Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

161

Debe corregirse mulers, pues el testo latino por equivocacion escribe milites en vez de mulieres.

 

162

No volch debe corregirse, según el latino noluit.

 

163

La crónica real dice, entre Barchelona e Tarragona.

 

164

El latin dice flante aura tenui, y no que la partida fuese al romper el alba, pues navegó la armada toda la noche.

 

165

Testo latino: torvis vultibus et multo murmure.

 

166

En latin calopodiis, medidas de zapato.

 

167

En el testo latino original se lee Bahiel: a Salomon le da tambien la crónica real el título de alfaqui propio de sarracenos y no de judíos.

 

168

Omite el traductor las palabras del testo latino: et cum pervenissent á longè speculantes.

 

169

En el testo latino se lee matalafiis, auricularibus et appediatoriis; en la crónica real almatrachs, estoras e coxins.

 

170

El hermano del alcaide y el almojarife no eran una misma persona, segun mas adelante aparece.

Indice