' dixo la
dueña, 'd'estas peresas grandes, |
|
|
|
'quál es la mayor, d'ellas
ambos pares estades, |
|
|
|
'véovos, torpe cojo, de
quál pie cogeades, |
|
|
|
'veo, tuerto suçio, que
siempre mal catades. |
|
|
|
467 |
'Buscad con quien casedes, que la
dueña non se paga |
|
|
|
'de peresoso torpe, nin que vilesa
faga.' |
|
|
|
Por ende, mi amigo, en tu
coraçón non yaga, |
|
|
|
nin tacha nin vilesa, de que
dueña se despaga. |
|
|
|
468 |
Fazle una vegada la
vergüença perder |
|
|
|
porque aquesto faz' mucho si la
podieres aver; |
|
|
|
desque una vez pierde
vergüença la muger |
|
|
|
más diabluras façe de
quantas ome quier'. |
|
|
|
469 |
¡Talente de mugeres
quién lo podría entender |
|
|
|
sus malas maestrías e su
mucho mal saber! |
|
|
|
Quando son ençendidas et mal
quieren façer, |
|
|
|
alma, e cuerpo, e fama, todo lo
dexan perder. |
|
|
|
470 |
Desque la vergüença
pierde el tafur al tablero |
|
|
|
si el pellote juga, jugará
el braguero; |
|
|
|
desque la cantadera dise el cantar
primero |
|
|
|
siempre le bullen los pies, et mal
para el pandero. |
|
|
|
471 |
Texedor e cantadera nunca tienen
los pies quedos |
|
|
|
en el telar e en la dança
siempre bullen los tres dedos, |
|
|
|
la muger sin vergüença
por darle diez Toledos |
|
|
|
non dexaría de façer
sus antojos aredos. |
|
|
|
472 |
Non olvides la dueña
díchotelo e de suso, |
|
|
|
muger, molino et huerta, siempre
quieren grand uso, |
|
|
|
non se pagan de disanto emporidat
nin a escuso |
|
|
|
nunca quieren olvido, probador lo
compuso. |
|
|
|
473 |
Cierta cosa es esta qu'el molino
andando gana |
|
|
|
huerta mexor labrada da la mexor
mançana |
|
|
|
muger mucho seguida, siempre anda
loçana: |
|
|
|
do estas tres guardares non es tu
obra vana. |
|
|
|
Enxiemplo de la propiedat que el dinero
ha
|
490 |
Mucho fas el dinero, et mucho es de
amar, |
|
|
|
al torpe fase bueno, et omen de
prestar, |
|
|
|
fase correr al cojo, et al mudo
fabrar, |
|
|
|
el que non tiene manos, dineros
quiere tomar42. |
|
|
|
491 |
Sea un ome nesçio et rudo
labrador, |
|
|
|
los dineros le fasen fidalgo e
sabidor, |
|
|
|
quanto más algo tiene, tanto
es más de valor, |
|
|
|
el que non ha dineros, non es de
sí señor. |
|
|
|
492 |
Si tovieres dineros, avrás
consolaçión, |
|
|
|
plaser e alegría, del papa
raçión, |
|
|
|
comprarás paraíso,
ganarás salvaçión, |
|
|
|
do son muchos dineros, es mucha
bendiçión. |
|
|
|
493 |
Yo vi en corte de Roma, do es la
santidat, |
|
|
|
que todos al dinero fasen grand'
homilidat, |
|
|
|
grand' honra le
fasçían con grand' solenidat, |
|
|
|
todos a él se homillan como
a la magestat43. |
|
|
|
494 |
Fasíe muchos priores,
obispos, et abades, |
|
|
|
arçobispos, doctores,
patriarcas, potestades, |
|
|
|
a muchos clérigos
nesçios dávales dinidades, |
|
|
|
fasíe de verdat mentiras, et
de mentiras verdades. |
|
|
|
495 |
Fasía muchos clérigos
e muchos ordenados, |
|
|
|
muchos monges e monjas, religiosos
sagrados, |
|
|
|
el dinero los dava por bien
examinados, |
|
|
|
a los pobres desían, que non
eran letrados. |
|
|
|
496 |
Dava muchos juisios, mucha mala
sentençia, |
|
|
|
con muchos abogados era su
mantenençia, |
|
|
|
en tener pleytos malos et faser
avenençia, |
|
|
|
en cabo por dineros avía
penitençia. |
|
|
|
497 |
El dinero quebranta las cadenas
dañosas, |
|
|
|
tira çepos e grillos, et
cadenas plagosas, |
|
|
|
el que non tiene dineros,
échanle las posas: |
|
|
|
por todo el mundo fase cosas
maravillosas. |
|
|
|
498 |
Yo vi fer maravilla do él
mucho usava, |
|
|
|
muchos meresçían
muerte que la vida les dava, |
|
|
|
otros eran sin culpa, et luego los
matava, |
|
|
|
muchas almas perdía, et
muchas salvava. |
|
|
|
499 |
Fasía perder al pobre su
casa e su viña, |
|
|
|
sus muebles e raíçes
todo los desaliña, |
|
|
|
por todo el mundo anda su sarna e
su tiña |
|
|
|
do el dinero juega, allí el
ojo guiña. |
|
|
|
500 |
Él fase caballeros de
neçios aldeanos, |
|
|
|
condes, e ricos omes de algunos
villanos: |
|
|
|
con el dinero andan todos los omes
loçanos, |
|
|
|
quantos son en el mundo, le besan
hoy las manos. |
|
|
|
501 |
Vi tener al dinero las mejores
moradas, |
|
|
|
altas e muy costosas, fermosas, e
pintadas, |
|
|
|
castillos, eredades, et villas
entorreadas: |
|
|
|
todas al dinero sirven, et suyas
son compladas. |
|
|
|
502 |
Comía muchos manjares de
diversas naturas, |
|
|
|
vistía los nobles
paños, doradas vestiduras, |
|
|
|
traía joyas preçiosas
en viçios et folguras, |
|
|
|
guarnimientos estraños,
nobles cabalgaduras. |
|
|
|
503 |
Yo vi a muchos monges en sus
predicaçiones |
|
|
|
denostar al dinero et a sus
tentaçiones, |
|
|
|
en cabo, por dinero, otorgan los
perdones, |
|
|
|
asuelven el ayuno, ansí
fasen oraçiones. |
|
|
|
504 |
Pero que le denuestan los monges
por las plaças, |
|
|
|
guárdanlo en convento en
vasos et en taças: |
|
|
|
con el dinero cumplen sus menguas,
e sus raças, |
|
|
|
más condesignos tienen que
tordos nin picaças. |
|
|
|
505 |
Como quier que los frayles et
clérigos disen, que aman a Dios servir, |
|
|
|
si barruntan que el rico
está para morir; |
|
|
|
quando oyen sus dineros que
comienzan a retenir, |
|
|
|
quál de ellos lo
levarán, comienzan luego a reñir. |
|
|
|
506 |
Monges, frayles, clérigos
non toman los dineros, |
|
|
|
bien les dan de la çeja do
son sus parçioneros, |
|
|
|
luego les toman prestos sus omes
despenseros; |
|
|
|
pues que se disen pobles,
¿qué quieren tesoreros? |
|
|
|
507 |
Allí están esperando,
quál avrá más rico tuero. |
|
|
|
Non es muerto, ya disen pater noster, mal
agüero, |
|
|
|
como los cuervos al asno, quando le
desuellan el cuero, |
|
|
|
cras, cras, nos lo avremos, que
nuestro es ya por fuero. |
|
|
|
508 |
Toda muger del mundo, et
dueña de altesa |
|
|
|
págase del dinero et de
mucha riquesa, |
|
|
|
yo nunca vi fermosa, que quisiese
poblesa, |
|
|
|
do son muchos dineros y es mucha
noblesa. |
|
|
|
509 |
El dinero es alcalde et jues mucho
loado, |
|
|
|
éste es consejero et sotil
abogado, |
|
|
|
alguaçil et merino bien
ardit esforzado: |
|
|
|
de todos los ofiçios es muy
apoderado. |
|
|
|
510 |
En suma te lo digo, tómalo
tú mejor, |
|
|
|
el dinero del mundo es grand
revolvedor: |
|
|
|
señor fase del siervo, de
señor servidor, |
|
|
|
toda cosa del signo se fase por su
amor. |
|
|
|
511 |
Por dineros se muda el mundo e su
manera |
|
|
|
toda muger cobdiçiosa de
algo es falaguera. |
|
|
|
Por joyas et dineros salirá
de carrera: |
|
|
|
el dar quebranta peñas,
fiende dura madera. |
|
|
|
512 |
Derrueca fuerte muro, et derriba
grant torre |
|
|
|
a coyta, et a gran priesa el mucho
dar acorre, |
|
|
|
non a siervo captivo, que el dinero
non le aforre: |
|
|
|
el que non tiene que dar, su
caballo non corre. |
|
|
|
513 |
Las cosas que son graves,
fáselas de ligero, |
|
|
|
por ende a tu talante sé
franco e llenero, |
|
|
|
que poco o que mucho non vaya sin
logrero, |
|
|
|
non me pago de juguetes, do non
anda el dinero. |
|
|
|
514 |
Si algo non le dieres cosa mucha o
poca, |
|
|
|
sey franco de palabra, non le digas
raçón loca, |
|
|
|
quien no tiene miel en la
orça, téngala en la boca: |
|
|
|
mercader que esto fase, bien vende,
et bien troca. |
|
|
|
515 |
Si sabes estromentos bien
tañer o templar, |
|
|
|
si sabes o avienes en fermoso
cantar, |
|
|
|
a las vegadas poco en honesto
lugar, |
|
|
|
do la muger te oya, non dexes de
trobar. |
|
|
|
516 |
Si una cosa sola a la muger non
muda, |
|
|
|
muchas cosas juntadas
façerte han ayuda, |
|
|
|
desque lo oye la dueña mucho
en ello coyda, |
|
|
|
non puede ser que a tiempo a bien
non te recubda. |
|
|
|
517 |
Con una flaca cuerda non
alzarás grand tranca, |
|
|
|
nin por un solo '¡farre!' non
anda bestia manca, |
|
|
|
a la peña pesada non la
mueve una palanca, |
|
|
|
con cueros et almádanas poco
a poco se arranca. |
|
|
|
518 |
Prueba façer
ligereças e façer valentía, |
|
|
|
quier lo vea o non, saberlo a
algund día, |
|
|
|
non será tan esquiva que non
aya mejoría, |
|
|
|
non canses de seguirla,
vençerás su porfía. |
|
|
|
519 |
El que la mucho sigue, e el que la
mucho usa |
|
|
|
en el corazón la tiene
magüer se le escusa, |
|
|
|
pero que todo el mundo por esto le
acusa, |
|
|
|
en esto coyda siempre, por
éste far la musa. |
|
|
|
520 |
Quanto es más
sosañada, quanto es más corrida, |
|
|
|
quanto por ome es majada e
ferida, |
|
|
|
tanto más por él anda
loca muerta et perdida, |
|
|
|
non coyda ver la ora que con
él seya ida. |
|
|
|
521 |
Coyda su madre que por la
sosañar, |
|
|
|
por corrella et ferilla, et por la
denostar, |
|
|
|
que por ende será casta, et
la fará estar: |
|
|
|
éstos son aguijones que la
façen saltar. |
|
|
|
522 |
Debía pensar su madre de
quando era donçella, |
|
|
|
que su madre non quedava de ferirla
e corrella, |
|
|
|
que más la
ençendía, et pues debía por ella |
|
|
|
juzgar todas las otras, e a su fija
bella. |
|
|
|
523 |
Toda muger nasçida es fecha
de tal masa, |
|
|
|
lo que más la defiende
aquello ante pasa, |
|
|
|
aquello la ençiende, et
aquello la traspasa, |
|
|
|
do non es tan seguida anda
más flaxa laxa. |
|
|
|
524 |
A toda cosa brava grand uso la
amansa, |
|
|
|
la çierva montesina mucho
corrida cansa, |
|
|
|
caçador que la sigue
tómala quando descansa: |
|
|
|
la dueña mucho brava
usándose faz' mansa. |
|
|
|
525 |
Por una vez al día que ome
gelo pida, |
|
|
|
cient vegadas de noche de amor es
requerida, |
|
|
|
doña Venus gelo pide por
él toda su vida, |
|
|
|
de lo qu'él mucho pide, anda
muy ençendida. |
|
|
|
526 |
Muy blanda es el agua, mas dando en
piedra dura, |
|
|
|
muchas vegadas dando façe
grand cavadura, |
|
|
|
por grand' uso el rudo sabe grand
letura, |
|
|
|
muger mucho seguida olvida la
cordura. |
|
|
|
527 |
Guárdate non te abuelvas a
la casamentera, |
|
|
|
donear non la quieras, ca es una
manera |
|
|
|
porque te faría perder a la
entendera, |
|
|
|
ca una
congrueça44
de otro siempre tiene dentera. |
|
|
|
De
cómo el Amor enseña al arçipreste, que aya en
sí buenas costumbres, e sobre todo que se guarde de beber
mucho vino blanco e tinto
|
528 |
Buenas costumbres debes en ti
siempre aver. |
|
|
|
guárdate, sobre todo, mucho
vino beber, |
|
|
|
que el vino fiso a Lot con sus
fijas volver |
|
|
|
en vergüenza del mundo, en
saña de Dios caer45. |
|
|
|
529 |
Fiso cuerpo e alma perder a un
hermitaño, |
|
|
|
que nunca lo bebiera; probolo por
su daño; |
|
|
|
retentolo el diablo con su sotil
engaño |
|
|
|
físole beber el vino, oye
enxiemplo estraño: |
|
|
|
530 |
Era un hermitaño quarenta
años avía, |
|
|
|
que en todas sus oblas en yermo a
Dios servía |
|
|
|
en tiempo de su vida nunca el vino
bebía, |
|
|
|
en santidad e en ayuno et en
oraçión vevía. |
|
|
|
531 |
Tomava grand pesar el diablo con
esto |
|
|
|
pensó cómo podiese
partirle de aquesto, |
|
|
|
vino a él un día con
sotileça presto: |
|
|
|
'Dios te salve, buen omen,' dixo
con simple gesto. |
|
|
|
532 |
Maravillado el monge, dis': 'A Dios
me acomiendo |
|
|
|
'dime qué cosa eres, que yo
non te entiendo. |
|
|
|
'Grand tiempo ha, que está
aquí a Dios serviendo, |
|
|
|
'nunca vi aquí omen, con la
crus me defiendo.' |
|
|
|
533 |
Non pudo el diablo a su persona
llegar, |
|
|
|
seyendo arredrado comenzolo a
retentar |
|
|
|
dis: 'Aquel cuerpo de Dios, que
tú deseas gustar, |
|
|
|
'yo te mostraré manera, que
lo puedas tomar. |
|
|
|
534 |
'Non debes tener dubda, que del
vino se fase |
|
|
|
'la sangre verdadera de Dios, en
ello yase |
|
|
|
'sacramento muy sano, prueba, si te
plase.' |
|
|
|
El diablo al monje armado lo
enlase. |
|
|
|
535 |
Dixo el hermitaño: 'Non
sé qué es vino.' |
|
|
|
Respondió el diablo, presto
por lo que vino, |
|
|
|
dis: 'Aquellos taberneros, que van
por el camino, |
|
|
|
'te darán asás
d'ello, ve por ello festino.' |
|
|
|
536 |
Físole ir por el vino, et
desque fue venido, |
|
|
|
dixo: 'Saca d'ello, e bebe, pues lo
as traído, |
|
|
|
'prueba un poco d'ello, et desque
ayas bebido, |
|
|
|
'verás que mi consejo te
será por bien avido.' |
|
|
|
537 |
Bebió el hermitaño
mucho vino sin tiento, |
|
|
|
como era fuerte puro, sacol' de
entendimiento; |
|
|
|
desque vido el diablo que ya echava
çimiento, |
|
|
|
armó sotil su casa et su
aparejamiento. |
|
|
|
538 |
'Amigo,' dis, 'non sabes de noche,
nin de día |
|
|
|
'quál es la hora
çierta, nin el mundo cómo se guía, |
|
|
|
'toma gallo que te muestre las
horas cada día, |
|
|
|
'con él alguna fembra, que
con ellas mejor cría.' |
|
|
|
539 |
Creyó su mal consejo, ya el
vino usava, |
|
|
|
él estando con vino, vido
cómo se juntava |
|
|
|
el gallo a las fembras, con ellas
se deleytava, |
|
|
|
cobdiçió faser
forniçio desque con vino estava. |
|
|
|
540 |
Fue con él la
cobdiçia raís de todos males, |
|
|
|
luxuria e soberbia tres pecados
mortales, |
|
|
|
luego el omeçida: estos
pecados tales |
|
|
|
trae el mucho vino a los
descomunales. |
|
|
|
541 |
Desçendió de la
hermita, forçó una muger, |
|
|
|
ella dando muchas voçes non
se pudo defender, |
|
|
|
desque pecó con ella
temió mesturado ser, |
|
|
|
matola el mesquino, e óvose
de perder. |
|
|
|
542 |
Como diçe el proverbio,
palabra es bien çierta, |
|
|
|
que no hay encobierta que a mal non
rebierta, |
|
|
|
fue la su mala obra en punto
descobierta, |
|
|
|
esa hora fue el monge preso et en
refierta. |
|
|
|
543 |
Descobrió con el vino
quánto mal había fecho, |
|
|
|
fue luego justiçiado, como
era derecho, |
|
|
|
perdió cuerpo e alma el
cuitado mal trecho: |
|
|
|
en el beber demás y ay todo
el mal provecho. |
|
|
|
544 |
Fase perder la vista, et acortar la
vida, |
|
|
|
tira la fuerça toda, si s'
toma sin medida, |
|
|
|
fase tembrar los miembros, todo
seso olvida: |
|
|
|
a do es el mucho vino, toda cosa es
perdida. |
|
|
|
545 |
Fase oler el fuelgo, que es tacha
muy mala, |
|
|
|
huele muy mal la boca, non ay cosa
que l' vala, |
|
|
|
quema las asaduras, el
fígado trascala: |
|
|
|
si amar quieres dueña, del
vino bien te guarda. |
|
|
|
546 |
Los omes embriagos ayna
envegesçen, |
|
|
|
fasen muchas vilesas, todos los
aborresçen, |
|
|
|
en su color non andan,
sécanse et enmagresçen, |
|
|
|
a Dios lo yerran mucho, del mundo
desfallesçen. |
|
|
|
547 |
A do más puja el vino qu'el
seso dos meajas, |
|
|
|
fasen roído los beodos como
puercos et grajas: |
|
|
|
por ende vienen muertes, contiendas
e barajas: |
|
|
|
el mucho vino es bueno en cubas e
en tinajas. |
|
|
|
548 |
Es el vino muy bueno en su mesma
natura, |
|
|
|
muchas bondades tiene, si se toma
con mesura, |
|
|
|
al que demás lo bebe,
sácalo de cordura, |
|
|
|
toda maldat del mundo fase et toda
locura. |
|
|
|
549 |
Por ende fuye del vino, et fas
buenos gestos |
|
|
|
quando fablares con dueñas,
diles doneos apuestos, |
|
|
|
los fermosos retraheres tien' para
desir apuestos, |
|
|
|
sospirando la fabla, con
deçires honestos. |
|
|
|
550 |
Non fables muy apriesa, nin otro si
muy paso, |
|
|
|
non seas rebatado, nin vagaroso
laso, |
|
|
|
de quanto que pidiere non le seas
escaso, |
|
|
|
de lo que le prometieres non la
trayas a traspaso. |
|
|
|
551 |
Quien muy ayna fabla, ninguno non
le entiende, |
|
|
|
quien fabla muy paso,
enójase quien le atiende |
|
|
|
el grant arrebatamiento con locura
contiende, |
|
|
|
el mucho vagaroso de torpe non se
defiende. |
|
|
|
552 |
Nunca ome escaso recabda de
ligero, |
|
|
|
nin acava quanto quiere si le veyen
costumero, |
|
|
|
a quien de oy en cras fabla, non
dan por verdadero, |
|
|
|
al que manda e da luego a
éste lo an primero. |
|
|
|
553 |
En todos los tus fechos, en fablar
et en ál |
|
|
|
escoge la mesura, et lo que es
comunal: |
|
|
|
como en todas cosas poner mesura
val', |
|
|
|
así, sin la mesura, todo
parece mal. |
|
|
|
554 |
Non quieras jugar dados, nin seas
tablagero: |
|
|
|
ca es mala ganancia, peor que de
logrero; |
|
|
|
el judío al año da
tres por cuatro; pero |
|
|
|
el tablag' de un día dobla
el su mal dinero. |
|
|
|
555 |
Desque los omes están en
juegos ençendidos, |
|
|
|
despójanse por dados, los
dineros perdidos. |
|
|
|
Al tablagero fincan dineros et
vestidos, |
|
|
|
do non les come, se rascan los
tahures amidos. |
|
|
|
556 |
Los males de los dados dislos
maestre Roldán, |
|
|
|
todas sus maestrías et las
tachas que an, |
|
|
|
más alholís rematan,
pero non comen pan, |
|
|
|
que corderos la Pasqua, nin
ansarones San Juan46. |
|
|
|
557 |
Non uses con bellacos, nin seas
peleador, |
|
|
|
non quieras ser caçurro, nin
seas escarnidor, |
|
|
|
nin seas de ti mismo, e de tus
fechos loador |
|
|
|
ca el que muncho se alava, de
sí mismo es denostador. |
|
|
|
558 |
Non seas maldesçiente, nin
seas envidioso, |
|
|
|
a tu muger si es cuerda, non le
seas çeloso, |
|
|
|
si algo no l' probares, no l' seas
despechoso |
|
|
|
non seas de su algo pedidor
codiçioso. |
|
|
|
559 |
Ante ella non alabes otra de
paresçer, |
|
|
|
ca en punto la farás luego
entristeçer, |
|
|
|
cuydará que a la otra
querías ante vençer, |
|
|
|
poderte ya tal achaque tu pleyto
empesçer. |
|
|
|
560 |
De otra muger non le digas,
más a ella alava, |
|
|
|
et trebejo, dueña non lo
quiere en otra aljava, |
|
|
|
raçón de fermosura en
ella la alava: |
|
|
|
quien contra esto fase, tarda e non
recabda. |
|
|
|
561 |
Non le seas mintroso, seyle muy
verdadero, |
|
|
|
quando fables con ella, non seas
tú parlero, |
|
|
|
do te fablare de amor, sey
tú plasentero, |
|
|
|
ca el que calla et aprende,
éste es mansellero. |
|
|
|
562 |
Ante otros de açerca
tú muncho non la cates |
|
|
|
nin la fagas señales, a
sí mismo non mates, |
|
|
|
ca muchos lo entienden que lo
probaron antes |
|
|
|
de lexos algarea, quedo non te
arrebates. |
|
|
|
563 |
Sey como la paloma, limpio et
mesurado, |
|
|
|
sey como el pavón,
loçano sosegado, |
|
|
|
sey cuerdo e non sañudo, nin
triste, nin ayrado, |
|
|
|
en esto se esmera el que es
enamorado. |
|
|
|
564 |
De una cosa te guarda quando amares
a una: |
|
|
|
non se sepa que amas otra muger
alguna; |
|
|
|
si non, todo su afán es
sombra de luna, |
|
|
|
et es como quien siembra en
río o en laguna. |
|
|
|
565 |
Piensa si consintrá tu
caballo tal freno, |
|
|
|
que tu entendedora amase a fray
Moreno; |
|
|
|
pues piensa por ti mesmo, e cata
bien tu seno, |
|
|
|
et por tu coraçón
juzgarás el ageno. |
|
|
|
566 |
Sobre todas las cosas fabla de su
bondat, |
|
|
|
non te alabes d'ella, que es grand
torpedad, |
|
|
|
muchos pierden la dueña por
desir neçedat, |
|
|
|
que quier' que por ti faga, tenlo
en poridat. |
|
|
|
567 |
Si mucho le ençelares, mucho
fará por ti, |
|
|
|
do fallé poridat, de grado
departí, |
|
|
|
de omen mesturero nunca me
entremetí, |
|
|
|
a muchos de las dueñas por
esto los partí. |
|
|
|
568 |
Como tiene el estómago en
sí mucha vianda, |
|
|
|
tenga la poridat que es mucho
más blanda |
|
|
|
Catón, sabio romano, en su
libro lo manda, |
|
|
|
dis' que la buena poridat en buen
amigo anda. |
|
|
|
569 |
Tirando con sus dientes
descúbrese la çarça, |
|
|
|
échanla de la viña,
de la huerta e de la haça, |
|
|
|
alçando el cuello suyo
descóbrese la garça, |
|
|
|
buen callar cient sueldos val' en
toda plaça. |
|
|
|
570 |
A muchos fase mal el omen
mesturero, |
|
|
|
a muchos desayuda, e a sí
primero, |
|
|
|
reselan d'él las
dueñas, e danle por fasañero, |
|
|
|
por mala dicha de uno pierde todo
el tablero. |
|
|
|
571 |
Por un mur pequeño que poco
queso preso |
|
|
|
disen luego: 'Los mures han comido
el queso.' |
|
|
|
Sea el mal andante, sea el mal
apreso, |
|
|
|
quien a sí e a otros estorva
con mal seso. |
|
|
|
572 |
De tres cosas que pidas a la muger
falaguera, |
|
|
|
deçirte ha la segunda si le
guardas la primera: |
|
|
|
si las dos bien guardares,
deçirte ha la terçera: |
|
|
|
Non pierdas a la dueña por
tu lengua parlera. |
|
|
|
573 |
Si tú guardar sopieres esto
que te castigo, |
|
|
|
cras te dará la puerta quien
te hoy çierra el postigo |
|
|
|
la que te hoy desama, cras te
querrá amigo: |
|
|
|
fas' consejo de amigo, fuye loor de
enemigo. |
|
|
|
574 |
Mucho más te diría,
si podiese aquí estar, |
|
|
|
mas tengo por el mundo otros muchos
de pagar, |
|
|
|
pésales por mi tardanza, a
mí pesa del vagar, |
|
|
|
castígate castigando, e
sabrás a otros castigar.» |
|
|
|
575 |
Yo Joan Ruis, el sobredicho
arçipreste de Hita, |
|
|
|
porque mi coraçón de
trovar non se quita, |
|
|
|
nunca fallé tal dueña
como a vos Amor pinta, |
|
|
|
nin creo que la falle en toda esta
coyta. |
|
|
|
De
cómo Amor se partió del arçipreste, et de
cómo doña Venus lo castigó
|
576 |
Partiose Amor de mí, e
dexome dormir: |
|
|
|
desque vino el alba
començé de comedir |
|
|
|
en lo que me castigó; et por
verdat desir, |
|
|
|
fallé que en sus castigos
siempre usé vevir. |
|
|
|
577 |
Maravilleme mucho desque en ello
pensé, |
|
|
|
de cómo en servir
dueñas todo tiempo non cansé, |
|
|
|
mucho las guardé siempre,
nunca me alabé, |
|
|
|
¿quál fue la
raçón negra porque non recabdé? |
|
|
|
578 |
Contra mi coraçón yo
mismo me torné, |
|
|
|
porfiando le dixe: «Agora yo
te porné |
|
|
|
»con dueña falaguera:
e d'esta ves terné, |
|
|
|
»que si bien non avengo,
nunca más averné.» |
|
|
|
579 |
Mi coraçón me dixo:
«Faslo e recabdarás, |
|
|
|
»si hó non recabdares,
torna y luego cras, |
|
|
|
»lo que muchos días
acabado non as, |
|
|
|
»quando non coydares, a otra
ora lo avrás.» |
|
|
|
580 |
Fasaña es usada, proverbio
non mintroso, |
|
|
|
más val' rato
acuçioso que día perezoso: |
|
|
|
partime de tristeza de cuydado
dañoso, |
|
|
|
busqué et fallé
dueña de qual só deseoso. |
|
|
|
581 |
De talle muy apuesta, de gestos
amorosa |
|
|
|
doñeguil47,
muy loçana, plasentera et fermosa, |
|
|
|
cortés et mesurada,
falaguera, donosa, |
|
|
|
graçiosa et risueña,
amor de toda cosa. |
|
|
|
582 |
La más noble figura de
quantas yo aver pud', |
|
|
|
viuda rica es mucho, et moça
de juventud |
|
|
|
et bien acostumbrada, es de
Calataúd, |
|
|
|
de mí era vesina, mi muerte
e mi salud. |
|
|
|
583 |
Fija de algo en todo et de alto
linage, |
|
|
|
poco salía de casa, segunt
lo an de usage: |
|
|
|
fuime a doña Venus que le
levase mensage, |
|
|
|
ca ella es comienzo et fin d'este
viaje. |
|
|
|
584 |
Ella es nuestra vida et ella es
nuestra muerte, |
|
|
|
enflaqueçe et mata al resio
et al fuerte, |
|
|
|
por todo el mundo tiene grant poder
et fuerte, |
|
|
|
todo por su consejo se fará
a do apuerte. |
|
|
|
585 |
«Señora doña
Venus, muger de don Amor, |
|
|
|
»noble dueña,
omíllome yo, vuestro servidor |
|
|
|
»de todas cosas sodes vos el
amor señor: |
|
|
|
»todos vos obedesçen
como a su fasedor. |
|
|
|
586 |
»Reyes, duques e condes e
toda criatura |
|
|
|
»vos temen e vos sirven como
a vuestra fechura, |
|
|
|
»complit los míos
deseos et datme dicha e ventura, |
|
|
|
»non me seades escasa, nin
esquiva, nin dura. |
|
|
|
587 |
»Non vos pidré grant
cosa para vos me la dar, |
|
|
|
»pero a mí cuitado es
me grave de far: |
|
|
|
»sin vos yo non la puedo
començar nin acabar: |
|
|
|
»yo seré bien andante
por lo vos otorgar. |
|
|
|
588 |
»Só ferido e llagado,
de un dardo só perdido, |
|
|
|
»en el coraçón
lo traye ençerrado et ascondido, |
|
|
|
»non oso mostrar la laga,
matarme a si la olvido, |
|
|
|
»et aun desir non oso el
nombre de quien me ha ferido. |
|
|
|
589 |
»La llaga non se me dexa a
mí catar nin ver, |
|
|
|
»onde mayores peligros espera
que an de ser: |
|
|
|
»reçelo que mayores
dapnos me podrán recreçer |
|
|
|
»físico nin melesina
non me puede pro tener. |
|
|
|
590 |
»¿Quál carrera
tomaré que me non vaya matar? |
|
|
|
»¡Cuytado yo me
faré que non la puedo catar! |
|
|
|
»Derecha es mi querella,
raçón me fase acuytar, |
|
|
|
»pues que non fallo nin
qué me pueda prestar. |
|
|
|
591 |
»Et porque munchas cosas me
embargan e empeçen, |
|
|
|
»he de buscar munchos cobros
segunt que me pertenesçen: |
|
|
|
»las artes muchas vegadas
ayudan, otras fallesçen, |
|
|
|
»por las artes viven munchos,
por las artes peresçen. |
|
|
|
592 |
»Si se descubre mi llaga
quál es, dónde fue venir, |
|
|
|
»si digo quién me
ferió, puedo tanto descobrir |
|
|
|
»que perderé melesina
so esperança de guarir: |
|
|
|
»la esperança con
conorte sabe a las veses fallir. |
|
|
|
593 |
»E si encubre del todo su
ferida e su dolor, |
|
|
|
»si ayuda non demanda por
aver salut mijor, |
|
|
|
»por ventura me vernía
otro peligro peor; |
|
|
|
»morría de todo en
todo, nunca vi cuyta mayor. |
|
|
|
594 |
»Mejor es mostrar el ome su
dolençia e su quejura |
|
|
|
»al menge et al buen amigo
que l' darán por aventura |
|
|
|
»melesina e consejo por do
pueda aver folgura, |
|
|
|
»que non el morir sin dubda,
et vevir en grant secura. |
|
|
|
595 |
»El fuego más fuerte
quexa ascondido, encobierto, |
|
|
|
»que non quando se derrama
esparçido e descobierto; |
|
|
|
»pues éste es camino
más seguro e más çierto, |
|
|
|
»en vuestras manos pongo el
mi coraçón abierto. |
|
|
|
596 |
»Doña Endrina que mora
aquí en mi vesindat |
|
|
|
»de fermosura e donayre, et
de talla e de beldat |
|
|
|
»sobra e vençe a todas
quantas ay en la çibdat. |
|
|
|
»Si el amor no me
engaña, yo vos digo la verdat. |
|
|
|
597 |
»Esta dueña me
ferió de saeta enerbolada |
|
|
|
»atraviésame el
coraçón, en él la tengo fincada |
|
|
|
»toda mi fuerça
pierdo, et del todo me es tirada, |
|
|
|
»la llaga va
cresçiendo, del dolor non mengua nada. |
|
|
|
598 |
»A persona de este mundo yo
non la oso fablar, |
|
|
|
»porque es de grand linage,
et dueña de grand solar, |
|
|
|
»es de mejores parientes que
yo e es de mejor lugar, |
|
|
|
»en le desir mi deseo non me
oso aventurar. |
|
|
|
599 |
»Con arras e con donas
ruéganla casamientos, |
|
|
|
»menos los preçia
todos que dos viles sarmientos, |
|
|
|
»a do es el grand linage
aí son los alçamientos, |
|
|
|
»a do es mucho algo son los
desdeñamientos. |
|
|
|
600 |
»Rica muger e fija de un
porqueriso vil |
|
|
|
»escogerá marido qual
quisiere entre dos mil: |
|
|
|
»pues así aver non
puedo a la dueña gentil, |
|
|
|
»averla he por trabajo et por
arte sotil. |
|
|
|
601 |
»Todas aquestas noblesas me
fasen querer, |
|
|
|
»por aquesto a ella non me
oso atrever, |
|
|
|
»otro cobro non fallo que me
pueda acorrer |
|
|
|
»si non vos, doña
Venus, que lo podedes faser. |
|
|
|
602 |
»Atrevime con locura et con
amor afincado, |
|
|
|
»muchas veses gelo dixe, que
finqué mal denostado, |
|
|
|
»non preçia nada,
muerto me trae, coytado: |
|
|
|
»si non fuese tal mi vesina,
non sería tan penado. |
|
|
|
603 |
»Quanto más se
está omen al grand fuego llegado, |
|
|
|
»tanto mucho más se
quema que quando está alongado, |
|
|
|
»esto me trae muerto perdido
et penado: |
|
|
|
»así, señora
doña Venus, sea de vos ayudado. |
|
|
|
604 |
»Ya sabedes nuestros males et
nuestras penas parejas, |
|
|
|
»sabedes nuestros peligros,
sabedes nuestras consejas, |
|
|
|
»non me dades respuesta, nin
me oyen vuestras orejas, |
|
|
|
»oítme vos mansamente
las mis coytas sobejas. |
|
|
|
605 |
»Non ven los vuestros ojos la
mi triste catadura, |
|
|
|
»tira de mi
coraçón tal saeta e tal ardura, |
|
|
|
»conortadme esta llaga con
juegos e folgura, |
|
|
|
»que non vaya sin conorte mi
llaga e mi quejura. |
|
|
|
606 |
»¿Quál es la
dueña tan brava et tan dura, |
|
|
|
»que al su servidor non le
faga mesura? |
|
|
|
»Afinco vos pidiendo con
dolor et tristura, |
|
|
|
»el grand amor me fase perder
salud e cura. |
|
|
|
607 |
»El color he perdido, mis
sesos desfallesçen, |
|
|
|
»la fuerza non la tengo, mis
ojos non paresçen, |
|
|
|
»si vos non me valedes, mis
membrios desfalleçen.» |
|
|
|
Respondió doña Venus:
«Servidores vençen. |
|
|
|
608 |
»Ya fueste consejado del
Amor, mi marido, |
|
|
|
»d'él en muchas
maneras fuste aperçebido, |
|
|
|
»porque le fuste
sañudo, contigo poco estido, |
|
|
|
»de lo qu'él non te
dixo, de mí te será repetido. |
|
|
|
609 |
»Si algo por ventura de
mí te fuere mandado |
|
|
|
»de lo que mi marido te ovo
aconsejado, |
|
|
|
»serás d'ello
más çierto, irás más segurado, |
|
|
|
»mejor es el consejo de
muchos acordado. |
|
|
|
610 |
»Toda muger que mucho otea, o
es risueña, |
|
|
|
»dil' sin miedo tus coytas,
non te embargue vergüeña, |
|
|
|
»a penas de mil una te
despreçie, más desdeña, |
|
|
|
»amarte ha la dueña,
que en ello piensa e sueña. |
|
|
|
611 |
»Sírvela, non te
enojes, sirviendo el amor creçe, |
|
|
|
»serviçio en el bueno
nunca muere, nin peresçe, |
|
|
|
»si se tarda, non se pierde,
el amor non fallesçe, |
|
|
|
»el grand trabajo todas las
cosas vençe. |
|
|
|
612 |
»El amor leó a Ovidio
en la escuela, |
|
|
|
»que non ha muger en el
mundo, nin grande nin moçuela, |
|
|
|
»que trabajo e
serviçio non la traya al espuela |
|
|
|
»que tarde o que ayna creye
que de ti se duela. |
|
|
|
613 |
»Non te espantes d'ella por
su mala respuesta, |
|
|
|
»con arte o con
serviçio ella la dará apuesta |
|
|
|
»que siguiendo e serviendo en
este cuidado es puesta |
|
|
|
»el omen mucho cavando la
grand peña acuesta. |
|
|
|
614 |
»Si la primera onda del mar
airada |
|
|
|
»espantase al marinero,
quando viene turbada, |
|
|
|
»nunca en la mar
entraríe con su nave ferrada: |
|
|
|
»non te espante la
dueña la primera vegada. |
|
|
|
615 |
»Jura muy muchas veses el
caro vendedor, |
|
|
|
»que non dará la
mercadoría si non por grand valor, |
|
|
|
»afincándolo mucho el
artero complador |
|
|
|
»lieva la mercadoría
por el buen corredor. |
|
|
|
616 |
»Sírvela con arte et
mucho te achaca, |
|
|
|
»el can que mucho lame, sin
dubda sangre saca, |
|
|
|
»maestría e arte de
fuerte fase flaca, |
|
|
|
»el conejo por maña
doñea a la vaca. |
|
|
|
617 |
»A la muela pesada de la
peña mayor |
|
|
|
»maestría e arte la
arrancan mejor; |
|
|
|
»anda por maestría
ligera en derredor, |
|
|
|
»moverse ha la dueña
por artero servidor. |
|
|
|
618 |
»Con arte se quebrantan los
coraçones duros, |
|
|
|
»tómanse las
çibdades, derríbanse los muros, |
|
|
|
»caen las torres altas,
álzanse pesos duros, |
|
|
|
»por arte juran muchos, por
arte son perjuros. |
|
|
|
619 |
»Por arte los pescados se
toman só las ondas, |
|
|
|
»et los pies enjutos corren
por mares fondas, |
|
|
|
»con arte e con
serviçio muchas cosas abondas, |
|
|
|
»por arte non ha cosa a que
tú non respondas. |
|
|
|
620 |
»Ome poble con arte pasa con
chico ofiçio, |
|
|
|
»et la arte al culpado
sálvalo del malefiçio, |
|
|
|
»el que lloraba poble canta
rico en viçio, |
|
|
|
»fase andar de caballo al
peón el serviçio. |
|
|
|
621 |
»Los señores irados de
manera estraña |
|
|
|
»por el mucho serviçio
pierden la mucha saña, |
|
|
|
»con buen servicio
vençen caballeros de España, |
|
|
|
»pues vençerse la
dueña non es cosa tamaña. |
|
|
|
622 |
»Non pueden dar los parientes
al pariente por herençia |
|
|
|
»el mester e el
ofiçio, el arte e la sabiençia, |
|
|
|
»nin pueden dar a la
dueña el amor a la querençia, |
|
|
|
»todo esto da el trabajo, el
uso, e la femençia. |
|
|
|
623 |
»Magüer te diga de non,
et aunque se ensañe, |
|
|
|
»non canses de seguirla, tu
obra non se dañe, |
|
|
|
»fasiéndola
serviçio, tu coraçón se bañe: |
|
|
|
»non puede ser que non se
mueva campana que se tañe. |
|
|
|
624 |
»Con aquesto podrás a
tu amiga cobrar, |
|
|
|
»la que te era enemiga, mucho
te querrá amar; |
|
|
|
»los logares a do suele cada
día usar, |
|
|
|
»aquellos debes mucho a
menudo andar. |
|
|
|
625 |
»Si vieres que ay lugar, dile
juguetes fermosos, |
|
|
|
»palabras afeytadas con
gestos amorosos, |
|
|
|
»con palabras muy
dulçes, con desires sabrosos, |
|
|
|
»creçen mucho amores,
e son deseosos. |
|
|
|
626 |
»Quiere la
mançebía mucho plaser consigo, |
|
|
|
»quiere la muger al ome
alegre por amigo, |
|
|
|
»al sañudo e al torpe
non lo preçia un figo, |
|
|
|
»tristesa e rensilla paren
mal enemigo. |
|
|
|
627 |
»El alegría al omen
faslo apuesto e fermoso, |
|
|
|
»más sotil e
más ardit, más franco e más donoso: |
|
|
|
»non olvides los sospiros, en
esto sey engañoso, |
|
|
|
»non seas mucho parlero, non
te tenga por mintroso. |
|
|
|
628 |
»Por una pequeña cosa
pierde amor la muger, |
|
|
|
»et por pequeña tacha,
que en ti podría aver, |
|
|
|
»tomará tan grand
enojo, que te querrá aborresçer; |
|
|
|
»a ti mesmo
contesçió, et a otros podría
acaesçer. |
|
|
|
629 |
»A do fablares con ella, si
vieres que ay lugar, |
|
|
|
»un poquillo como a miedo no
dexes de cantar: |
|
|
|
»muchas veses cobdiçia
lo que te va a negar, |
|
|
|
»darte a lo que non coydas,
si non te das vagar. |
|
|
|
630 |
»Toda muger los ama omes
aperçebidos, |
|
|
|
»más desea tal omen
que todos bienes complidos, |
|
|
|
»an muy flacas las manos, los
calcañares podridos |
|
|
|
»lo poco e lo mucho
fásenlo como amidos, |
|
|
|
631 |
»Por mejor tiene la
dueña de ser un poco forçada, |
|
|
|
»que desir: 'fas tu talente',
como desvergonçada, |
|
|
|
»con poquilla de
fuerça finca más desculpada: |
|
|
|
»n todas las animalias esta
es cosa probada. |
|
|
|
632 |
»Todas las fembras an en
sí estas maneras: |
|
|
|
»al comienço del fecho
siempre son referteras, |
|
|
|
»muestran que tienen
saña, e son regateras, |
|
|
|
»amenasan, mas no fieren, en
çelo son arteras. |
|
|
|
633 |
»Magüer que fase
bramuras la dueña que se doñea, |
|
|
|
»nunca el buen
doñeador por esto enfaronea; |
|
|
|
»la muger bien sañuda,
qu'el omen bien guerrea, |
|
|
|
»los doñeos la
vençen, por muy brava que sea. |
|
|
|
634 |
»El miedo e la
vergüença fase a las mugeres |
|
|
|
»non faser lo que quieren
bien como tú lo quieres, |
|
|
|
»non finca por non querer,
cada que podieres, |
|
|
|
»toma de la dueña lo
que d'ella quisieres. |
|
|
|
635 |
»De tuyo o de ageno vele bien
apostado, |
|
|
|
»guarda, non lo entienda que
lo llevas prestado |
|
|
|
»que non sabe tu vesino lo
que tienes condesado, |
|
|
|
»encubre tu poblesa con
mentir colorado. |
|
|
|
636 |
»El pobre con buen seso et
con cara pagada |
|
|
|
»encubre su pobresa e su vida
lasrada, |
|
|
|
»coge sus muchas
lágrimas en su boca çerrada, |
|
|
|
»más val' que faserse
pobre a quien non l' dará nada. |
|
|
|
637 |
»La mentira a las de veses a
muchos aprovecha, |
|
|
|
»la verdad a las veses muchos
en daño echa, |
|
|
|
»muchos caminos ataja
desviada estrecha, |
|
|
|
»ante salen a la peña
que por carrera derecha. |
|
|
|
638 |
»Quando vieres algunos de los
de su compaña, |
|
|
|
»fasles muchos plaseres,
fáblalos bien con maña, |
|
|
|
»quando esto la dueña,
su coraçón se baña, |
|
|
|
»servidor lisonjero a su
señor engaña. |
|
|
|
639 |
»A do son muchos tisones e
muchos tisonadores, |
|
|
|
»mayor será el fuego e
mayores los ardores: |
|
|
|
»a do muchos le dixieren tus
bienes e tus loores, |
|
|
|
»mayor será tu quexa,
et tus deseos mayores. |
|
|
|
640 |
»En quando están ellos
de tus bienes fablando, |
|
|
|
»luego está la
dueña en su coraçón pensando, |
|
|
|
»si lo fará o non, en
esto está dubdando, |
|
|
|
»desque vieres que dubda,
vela tú afincando. |
|
|
|
641 |
»Si no l' dan de las espuelas
al caballo farón, |
|
|
|
»nunca pierde faronía,
nin vale un pepión; |
|
|
|
»asno cojo, quando dubda,
corre con el aguijón, |
|
|
|
»a muger que está
dubdando, afínquela el varón. |
|
|
|
642 |
»Desque están dubdando
los omes que han de faser, |
|
|
|
»poco trabajo puede sus
coraçones vençer; |
|
|
|
»torre alta desque tiembla
non ay si non caer, |
|
|
|
»la muger que está
dubdando, ligera es de aver. |
|
|
|
643 |
»Si tiene madre vieja tu
amiga de beldad, |
|
|
|
»non la consintirá
fablar contigo en poridad, |
|
|
|
»es de la
mançebía zelosa la vejedad, |
|
|
|
»sábelo et
entiéndelo por la antigüedad. |
|
|
|
644 |
»Mucho son mal sabidas estas
viejas risoñas, |
|
|
|
»mucho son de las mozas
guardaderas çelosas, |
|
|
|
»sospechan et barruntan todas
aquestas cosas, |
|
|
|
»bien saben las
paranças, quien pasó por las losas. |
|
|
|
645 |
»Por ende busca una buena
medianera, |
|
|
|
»que sepa sabiamente andar
esta carrera, |
|
|
|
»que entienda de vos ambos
bien la vuestra manera, |
|
|
|
»qual don Amor te dixo, tal
sea la trotera. |
|
|
|
646 |
»Guárdate, non la
tengas la primera vegada, |
|
|
|
»non acometas cosa porque
finque espantada, |
|
|
|
»sin su plaser non sea
tañida nin trexnada, |
|
|
|
»una ves échale
çebo que venga segurada. |
|
|
|
647 |
»Asás te e ya dicho,
non puedo más aquí estar, |
|
|
|
»luego que tú la
vieres, comienza l' de fablar, |
|
|
|
»mil tiempos e maneras
podrás después fallar, |
|
|
|
»el tiempo todas cosas trae a
su lugar. |
|
|
|
648 |
»Amigo mío, con este
fecho, ¿qué quieres más que te diga? |
|
|
|
»Sey sotil e acuçioso,
e avrás tu amiga, |
|
|
|
»non quiero aquí
estar, quiérome ir mi vía.» |
|
|
|
Fuese doña Venus, a
mí dexó en fadigna. |
|
|
|
649 |
Si le conortan no lo sanan al
doliente los joglares, |
|
|
|
el dolor cresçe, e non
mengua, oyendo dulçes cantares, |
|
|
|
consejo me da doña Venus,
mas non me tira pesares, |
|
|
|
ayuda otra non me queda, si non
lengua e parlares. |
|
|
|
650 |
Amigos, vo a grand pena, et
só puesto en la fonda, |
|
|
|
vo a fablar con la dueña,
quiera Dios que bien me responda, |
|
|
|
púsome el marinero ayna en
la mar fonda, |
|
|
|
dexome solo e señero sin
remos con la blava onda. |
|
|
|
651 |
¡Coytado! ¿si
escaparé? grand miedo e de ser muerto, |
|
|
|
oteo a todas partes, e non puedo
fallar puerto, |
|
|
|
toda la mi esperanza e todo el mi
confuerto |
|
|
|
está en aquella sola, que me
trae penado e muerto. |
|
|
|
652 |
Ya vo rasonar con ella, quiero l'
desir mi quejura, |
|
|
|
porque por la mi fabla venga a
faser mesura, |
|
|
|
disiéndole de mis coytas
entenderá mi rencura, |
|
|
|
a veses de chica fabla viene mucha
folgura. |
|
|
|