Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

11

Tucídides, La República de los Atenienses, (II, 14, 16), citado por Claude Mossé en «Athènes comme île» en Impressions d'îles, op. cit.; pág. 96.

 

12

Alejo Carpentier, Los pasos perdidos, Barcelona, Barral, 1971; pág. 187.

 

13

Mario Vargas Llosa, La casa verde, Barcelona, Seix-Barral, 1966; pág. 51.

 

14

«Crónica de Indias» por Iris Zavala en Homenaje a García Márquez, obra colectiva, New York, Las Américas Pub. Co., 1972; pág. 209.

 

15

Publicado por el Fondo de Cultura Económica, México, en 1980. En una nota introductoria, José Emilio Pacheco explica el significado de este libro compilatorio: «Así pues, Tarde o temprano no es una antología ni una recopilación de 'poemas completos'. En los momentos de mayor optimismo pienso que la primera sería un pliego de cuatro o cinco textos escritos a lo largo de una vida. Recojo en estas páginas aun aquellas composiciones (ya publicadas en libro) de las que me siento menos solidario. Prescindo de casi todos los poemas no incluidos en volúmenes anteriores y también de escritos ocasionales en que he tratado de recuperar para el verso su antigua capacidad de ser, sin pretensión de constituirse en poesía, un medio fluido y conciso para decir lo mismo que se dice en prosa. Asimismo, excluyo las adaptaciones de teatro versificado. Ignoro si este libro llega tarde o temprano. Sé que tarde o temprano no quedará de él ni una línea», pág. 11.

 

16

Además de las traducciones incluidas en Tarde o temprano, en 1984 se publicó otro libro, con el título Aproximaciones (México, Penélope), en el que Miguel Ángel Flores compiló numerosas traducciones no incluidas en Tarde o temprano. El escritor mexicano en una nota introductoria apuntaba: «Miguel Ángel Flores tuvo la idea, la generosidad y la paciencia de recopilarlas. Me presentó un libro que yo ignoraba haber hecho. La selección, refundida verso a verso, que aparece aquí es un cuarenta por ciento del total acumulado en el último lustro. Aunque hay trabajos iniciados en fechas tan remotas como 1959 y 60, este volumen no repite ninguna de las «aproximaciones» aparecidas en mis libros anteriores y recopiladas en la parte final de Tarde o temprano» (pág. 5).

 

17

Mario Benedetti, «La poesía abierta de José Emilio Pacheco», El ejercicio del criterio, Madrid, Alfaguara, 1995, pág. 457.

 

18

José Miguel Oviedo, «José Emilio Pacheco: la poesía como ready made», Hispanoamérica, 15, 1976, pág. 273.

 

19

Luis Antonio de Villena (ed.), José Emilio Pacheco, Madrid, Júcar, 1986, pág. 38. Respecto al poemario citado, Samuel Gordon («Los poetas ya no cantan, ahora hablan», Revista Iberoamericana, pág. 261) reseña los siguientes contenidos: «Algunos textos de este libro apuntan a redelinear ciertas poéticas. En 'Crítica a la poesía' se insinúa un posible punto de partida: 'Quizá no es tiempo ahora, nuestra época nos dejó hablando solos'. Páginas adelante, en 'Disertación sobre la consonancia', aparecen indicios de ruptura con su poesía anterior y, también, se da por supuesto el previsible desacomodo del lector frente a las nuevas propuestas: 'debe plantearse... una redefinición que amplíe los límites (si aún existen límites)... Una palabra, pocas sílabas, un nombre... que evite las sorpresas y cóleras de quienes -tan razonablemente- ante un poema dicen: 'esto ya no es poesía'. Desde la conciencia de su auto-referencialidad, este texto poemático replantea, casi defensivamente, la interrogante acerca de las condiciones en que la poesía puede operar y ser reconocida».

 

20

Todas las citas que hagan referencia a los poemarios No me preguntes cómo pasa el tiempo e Irás y no volverás, pertenecen a la edición Tarde o temprano. En adelante sólo citaré al final de cada texto la página. «Disertación sobre la consonancia» aparece en la página 79 de esta edición.