Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

81

Es el número 145 de MP y N; es el núm. 2 de mi IC. Véase allí el texto en la p. 90 y el comentario en la p. 39. Véase de E. Carilla: «Sor Juana Inés de la Cruz (ejemplo de contradicción y alarde)», en Homenaje a Rodolfo Grossman, Hamburgo, 1977, pp. 79-96.

 

82

Agudeza y arte de ingenio, t. II, discurso XXXIX, en Obras, ed. de E. Correa Calderón, p. 103.

 

83

Jean H. Hagstrum, op. cit., p. 50. Se ha traducido del inglés.

 

84

MP y N, núm. 89.

 

85

Número 103. El texto de Méndez Plancarte presenta variantes en el epígrafe y en el texto, las cuales no concuerdan con el texto de Inundación Castálida, Madrid, 1689, y otras ediciones antiguas; ver mi edición de IC núm. 53, pp. 255-258. Para una interpretación más extensa de este poema y de «A tus manos me traslada» que se trata después, véase mi artículo «Sor Juana: diálogo de retratos», en Revista Iberoamericana, Ohio, núms. 120-121, 1982, pp. 703-713. Sobre el poema que comienza «A tus manos me traslada», véase el artículo de Juan Zapata -no sé si aún inédito- «Doble lectura de un retrato de Sor Juana Inés de la Cruz».

 

86

Véase a Michel Butor, «L'usage des pronoms personnels dans le roman», en Répertoire, II, París, Minuit, 1982, pp. 66-69.

 

87

Núm. 103, vv. 51-60.

 

88

Ibidem, vv. 21-25.

 

89

MP y N, núm. 165.

 

90

MP y N, núm. 102.

Indice