Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

901

José Juan Arrom, «Hombre y mundo en dos cuentos del Inca Garcilaso», en Certidumbre de América. Estudios de letras, folklore y cultura, 2.ª ed. ampliada, Madrid, Gredos, 1971, págs. 27-35. El análisis del relato de Pedro Serrano ocupa las págs. 28-32.

 

902

Estas relaciones fueron establecidas por José Fradejas Lebrero, en su edición de la Novela corta del siglo XVI, 2 vols., Barcelona, Plaza & Janés, 1985, donde recoge el relato de Pedro Serrano y sus dos textos afines. En la extensa «Introducción» incluida en el primer tomo, examina las concomitancias entre dichos textos (págs. 245-254). En un artículo posterior, Alicia Yllera pone en relación los mismos textos sin citar a Fradejas: «¿Reinventar la cultura o descubrir al otro?», en Investigaciones semióticas IV, vol. I, Madrid, Visor, 1992, págs. 267-274. Dedica al Inca las págs. 268-270.

 

903

El pasaje correspondiente del libro de Ibn Tufayl, puede leerse en El filósofo autodidacto, traducción de Ángel González Palencia, edición de Emilio Tornero, Madrid, Trotta, 1995, pág. 104-106.

 

904

Philosophus autodidactus, sive Epistola Abi Jaafar ebn Tophail de Hai ebn Yokdhan, ed. árabe y traducción al latín de E. Pococke, Oxford, 1671.

 

905

Emilio García Gómez, «Un cuento árabe, fuente común de Abentofáil y de Gracián», Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 30 (1926), págs. 1-67 y 241-269. Recientemente ha vuelto a plantear las relaciones entre el cuento y la obra de Gracián Jorge Manuel Ayala, «El Criticón de Gracián y El filósofo autodidacto de Abentofáil», en Gracián y su época, Zaragoza, Institución Fernando el Católico, 1986, págs. 255-269.

 

906

García Gómez, pág. 10.

 

907

Arrom, pág. 28.

 

908

Como afirma Luis F. Fernández Sosa, «Son contradicciones tan flagrantes que tienen el sello de la intencionalidad más deliberada, pero exigen la colaboración del lector»; «Relectura de los Comentarios reales: relato de Pedro Serrano», Hispania, 62 (1979), págs. 635-646. Cita en pág. 640.

 

909

Margarita Zamora, en su libro Language, Authority and Indigenous History in the Comentarios Reales de los Incas, Cambridge, Cambridge University Press, 1988, dedica dos páginas (164-165) a consideraciones de esta índole: «Pedro Serrano, a Spaniard, is transformed by the circumstances of the shipwreck into the image of the Indians held by many Europeans» (pág. 165). Sabemos que la realidad era distinta, pues el indio americano en su proceso de adaptación al medio presentaba un tipo físico con escaso vello y con el rostro barbilampiño. Por contra, el náufrago termina convertido en una especie de atracción de feria («si quisiera mostrarse, ganara muchos dineros»).

 

910

Omito las referencias editoriales de los títulos que cito de Neruda, por la presencia múltiple de ediciones existentes, desde las Obras Completas de Losada cuidadas por Margarita Aguirre y Hernán Loyola (1.ª ed. 1962), hasta la edición individualizada de cada libro en esta editorial. En la actualidad, todos los títulos de Neruda pueden encontrarse en la editorial Seix Barral de Barcelona.