1101
«Estas violentas y confusas exclamaciones -dice Fray Lorenzo-, no aliviarán en modo alguno el pesar que ahora conturba vuestro espíritu.» -MALONE.
1102
-la mejor casada es la que muere joven esposa -But she's best married, that dies married young. =Om. por Johns. (ed. 1771).
1103
-No es la mejor & esposa. -She's not well married, that lives married long; But she's best married, that dies married young -En esto no deja de existir cierta confusión, originada por la propia sutileza del pensamiento. Yo entiendo que Shakespeare quiere hacer notar lo siguiente: «Esposa feliz no debe llamarse tanto la que vive largo tiempo en consorcio, como la que muere joven esposa.» -DOS HERMANAS.
1104
-llevadla a la iglesia, adornada de sus más brillantes atavíos; -In all her but array bear her to church: Asíel texto y la ed. Camb. con Capell. = And in Cc., Ff, Theob., Warb., Johns. y otros. = All in Rowe. = El C1 así:
In all her best and sumptuous ornaments,-
1105
-débil -fond = some, Cc., F1, Warb.
1106
En vez de éste y de los posteriores discursos, el C1 pone solamente lo que sigue:
«CAP. Que así sea. Ven, angustiada y triste consorte, apuremos juntos este amargo destino.»
1107
-funerario -burial = funerall C5, Theo., Warb., Johns.
1108
Schlegel suprime esta última oración. -DOS HERMANAS.
1109
(Vanse CAPULETO, la señora CAPULETO, PARIS y FRAY LORENZO.) -(Exeunt CAPULET, LADY CAPULET, PARIS and FRIAR.) Texto y ed. Camb. con Theob. = (Exeunt manet.) C2, C3. -(Exeunt manent MUSICI.) C4. = (Exeunt.) Ff. = (Exeunt. Manent MUSICI.) C5. = (They all but the NURSE goe foorth, casting Rosemary on her and shutting the Curiens. Enter MUSITIONS.) C1, Ulr., sustancialmente.
1110
ESCENA 6ª. Pope.