1111
Steevens observa que, para guardar el metro, debiera usarse aquí la palabra piteous,en vez de pitiful, (triste). -DOS HERMANAS.
1112
(Vase la NODRIZA.) -(Exit NURSE.) Texto con Theob. = Om. Cc., Ff. = (Exit.) Dyce, ed. Camb.
1113
(Exit omnes.) C2. = (Exeunt omnes.) C3, C4, C5.
1114
(Entra PEDRO.) -(Enter PETER.) = (Enter) WILL KEMP. C2, C3. -(Enter another SERVANT.) Capell.
1115
Todo el diálogo que sigue entre Pedro y los músicos ha sido consignado por Le Tourneur en sus notas y omitido en el cuerpo de la traducción. -DOS HERMANAS.
1116
PEDRO. -PET. = SER. Capell.
1117
Aire de una balada popular del tiempo de Shakespeare. -COLLIER (edición 2ª.).
1118
-tocad -play = why, play Johns.
1119
Este período, consignado en prosa en el texto y la ed. Camb., según Mr. Pope, = Dos líneas en los Cc. = Tres en los Ff.
1120
-de tristeza -of woe. = Om. C2, C3, Ff., Rowe.