121
El latin: per sortes et quadrellas, cuadrillas.
122
So es, la venda.
123
El latin pone a dominica in quinquagesima, ocho dias antes.
124
Ó destruhir.
125
Se omiten aquí las palabras del latin: et sibi plurinum formidantes.
126
E siam sus en la plassa, dice el rey en su crónica, que no hi haja barrera ne cadena, e d'aquels que trobem que fassan mal penjem ne XX per compte, e si no trobam aquels prengam ne dels primers que trobem e penjem los persó que s'escamen; e si assó no fem tots som en gran trabayl.
127
El latin dice ipso comitante, acompañandolas él mismo.
128
Del original de Marsilio que dice paschali tempori y de la crónica del rey que pone á la pascha passada, aparece que estas palabras deben traducirse para despues de pascua y no durante la pascua; variación que es importante, según se verá, para fijar exactamente la época de los sucesos, pues los preparativos pudieron empezar muchas semanas antes, y sobrevenir en este tiempo la peste.
129
So es, que mort.
130
So es, que morí.