11
Lohmann Villena, op. cit., p. 299, n. 17, da el siguiente número de ms. que incluye loa y un sainete, en la Biblioteca Nacional de Madrid, 14.842. La única edición moderna es de Rubén Vargas Ugarte en Obras de Don Lorenzo de las Llamosas, op. cit., donde el editor, sin especificar, (p. XV) dice que «Llamosas hizo hablar demasiado a sus personajes, alargando sin necesidad el diálogo, razón por la cual hemos cercenado en ocasiones el texto y suprimido algunas intervenciones superfluas».
12
La única edición respetable de esta comedia -con loa pero sin sainetes- es la de Salceda, en Obras completas de Sor Juana, vol. IV, op. cit., pp. 185-352, nn. en pp. 570-96.
13
Ibid., «Introducción», p. XXIII.
14
Ibid.
15
Op. cit., pp. 127-28. Amor es más laberinto concluye con los siguientes versos pronunciados por Tebandro:
|
16
Op. cit., p. 128.
17
Margaret Syers Peden, «Sor Juana Inés de la Cruz: The Fourth Labyrinth», Bulletin of the Comediantes, 27.1 (1975), 41-48.
18
Para un repaso general de la ruptura de la ilusión dramática, véase el capítulo III de mi libro Ironía y tragedia en Calderón, Scripta Humanistica, Potomac, 1986, pp. 61-77.
19
La frase es originalmente de Lope que sólo utiliza «gracioso» para describir al personaje y no para denominarlo.
20
Véase el capítulo II de La historia de la zarzuela de E. Cotarelo y Mori, op. cit., pp. 43-72; y el estudio de Danièle Becker, «El teatro lírico en tiempo de Carlos II: Comedia de música y zarzuela», El teatro español a fines del siglo XVII. Historia, cultura y teatro en la España de Carlos II, vol. II, Dramaturgos y géneros de las postrimerías, eds. Javier Huerta Calvo, Harm den Boer, y Fermín Sierra Martínez, Diálogos hispánicos de Amsterdam 8/II (1989), 409-34.