Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

41

Véase la nota relativa al treno o Ailinos, en relación con el Ai lanu fenicio, más adelante.

 

42

En tiempos de Teócrito, la fiesta de Adonis tenía en Sicilia el aspecto popular que tienen hoy en Sevilla, en Elche, en otras ciudades del sur y levante de España, fiestas religiosas bien conocidas.

 

43



Quando por los senores - que el pueblo mandauan
querien fer sacrificio - toro sacrificaban
por el pueblo menudo - cabrones degolauan.

Pero en los cabrones - fazien departimiento
adocien dos altiempo - auien tal mandamiento
degolauan el uno - per fer su sagramiento,
enbiauan el otro - alas sierras aluiento.

La casa ant el uelo - esa auien por choro
hi offrecien el cabron - e carnero e toro,
tortolas e palombas - panes, plata e oro.

Todas estas offrendas - las aues e ganados
traen significança - de oscuros mandados;

El cabron que mataua - la gent sacerdotal
a el significaba - la carne mortal. [a. J. C.]

El corderillo simple - que non faze nul mal,
a Cristo demostraua - ca el fue atal.

La palomba significa - la su simplicidad.
La tortora es signo - de la su castidad.


Gonzalo de Berceo: El Sacrificio de la Misa, estrofas 4 a 21.                


 

44

J. Pijoán: An Outline History of Art. Chicago, 1939. Vol. I, p. 167.

 

45

Un episodio de la vida de Dionysos consiste en su enlace con una reina, ceremonia que se celebraba en Atenas, unas veces entre personajes humanos y otras con un muñeco o marioneta en sustitución del dios. (Sobre estos gamos rituales, Ver Frazer Op. cit., p. 142-143).

 

46

Drómena, cosas hechas, viene de Dio/j [dráo] contraído en drw= [drô] hacer. Deikela, plural neutro Aoidh/ [deíkelon], cosas vistas, engendra dei/knumi [deíknymi] mostrar y espectáculo mimado.

 

47

Aition, de )A)oidh/ [aítion] el autor o causa de una cosa, el argumento o sustancia de la narración.

 

48

Trenos o endechas se encuentran de un modo ritualmente organizado en la Biblia: Primer Libro de los Reyes, Cap. 13, v. 30. Segundo Libro de Samuel: Cap. I, v. 19 (David a la muerte de Saúl y Jonathan). Ibid., Cap. 3, v. 33 (David a la muerte de Abner).

 

49

Teócrito: Las siracusanas en la fiesta de Adonis, traducción en verso castellano por D. Genaro Alenda. Biblioteca Clásica. Madrid, Hernando, editor. En esta colección se encuentran asimismo las obras mencionadas del teatro griego y latino.

 

50

Al escribir Herodoto sobre la música de los egipcios, dice en su libro segundo. (79): «Tienen, entre otras piezas extrañas, una canción que se canta en Fenicia, Chipre y en otras partes, pero con distinto nombre en cada caso. Corresponde a lo que los griegos cantan con el nombre de Linos... Me parece que lo emplean desde tiempo inmemorial. Linos se llama Maneros (Menes) en lengua egipcia y fue, según dicen, el único hijo del primer rey de Egipto, cuya muerte temprana fue llorada en endechas». Herodoto se refiere a una leyenda que estuvo muy difundida entre los pueblos de la Antigüedad, porque el planto por Linos fue la endecha por Adonis, por Tamuz, Attis, Osiris, Lisyerses, conocida y cantada en Siria, Babilonia y Frigia, tanto como en Egipto y Grecia. Linos o Linus es una forma abreviada de Ailinus que es, en realidad el grito de deploración Ai lanu (¡ay de nosotros!) que los fenicios exhalaban cuando hacían duelo por Adón (Señor) o Adonis. En varios lugares del Viejo Testamento se comprueba que los Hebreos observaron este duelo anual en el cual cantaban el planto por Linos. W. O. E. Oesterley: The Music of the Hebrews, Cap. II del volumen de introducción a la Oxford History of Music.