  Acto III
|
| |
| |
|
(Sale FRANTZ con un cestillo en la mano, en el cual se supone que trae la comida. que
quiere hacer en aquel campo.) |
| |
|
|
|
|
| FRANTZ |
|
A la verdad esta vida |
|
|
|
|
pacífica es de mi genio |
|
|
|
|
y no las agitaciones |
|
|
|
|
anteriores. El sosiego |
|
|
|
|
del corazón hace grato |
5 |
|
|
|
cualquier frugal alimento, |
|
|
|
|
que como tranquilo siempre |
|
|
|
|
bajo este sereno cielo. |
|
|
|
|
¿Pero quién viene? |
|
|
| |
|
|
|
(Sale el MAYOR.) |
| |
|
|
|
|
| MAYOR |
|
Querido, |
|
|
|
|
llame Vmd. al extranjero |
10 |
|
|
|
que quiero hablarle. |
|
|
| FRANTZ |
|
Señor, |
|
|
|
|
es imposible; mi dueño |
|
|
|
|
huye de hablar con los hombres. |
|
|
| MAYOR |
|
Vaya Vmd., en el supuesto |
|
|
|
|
de que no soy un ingrato. |
15 |
|
| |
|
(Le ofrece un bolsillo.) [101] |
| |
|
|
|
|
| FRANTZ |
|
No necesito dinero. |
|
|
| MAYOR |
|
Pues bien, amigo, siquiera |
|
|
|
|
satisfaga Vmd. mis ruegos. |
|
|
|
|
Dígale Vmd. a su amo |
|
|
|
|
que el sacrificio ligero |
20 |
|
|
|
de tres o cuatro minutos |
|
|
|
|
no le podrá ser molesto |
|
|
|
|
e importuno: que yo soy |
|
|
|
|
un militar tan sincero |
|
|
|
|
como él generoso; enfín, |
25 |
|
|
|
cuanto pueda darle peso |
|
|
|
|
a mi súplica: sí, amigo. |
|
|
| FRANTZ |
|
Voy, Señor, a ver si puedo |
|
|
|
|
(Después de algún silencio.) |
|
|
|
|
hacerle venir. (Vase.) |
|
|
| MAYOR |
|
Muy bien. |
|
|
|
|
¿Pero si viene, qué medio |
30 |
|
|
|
tomaré para introducir |
|
|
|
|
mi súplica? no me acuerdo |
|
|
|
|
de haber tratado en mi vida |
|
|
|
|
misántropo más austero |
|
|
|
|
ni decidido: yo ignoro |
35 |
|
|
|
cómo hablar con un sujeto |
|
|
|
|
a quien su misma existencia, |
|
|
|
|
y a quien todo el universo |
|
|
|
|
se le han hecho insoportables. |
|
|
| FRANTZ |
|
Aquél es. [102] |
|
|
| |
|
|
|
(El BARÓN y FRANTZ por la izquierda.) |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
Vuélvete a dentro. |
40 |
|
|
|
¿Quién me busca? |
|
|
| MAYOR |
|
Vmd. perdone, |
|
|
|
|
caballero, si... ¡que veo! |
|
|
|
|
¿eres tú, Menó? |
|
|
| BARÓN |
|
¡Horst mío! |
|
|
| MAYOR |
|
¡Mi buen amigo! ¿es un sueño? |
|
|
| BARÓN |
|
No: yo soy. |
|
|
| MAYOR |
|
¡Válgame Dios! |
45 |
|
|
|
(Mirándole con dolor.) |
|
|
|
|
¿qué pesares han deshecho |
|
|
|
|
tu noble fisonomía? |
|
|
| BARÓN |
|
La mano del vituperio |
|
|
|
|
y la desventura... (¡Carlos! (Aparte.) |
|
|
|
|
calla, calla,) y di, ¿qué objeto |
50 |
|
|
|
te conduce a mi cabaña? |
|
|
| MAYOR |
|
El de hablar a un extranjero |
|
|
|
|
insocial, y vesme aquí |
|
|
|
|
llorando en el dulce pecho |
|
|
|
|
de mi Carlos. [103] |
|
|
| BARÓN |
|
¿Luego tú |
55 |
|
|
|
no sabías que en el centro |
|
|
|
|
de esta soledad vivía |
|
|
|
|
Menó? |
|
|
| MAYOR |
|
No, amigo, el suceso |
|
|
|
|
de haber salvado la vida |
|
|
|
|
de mi cuñado me ha hecho |
60 |
|
|
|
venirte a buscar en nombre |
|
|
|
|
de su gratitud: primero |
|
|
|
|
te vino a llevar mi hermana |
|
|
|
|
consigo al castillo, a efecto |
|
|
|
|
de hacerte gozar el fruto |
65 |
|
|
|
de tu beneficio en medio |
|
|
|
|
de su inocente familia; |
|
|
|
|
o enfín venía de nuevo |
|
|
|
|
a suplicarte lo mismo, |
|
|
|
|
y este acaso me ha devuelto |
70 |
|
|
|
un amigo a quien lloraba |
|
|
|
|
perdido por largo tiempo, |
|
|
|
|
y de quien mi corazón |
|
|
|
|
necesitaba el consuelo. (Le abraza.) |
|
|
| BARÓN |
|
Soy tu amigo, sí, tu amigo; |
75 |
|
|
|
tu corazón es sincero |
|
|
|
|
y virtuoso, y el mío |
|
|
|
|
te ama como en un tiempo |
|
|
|
|
te amó. Horst, ¿te lisonjea |
|
|
|
|
una verdad que confieso |
80 |
|
|
|
en la efusión de mi alma? [104] |
|
|
|
|
pues dame una prueba de ello, |
|
|
|
|
dejándome para siempre. |
|
|
| MAYOR |
|
Cuanto escucho y cuanto veo |
|
|
|
|
es incomprehensible, Carlos. |
85 |
|
|
|
Tu eres; pero echo menos |
|
|
|
|
aquel rostro, que anunciaba |
|
|
|
|
tus virtudes, tu talento, |
|
|
|
|
tu afabilidad y gracias, |
|
|
|
|
que un día constituyeron |
90 |
|
|
|
tu carácter. |
|
|
| BARÓN |
|
Tú te olvidas |
|
|
|
|
que estás hablando de tiempos |
|
|
|
|
muy lejanos a nosotros. |
|
|
| MAYOR |
|
¿Muy lejanos? yo comprehendo, |
|
|
|
|
que tu edad, que apenas llega |
95 |
|
|
|
a treinta y seis años... pero |
|
|
|
|
¿por qué evitas las miradas |
|
|
|
|
de un amigo? ¿tienes miedo |
|
|
|
|
de que conozca en tus ojos |
|
|
|
|
tu dolor? ¡ah! ¿qué se ha hecho |
100 |
|
|
|
aquella penetración |
|
|
|
|
con que leías lo interno |
|
|
|
|
del corazón? |
|
|
| BARÓN |
|
Sí, Mayor, |
|
|
|
|
(Con una sonrisa dolorosa.) |
|
|
|
|
fui muy hábil, lo confieso, |
|
|
|
|
en leer los corazones. [105] |
105 |
|
| MAYOR |
|
¡Ah! ¡cómo agita tu aspecto |
|
|
|
|
esa funesta sonrisa! |
|
|
|
|
¿qué te sucede? ¿Qué es esto |
|
|
|
|
amigo? |
|
|
| BARÓN |
|
Lances comunes; |
|
|
|
|
(Afectando ligereza.) |
|
|
|
|
el mundo... nada... sucesos |
110 |
|
|
|
ordinarios... sino quieres |
|
|
|
|
(Volviendo a su primera seriedad.) |
|
|
|
|
que te maldiga, te ruego, |
|
|
|
|
que no me preguntes nada; |
|
|
|
|
y si tienes en aprecio |
|
|
|
|
mi amor, déjame por siempre. |
115 |
|
| MAYOR |
|
¡Qué espectáculo tan nuevo |
|
|
|
|
para mí! Caro Menó, |
|
|
|
|
que despierten en tu pecho |
|
|
|
|
las ideas del placer |
|
|
|
|
anterior, y que tu muerto |
120 |
|
|
|
corazón se reanime |
|
|
|
|
a los ojos del primero, |
|
|
|
|
del mejor de tus amigos, |
|
|
|
|
¿Olvidas quizá los bellos |
|
|
|
|
días de nuestra amistad? |
125 |
|
|
|
¿Aquellos días serenos |
|
|
|
|
y las pacíficas horas |
|
|
|
|
en que el Dios del universo, |
|
|
|
|
apareciendo en sus obras, |
|
|
|
|
penetraba hasta los senos |
130 |
|
|
|
del alma, y la disponía [105] |
|
|
|
|
a los a plácidos afectos |
|
|
|
|
de confianza y de amor? |
|
|
|
|
¡Ay! ¡en aquellos momentos |
|
|
|
|
nos unimos para siempre! |
135 |
|
|
|
¿te acuerdas, Carlos? |
|
|
| BARÓN |
|
Me acuerdo. |
|
|
|
|
(Procurando ocultar su turbación.) |
|
|
|
|
¿Y no merezco yo ahora |
|
|
|
|
tu confianza? ¡ah! no es cierto, |
|
|
|
|
que tú y yo fuimos amigos |
|
|
|
|
de los que reúne un necio |
140 |
|
|
|
capricho por un instante, |
|
|
|
|
el instante venidero |
|
|
|
|
los desune: siempre juntos |
|
|
|
|
hemos volado al encuentro |
|
|
|
|
de la muerte... Carlos mío, |
145 |
|
|
|
yo te juro que padezco |
|
|
|
|
en recordarte las pruebas |
|
|
|
|
de mi amor... pero a lo menos, |
|
|
|
|
¿reconoces esta herida? |
|
|
| |
|
(Se descubre el pecho.) |
| |
|
|
|
|
| BARÓN |
|
¡Ay hermano! ese sangriento (Le abraza.) |
150 |
|
|
|
golpe libertó mi vida; |
|
|
|
|
¡pero qué don tan funesto |
|
|
|
|
hiciste en ella a tu amigo! |
|
|
| MAYOR |
|
Habla, por Dios. [107] |
|
|
| BARÓN |
|
No hay consuelo |
|
|
|
|
para mí. |
|
|
| MAYOR |
|
Lloremos juntos. |
155 |
|
| BARÓN |
|
Ve ahí lo que yo no quiero: |
|
|
|
|
ya no hay más llanto en mis ojos. |
|
|
| MAYOR |
|
Pero depón tus secretos |
|
|
|
|
en mi corazón, y el tuyo |
|
|
|
|
descansará. |
|
|
| BARÓN |
|
No hay remedio: |
160 |
|
|
|
este mío es un sepulcro |
|
|
|
|
cerrado; ¿por qué de nuevo |
|
|
|
|
abrirle a la luz? |
|
|
| MAYOR |
|
Acaso |
|
|
|
|
para cobrar tu primero |
|
|
|
|
ser, tu dignidad antigua, |
165 |
|
|
|
que has perdido. Me avergüenzo |
|
|
|
|
de ti: ¿un hombre tan prudente |
|
|
|
|
dejarse hollar indiscreto |
|
|
|
|
por la suerte? Tú no eres |
|
|
|
|
mi buen Menó, compañero, |
170 |
|
|
|
maestro y amigo mío: |
|
|
|
|
la nobleza de tu recto |
|
|
|
|
corazón debió elevarte |
|
|
|
|
sobre tu destino adverso |
|
|
|
|
la injusticia del hombre. [108] |
175 |
|
| BARÓN |
|
Escucha. Que desde luego |
|
|
|
|
(Después de un corto silencio.) |
|
|
|
|
Piense de mí que quiera |
|
|
|
|
ese mundo que aborrezco; |
|
|
|
|
pero es fuerza, que al dejar |
|
|
|
|
la sombra de tu primero |
180 |
|
|
|
amigo sepas la causa |
|
|
|
|
que aniquiló sus afectos más |
|
|
|
|
plácidos para siempre. |
|
|
|
|
¡Hermano! desde el momento |
|
|
|
|
en que dejamos las tropas |
185 |
|
|
|
de Francia, huyó sin remedio |
|
|
|
|
la ventura de tu amigo. |
|
|
|
|
El deseo lisonjero |
|
|
|
|
de ser útil a mi patria |
|
|
|
|
me fijó en ella. Defectos |
190 |
|
|
|
de legislación, y abusos |
|
|
|
|
del poder dieron al celo |
|
|
|
|
de mi pluma un largo espacio; |
|
|
|
|
y solo adquirí por premio |
|
|
|
|
la certidumbre terrible |
195 |
|
|
|
de que pueden ser los buenos |
|
|
|
|
aborrecidos sin causa. |
|
|
|
|
Herido en lo más interno |
|
|
|
|
de mi corazón, callé... |
|
|
|
|
¡Tardío conocimiento! |
200 |
|
|
|
¡ah! los hombres no perdonan |
|
|
|
|
nunca al virtuoso necio, |
|
|
|
|
que ha querido ser más sabio |
|
|
|
|
que los otros: y en efecto, |
|
|
|
|
tal fue mi suerte. Yo triste, [109] |
205 |
|
|
|
viví solitario y lejos |
|
|
|
|
de la multitud. Mi patria, |
|
|
|
|
esperando que en su seno |
|
|
|
|
gozara yo de mis bienes, |
|
|
|
|
me dio el no pedido empleo |
210 |
|
|
|
de Teniente Coronel, |
|
|
|
|
que admití sin el anhelo |
|
|
|
|
de ser más. Mi Coronel |
|
|
|
|
murió, y en mi regimiento |
|
|
|
|
había tres oficiales |
215 |
|
|
|
de mi grado y de más precio |
|
|
|
|
por sus méritos que yo. |
|
|
|
|
Juzga tú cuan satisfecho |
|
|
|
|
me quedaría, si hubiera |
|
|
|
|
recaído en uno de ellos |
220 |
|
|
|
la elección; pero la Dama |
|
|
|
|
de un Ministro sin talento |
|
|
|
|
y con amor, dio aquel grado |
|
|
|
|
a un mozo vano y soberbio, |
|
|
|
|
que seis meses hace había |
225 |
|
|
|
hecho el primer juramento |
|
|
|
|
en las banderas; y airado |
|
|
|
|
pedí mi retiro. En esto |
|
|
|
|
corrieron por la ciudad |
|
|
|
|
mil sátiras y libelos |
230 |
|
|
|
sobre su elección injusta, |
|
|
|
|
que me imputaron. Yo, lejos |
|
|
|
|
de humillarme a desmentirlos, |
|
|
|
|
sufrí sin pavor los hierros |
|
|
|
|
de una prisión; pero apenas |
235 |
|
|
|
me vi libre, dejé un pueblo |
|
|
|
|
fatal a los virtuosos. [110] |
|
|
|
|
Confiado yo en mi recto |
|
|
|
|
corazón y en mi tardía |
|
|
|
|
prudencia, desprecié el riesgo |
240 |
|
|
|
de vivir entre los hombres, |
|
|
|
|
y vine a Cásel. Risueño |
|
|
|
|
todo, todo venturoso, |
|
|
|
|
me parecía en mi nuevo |
|
|
|
|
domicilio: mi fortuna |
245 |
|
|
|
y carácter me adquirieron |
|
|
|
|
varios amigos... ¡Amigos! |
|
|
|
|
En fin, a muy poco tiempo |
|
|
|
|
hallé una esposa inocente, |
|
|
|
|
joven, bella, y el modelo |
250 |
|
|
|
de la virtud y las gracias. |
|
|
|
|
¡Cuánto la quiso mi tierno |
|
|
|
|
corazón! ¡y cuán felice viví |
|
|
|
|
con ella en el seno |
|
|
|
|
de mi plácida familia, |
255 |
|
|
|
y con el nombre halagüeño |
|
|
|
|
de padre! Sí, amigo mío, |
|
|
|
|
ve aquí los solos momentos |
|
|
|
|
en que conocí la dicha. |
|
|
|
|
¡Ay mísero! ¿Cómo? aún vierto |
260 |
|
|
|
(Limpiando los ojos.) |
|
|
|
|
lágrimas! ya no esperaba |
|
|
|
|
derramarlas. Acabemos. |
|
|
|
|
Uno a quien llamaba amigo, |
|
|
|
|
y a quien juzgaba sincero |
|
|
|
|
y justo, robó mi casa. |
265 |
|
|
|
Yo devoré el sentimiento |
|
|
|
|
de mi pérdida, y tranquilo |
|
|
|
|
conocí que satisfecho [111] |
|
|
|
|
el corazón, no codicia |
|
|
|
|
esos goces pasajeros |
270 |
|
|
|
del lujo: enfín desterré |
|
|
|
|
de mi familia el exceso |
|
|
|
|
inútil; y limitando |
|
|
|
|
mi sociedad a un estrecho |
|
|
|
|
círculo, conservé en ella |
275 |
|
|
|
un joven, cuyo modesto |
|
|
|
|
lenguaje, cuya conducta |
|
|
|
|
justificaban mi aprecio, |
|
|
|
|
a quien prodigué mi hacienda, |
|
|
|
|
para quien obtuve empleos |
280 |
|
|
|
y cargos... y éste sedujo |
|
|
|
|
a mi mujer en secreto, |
|
|
|
|
y huyó con ella. Ya sabes |
|
|
|
|
mi desgracia. ¿Basta esto |
|
|
|
|
para motivar mi odio; |
285 |
|
|
|
odio universal y eterno, |
|
|
|
|
o llamarás ilusión |
|
|
|
|
mi afrenta y mi vituperio? |
|
|
|
|
¡Ay! el alma de Menó |
|
|
|
|
pudo soportar el peso |
290 |
|
|
|
de los hierros, la injusticia |
|
|
|
|
y la muerte; mas los hierros, |
|
|
|
|
la injusticia y aun la muerte, |
|
|
|
|
¿qué pueden ser en cotejo |
|
|
|
|
del agravio de una esposa, |
295 |
|
|
|
el dulce y único objeto |
|
|
|
|
de mi amor, y por quien sólo |
|
|
|
|
me fue grato el universo? |
|
|
| MAYOR |
|
No era digna de ti, Carlos, [112] |
|
|
|
|
y llorar sin más consuelo |
300 |
|
|
|
por una mujer infiel |
|
|
|
|
es delirio. |
|
|
| BARÓN |
|
No me ofendo |
|
|
|
|
de que llames como quieras |
|
|
|
|
las afecciones que pruebo; |
|
|
|
|
pero el corazón no cede |
305 |
|
|
|
a la fría razón... ¡Cielos! |
|
|
|
|
yo la amo aún. |
|
|
| MAYOR |
|
¿Donde está? |
|
|
| BARÓN |
|
Ni lo sé, amigo, ni quiero |
|
|
|
|
saberlo. |
|
|
| MAYOR |
|
Pero ¿y tus hijos? |
|
|
| BARÓN |
|
En una aldea no lejos |
310 |
|
|
|
de mi soledad se crían, |
|
|
|
|
humildes a los preceptos |
|
|
|
|
de una mujer buena y necia. |
|
|
| MAYOR |
|
¡Siempre Misántropo! ¿Pero |
|
|
|
|
por qué no viven contigo |
315 |
|
|
|
como el único remedio |
|
|
|
|
de hacer menos dolorosa |
|
|
|
|
tu existencia? |
|
|
| BARÓN |
|
No, su aspecto, |
|
|
|
|
copia de una ingrata madre, |
|
|
|
|
me ofrecería el recuerdo [113] |
320 |
|
|
|
de mi fugitiva dicha: |
|
|
|
|
y enfín, amigo, no puedo. |
|
|
|
|
sufrir en derredor mío |
|
|
|
|
ni los niños ni los viejos, |
|
|
|
|
ni los hombres; y si el uso |
325 |
|
|
|
no me hubiera casi hecho |
|
|
|
|
indispensable un criado, |
|
|
|
|
no sufriría el que tengo, |
|
|
|
|
aunque sé que entre los malos |
|
|
|
|
quizá no es el más perverso. |
330 |
|
| MAYOR |
|
Ya veo, que a la amargura |
|
|
|
|
de tu dolor los consuelos |
|
|
|
|
ordinarios serán vanos; |
|
|
|
|
pero la amistad al menos |
|
|
|
|
te será grata. Ven, Carlos, |
335 |
|
|
|
donde te aguarda el afecto |
|
|
|
|
de mi familia. |
|
|
| BARÓN |
|
¿Quién? ¿yo? |
|
|
|
|
¿yo frecuentar el comercio |
|
|
|
|
del hombre? Horst, ya lo dije. |
|
|
| MAYOR |
|
Es verdad; pero yo creo |
340 |
|
|
|
que, a no ser un insensible, |
|
|
|
|
no puedes hacer desprecio |
|
|
|
|
de unas almas que agradecen. |
|
|
| BARÓN |
|
Hermano mío no niego |
|
|
|
|
que dices bien; ¡pero si |
345 |
|
|
|
supieras cuanto padezco |
|
|
|
|
en ver a un hombre! no, amigo, [114] |
|
|
|
|
déjame con el silencio |
|
|
|
|
de mi soledad. |
|
|
| MAYOR |
|
Siquiera |
|
|
|
|
una sola vez te ruego. |
350 |
|
| BARÓN |
|
No, no. (Sin aspereza.) |
|
|
| MAYOR |
|
Carlos, no rehuses |
|
|
|
|
esta gracia a tu sincero, |
|
|
|
|
a tu buen amigo. |
|
|
| BARÓN |
|
Escucha. |
|
|
|
|
(Después de reflexionar.) |
|
|
|
|
Tú lo suplicas, y quiero |
|
|
|
|
complacerte. Pero en fin, |
355 |
|
|
|
que sea como un encuentro |
|
|
|
|
casual, un solo instante. |
|
|
|
|
Condúcelos aquí, y luego |
|
|
|
|
que lleguen al pabellón, |
|
|
|
|
ven por mí, que yo te espero, |
360 |
|
|
|
y tú me presentarás. |
|
|
| MAYOR |
|
Bien, y yo me lisonjeo |
|
|
|
|
que nos harás compañía |
|
|
|
|
en el castillo algún tiempo. |
|
|
| BARÓN |
|
No lo esperes, y te exijo |
365 |
|
|
|
la palabra, el juramento |
|
|
|
|
de que no pondréis estorbo |
|
|
|
|
a la fuga que proyecto |
|
|
|
|
mañana. [115] |
|
|
| MAYOR |
|
¡Qué obstinación! |
|
|
| BARÓN |
|
Dame tu palabra, o vuelva |
370 |
|
|
|
a retractar la que di. |
|
|
| MAYOR |
|
Bien, Carlos; pero... |
|
|
| BARÓN |
|
Te advierto, |
|
|
|
|
que digas a tu familia, |
|
|
|
|
que mis adornos son éstos |
|
|
|
|
que ves. (Señalando su vestido.) |
|
|
| MAYOR |
|
No importa: mi hermano |
375 |
|
|
|
ama solo en ti lo recto |
|
|
|
|
de tu corazón. Ven, Carlos, |
|
|
|
|
abracémonos de nuevo, |
|
|
|
|
y admite las expresiones |
|
|
|
|
del amistad. ¡Ah! no creo, |
380 |
|
|
|
que este abrazo afectuoso (Le abraza.) |
|
|
|
|
haya de ser el postrero. (Vase.) |
|
|
| BARÓN |
|
Frantz. (Sale FRANTZ.) |
|
|
| FRANTZ |
|
Señor. |
|
|
| BARÓN |
|
Mañana mismo |
|
|
|
|
partimos. [116] |
|
|
| FRANTZ |
|
Bien. |
|
|
| BARÓN |
|
Pero pienso, |
|
|
|
|
que lejos de aquí. |
|
|
| FRANTZ |
|
Yo, vamos. |
385 |
|
| BARÓN |
|
Quizá, quizá para pueblos |
|
|
|
|
de la otra parte del mar. |
|
|
| FRANTZ |
|
Adonde Vmd. quiera. |
|
|
| BARÓN |
|
Isleños |
|
|
|
|
pacíficos y felices |
|
|
|
|
del mar del Sur, ¡ay! yo vuelo |
390 |
|
|
|
a morir entre vosotros. |
|
|
|
|
Los piratas Europeos |
|
|
|
|
dicen que robáis. ¿Qué importa |
|
|
|
|
que me despojéis del resto |
|
|
|
|
de una propiedad inútil? |
395 |
|
|
|
El tesoro de más precio, |
|
|
|
|
el reposo de mi vida |
|
|
|
|
me lo han robado en el seno |
|
|
|
|
de mi patria. Viva yo |
|
|
|
|
muerto para el hombre, muerto |
400 |
|
|
|
para el universo, ingrato |
|
|
|
|
origen de mi tormento. |
|
|
|
|
¿Oíste, Frantz? a la aurora |
|
|
|
|
mañana sin falta... |
|
|
| FRANTZ |
|
Entiendo. [117] |
|
|
|
|
(Saca el sobre de una carta.) |
|
|
| BARÓN |
|
Pero... Frantz, primero importa |
405 |
|
|
|
que vayas sin perder tiempo |
|
|
|
|
a casa de la persona |
|
|
|
|
que dice aquí. Yo te quiero |
|
|
|
|
autorizar con mi letra |
|
|
|
|
para que antes del sol puesto |
410 |
|
|
|
te vuelvas con mis dos hijos. |
|
|
| FRANTZ |
|
¡Vmd. hijos! |
|
|
| BARÓN |
|
Sí. |
|
|
| FRANTZ |
|
¡Qué genio! |
|
|
|
|
¡válgame Dios! y ha tres años |
|
|
|
|
que sirvo a Vmd. sin saberlo. |
|
|
|
|
¿Luego Vmd. ha sido esposo? |
415 |
|
| BARÓN |
|
Frantz no me atormentes necio |
|
|
|
|
con preguntas. |
|
|
| FRANTZ |
|
Pues me iré. (Vase.) |
|
|
| BARÓN |
|
Aguárdame en mi aposento. |
|
|
|
|
Sí, yo quiero acostumbrarme |
|
|
|
|
a estrecharlos en mi seno. |
420 |
|
|
|
Estos pobres inocentes |
|
|
|
|
no deben quedar expuestos |
|
|
|
|
a una educación viciosa. |
|
|
|
|
¡Oh nunca sea! primero, |
|
|
|
|
ignorados cual su padre, [118] |
425 |
|
|
|
corran por el campo abierto |
|
|
|
|
con el arco y con la flecha, |
|
|
|
|
como las auras ligeros, |
|
|
|
|
y el arte de manejarlos |
|
|
|
|
sea todo su talento. |
430 |
|
|
|
Pero alguien se acerca. Vamos |
|
|
|
|
a escribir primero, y luego |
|
|
|
|
a cumplir con la amistad |
|
|
|
|
por última vez. |
|
|
| |
|
(Vase: y salen la CONDESA, el CONDE, EULALIA y el MAYOR.) |
| |
|
|
|
|
| CONDE |
|
Reniego |
|
|
|
|
de tanto andar. Vaya, vaya, |
435 |
|
|
|
que las Señoras me han puesto |
|
|
|
|
en ejercicio; y fortuna |
|
|
|
|
de que soy el compañero |
|
|
|
|
de la bella y elocuente |
|
|
|
|
Miler. Y bien, ¿con qué habemos |
440 |
|
|
|
reducido al Misántropo |
|
|
|
|
a venir aquí? ¡Por cierto |
|
|
|
|
raro hombre! pero nunca |
|
|
|
|
hará menor en mi aprecio |
|
|
|
|
su virtud la extravagancia. |
445 |
|
| MAYOR |
|
Voy por él; pero te ruego |
|
|
|
|
no exasperes su carácter |
|
|
|
|
con instancias: por lo menos |
|
|
|
|
la franqueza logrará |
|
|
|
|
que desarrugue su ceño. (Vase.) [119] |
450 |
|
| CONDE |
|
Bien, haré lo que tú quieras. |
|
|
|
|
Vamos, mujer, ve aquí el tiempo |
|
|
|
|
de hacer uso de tus gracias: |
|
|
|
|
tú ya estás en el empeño |
|
|
|
|
de curar este selvaje |
455 |
|
|
|
melancólico extranjero, |
|
|
|
|
y ello es fuerza. |
|
|
| CONDESA |
|
¿Quién pudiera |
|
|
|
|
conquistar a nuestro sexo |
|
|
|
|
un hombre, que ha resistido |
|
|
|
|
a los ojos halagüeños |
460 |
|
|
|
de nuestra Miler? |
|
|
| EULALIA |
|
Señora, |
|
|
|
|
aun cuando no fuera incierto |
|
|
|
|
ese poder en mis ojos, |
|
|
|
|
mis ojos nunca le vieron. |
|
|
| CONDE |
|
¡Qué rareza! pero él llega |
465 |
|
|
|
con mi hermano. Yo celebro |
|
|
|
|
ver al hombre generoso... |
|
|
| EULALIA |
|
¡Ay! |
|
|
| BARÓN |
|
¡Dios mío! [120] |
|
|
| |
|
(CARLOS hace al llegar una cortesía a las damas, EULALIA le mira, dice ¡ay! y cae
desmayada en los brazos de la CONDESA: Menó la reconoce, y al decir ¡Dios mio!
tapándose el rostro con las manos huye despavorido hacia su habitación. En tanto el
MAYOR admirado y triste de lo que acaba de pasar, permanece en silencio hasta que
el CONDE y su mujer han conducido al pabellón a EULALIA.) |
| |
|
|
|
|
| CONDESA |
|
¡Santo cielo! |
|
|
|
|
¿qué es esto? ¡querida Miler! |
|
|
| CONDE |
|
No vuelve: y el extranjero |
470 |
|
|
|
se ausentó; pero acudamos |
|
|
|
|
a Miler. |
|
|
| CONDESA |
|
Vamos a dentro |
|
|
|
|
del pabellón, que está cerca, |
|
|
|
|
a desahogarla el pecho. |
|
|
| |
|
|
|
(La conducen entre los dos.) |
| |
|
|
|
|
| MAYOR |
|
¡Esperanza lisonjera, |
475 |
|
|
|
vana imagen de mis sueños |
|
|
|
|
deliciosos! yo tendía |
|
|
|
|
mis brazos en pos del viento, |
|
|
|
|
que disipó mis placeres |
|
|
|
|
como la niebla. El secreto |
480 |
|
|
|
se descubrió: yo adoraba |
|
|
|
|
a la mujer de mi tierno |
|
|
|
|
amigo... Y bien, ¿qué sería [121] |
|
|
|
|
imposible a mi deseo |
|
|
|
|
la reunión de dos almas |
485 |
|
|
|
dignas del amor eterno |
|
|
|
|
que se juraron? ¿Acaso |
|
|
|
|
un delito pasajero |
|
|
|
|
(más debilidad que culpa) |
|
|
|
|
habrá por siempre desecho |
490 |
|
|
|
el lazo que los unía? |
|
|
|
|
¡Ah! no, yo me lisonjeo |
|
|
|
|
de hacer feliz nuevamente |
|
|
|
|
a mi Carlos; y si puedo |
|
|
|
|
conseguir esta ventura, |
495 |
|
|
|
no diré que yo la pierdo. |
|
|
| |
|
(Sale del pabellón el CONDE.) |
| |
|
|
|
|
| CONDE |
|
A Dios, Mayor. |
|
|
| MAYOR |
|
¿Y la Miler? |
|
|
| CONDE |
|
Miler al instante ha vuelto |
|
|
|
|
de su accidente, y ya queda |
|
|
|
|
más tranquila y escribiendo; |
500 |
|
|
|
pero quizá mi presencia |
|
|
|
|
la importuna, y yo no quiero |
|
|
|
|
comprimir su corazón. |
|
|
|
|
Sin embargo, Mayor, pienso |
|
|
|
|
que tú y mi mujer sabéis |
505 |
|
|
|
mucho más en el suceso |
|
|
|
|
actual, que yo. |
|
|
| MAYOR |
|
No envidies |
|
|
|
|
en este caso, te ruego, [122] |
|
|
|
|
esa triste preferencia. |
|
|
| CONDE |
|
No, hermano, no; yo respeto |
510 |
|
|
|
la causa de su aflicción, |
|
|
|
|
y sin saber más te dejo. |
|
|
|
|
Haz siempre por detener |
|
|
|
|
al virtuoso extranjero |
|
|
|
|
a quien amo, y a quien Miler, |
515 |
|
|
|
sino me engaño, hará menos |
|
|
|
|
insocial y Misántropo. |
|
|
|
|
En el castillo te espero. |
|
|
|
|
A Dios. (Vase por la derecha.) |
|
|
| |
|
(Salen EULALIA y la CONDESA.) |
| |
|
|
|
|
| MAYOR |
|
A Dios. |
|
|
| CONDESA |
|
¿Y mi esposo? |
|
|
| MAYOR |
|
En este propio momento |
520 |
|
|
|
se aleja de aquí. Señora, (A EULALIA.) |
|
|
|
|
no perdamos sin provecho |
|
|
|
|
estos preciosos instantes: |
|
|
|
|
procuremos buscar medios |
|
|
|
|
en tan repentino acaso |
525 |
|
|
|
de que Vmd. vuelva de nuevo |
|
|
|
|
con el mejor de los hombres. |
|
|
| EULALIA |
|
¿Pues como?... ¡que!... caballero... |
|
|
| MAYOR |
|
Menó, Señora, es mi amigo [123] |
|
|
|
|
desde la niñez; los riesgos |
530 |
|
|
|
de la guerra confirmaron |
|
|
|
|
nuestro cariño primero. |
|
|
|
|
Pero hace ya siete años |
|
|
|
|
que lejos de él, y más lejos |
|
|
|
|
de saber de su destino, |
535 |
|
|
|
gemía en el desconsuelo |
|
|
|
|
de mi corazón. En fin, |
|
|
|
|
le hallé, Señora, y su pecho |
|
|
|
|
derramó su acerba pena |
|
|
|
|
en el mío. |
|
|
| EULALIA |
|
¡Oh Dios! yo pruebo |
540 |
|
|
|
cuanto abate al criminal |
|
|
|
|
la presencia de los buenos. |
|
|
|
|
¡Ah! Señora, ¿dónde, dónde |
|
|
|
|
me ocultaré? |
|
|
| |
|
(Esconde la cara entre las manos de la CONDESA.) |
| |
|
|
|
|
| MAYOR |
|
¿Si un eterno |
|
|
|
|
dolor; si una larga serie |
545 |
|
|
|
de lágrimas y tormentos, |
|
|
|
|
si la virtud afligida |
|
|
|
|
no nos dan algún derecho |
|
|
|
|
al amor y a la clemencia |
|
|
|
|
de los hombres y del cielo, |
550 |
|
|
|
quien nos le dará? Mujer |
|
|
|
|
desafortunada, el sueño |
|
|
|
|
de tu honor fue de un instante, |
|
|
|
|
y la culpa de un momento |
|
|
|
|
borró el llanto de tres años. [124] |
555 |
|
|
|
si, Señora, yo penetro |
|
|
|
|
el alma de mi buen Carlos: |
|
|
|
|
él quedará satisfecho: |
|
|
|
|
y yo corro a interceder |
|
|
|
|
por Vmd. con todo el fuego |
560 |
|
|
|
de la amistad que me anima. |
|
|
|
|
¡Venturoso yo! si puedo |
|
|
|
|
perpetuar la memoria |
|
|
|
|
de una acción de cuyo efecto |
|
|
|
|
dependerá para siempre |
565 |
|
|
|
mi placer y mi consuelo. |
|
|
| |
|
(Hace que se va.) |
| |
|
|
|
|
| EULALIA |
|
No, Señor Mayor, yo adoro |
|
|
|
|
su honor, y el injusto pueblo |
|
|
|
|
no perdonaría nunca |
|
|
|
|
su debilidad: al menos |
570 |
|
|
|
no le añadamos dolor |
|
|
|
|
a dolor... ¡Ah! viva lejos |
|
|
|
|
de mí felice, y no pruebe |
|
|
|
|
por más tiempo el vituperio |
|
|
|
|
de llamarme esposa. |
|
|
| MAYOR |
|
¿Y qué |
575 |
|
|
|
Vmd. desprecia mi celo? |
|
|
| EULALIA |
|
No, Señor; mas oiga V. S. |
|
|
|
|
lo que suplicarle quiero. |
|
|
|
|
Muchas veces, que oprimido |
|
|
|
|
mi corazón con el peso |
580 |
|
|
|
de un delito imperdonable |
|
|
|
|
juzgaba que los consuelos [125] |
|
|
|
|
huyeron de mí por siempre; |
|
|
|
|
quizá pensé, que si el cielo |
|
|
|
|
por última vez cumplía |
585 |
|
|
|
los votos de mi deseo, |
|
|
|
|
dejándome ver mi esposo |
|
|
|
|
para confesar mi yerro |
|
|
|
|
a sus plantas generosas, |
|
|
|
|
sería menos intenso |
590 |
|
|
|
mi dolor. Y por lo mismo |
|
|
|
|
haced que atienda mis ruegos: |
|
|
|
|
que me conceda el llorar |
|
|
|
|
por unos cortos momentos |
|
|
|
|
ante sus ojos, si acaso |
595 |
|
|
|
puede sufrir el aspecto |
|
|
|
|
de una mujer criminal. |
|
|
|
|
Pero no juzgue que anhelo |
|
|
|
|
su perdón, ni que yo quiera |
|
|
|
|
restablecer mi concepto |
600 |
|
|
|
a expensas del honor suyo. |
|
|
|
|
¡Ay! solo verle deseo, |
|
|
|
|
y preguntar por mis hijos. |
|
|
| MAYOR |
|
Si no perdió sus derechos |
|
|
|
|
en el corazón de Carlos |
605 |
|
|
|
la humanidad, yo prometo |
|
|
|
|
que lo hará. Dejad ahora, |
|
|
|
|
porque no tenga un pretexto |
|
|
|
|
de rehusar mi visita, |
|
|
|
|
estos contornos. Yo vuelo |
610 |
|
|
|
en favor de Vmd., Eulalia, |
|
|
|
|
a las plantas de mi tierno |
|
|
|
|
amigo. [126] |
|
|
| CONDESA |
|
¡Ay hermano! nunca |
|
|
|
|
te quise como te quiero. |
|
|
| |
|
(La CONDESA ir alarga la mano con la expresión de la amistad: EULALIA echa una
mirada al MAYOR, que explica su reconocimiento; después se arroja sobre la mano
de la CONDESA, que la coge en sus brazos y se entra con ella por el bastidor anterior
al pabellón.) |
| |
|
|
|
|
| MAYOR |
|
No hay en la tierra dos almas |
615 |
|
|
|
semejantes: su primero |
|
|
|
|
lazo no debe romperse, |
|
|
|
|
y Carlos puede sin riesgo |
|
|
|
|
perdonarla... ¡perdonarla! |
|
|
|
|
¿y cómo eludir los celos |
620 |
|
|
|
del pundonor, que no siempre |
|
|
|
|
es una quimera? Pero |
|
|
|
|
una joven inexperta |
|
|
|
|
la víctima de un perverso |
|
|
|
|
que la arrastró a los delitos, |
625 |
|
|
|
y cuyo arrepentimiento |
|
|
|
|
ha sido tan dilatado, |
|
|
|
|
tan doloroso y severo... |
|
|
|
|
¡Ah! que el mundo no recibe |
|
|
|
|
justificación del bueno |
630 |
|
|
|
que fue débil un instante. |
|
|
|
|
¿Pero Carlos no huye lejos |
|
|
|
|
de su injusto juez? no piensa |
|
|
|
|
sepultarse en el secreto |
|
|
|
|
de la obscuridad? ¿no ama [127] |
635 |
|
|
|
su corazón al objeto |
|
|
|
|
de su llanto? Sí; pues ella |
|
|
|
|
le servirá de universo. |
|
|
| |
|
(Sale FRANTZ con los niños EUGENIO y AMALIA.) |
| |
|
|
|
|
| EUGENIO |
|
Ya me canso. |
|
|
| AMALIA |
|
Y yo también. |
|
|
| EUGENIO |
|
Y diga Vmd. ¿llegaremos |
640 |
|
|
|
pronto? |
|
|
| FRANTZ |
|
Sí, pronto. |
|
|
| MAYOR |
|
Detente: |
|
|
|
|
dime, ¿que niños son estos? |
|
|
| FRANTZ |
|
Los de mi Señor. |
|
|
| AMALLA |
|
¿Es éste |
|
|
|
|
Papá? |
|
|
| MAYOR |
|
No desperdiciemos |
|
|
|
|
la ocasión. Amigo, escucha; |
645 |
|
|
|
yo se que amas a tu dueño, |
|
|
|
|
y me debes ayudar. |
|
|
| FRANTZ |
|
¿En qué? |
|
|
| MAYOR |
|
No ha muchos momentos |
|
|
|
|
que halló a su mujer. [128] |
|
|
| FRANTZ |
|
¿De veras? |
650 |
|
|
|
¡ay, Señor, cuanto me alegro! |
|
|
| MAYOR |
|
¿Ya conocías a Miler? |
|
|
| FRANTZ |
|
¿Y es ella? |
|
|
| MAYOR |
|
Sí; pero creo |
|
|
|
|
que huye de ella tu Señor, |
|
|
|
|
y ve aquí lo que debemos |
655 |
|
|
|
evitar. |
|
|
| FRANTZ |
|
No hay duda: ¿y cómo? |
|
|
| MAYOR |
|
Sus hijos pueden hacerlo: |
|
|
|
|
llévalos al pabellón, |
|
|
|
|
que dentro de poco tiempo |
|
|
|
|
sabrás más. |
660 |
|
| FRANTZ |
|
Pero... |
|
|
| MAYOR |
|
No quieras |
|
|
|
|
inutilizar mi celo |
|
|
|
|
con tu detención. |
|
|
|
|
(Los conduce al pabellón.) |
|
|
|
|
Muy bien. |
665 |
|
|
|
Mas él llega. Sí: yo espero |
|
|
|
|
que la inocente sonrisa |
|
|
|
|
de sus hijos pequeñuelos |
|
|
|
|
penetre su corazón, |
|
|
|
|
si resiste al lisonjero [129] |
670 |
|
|
|
mirar de su bella madre. |
|
|
|
|
(Sale le Barón.) |
|
|
|
|
Y bien, Carlos, ya te veo |
|
|
|
|
menos infelice. |
|
|
| BARÓN |
|
¿Cómo? |
675 |
|
| MAYOR |
|
Hallándola |
|
|
| BARÓN |
|
¡Cuanto es necio |
|
|
|
|
el que quiere consolarme |
|
|
|
|
demostrándome a lo lejos |
|
|
|
|
el tesoro que perdí! |
680 |
|
| MAYOR |
|
No es necedad, si de nuevo |
|
|
|
|
puedes volver a gozarle. |
|
|
| BARÓN |
|
Te entiendo, Mayor: a efecto |
|
|
|
|
de conseguir mi perdón |
|
|
|
|
te envía; pero te advierto, |
685 |
|
|
|
que es en vano. |
|
|
| MAYOR |
|
Que tu esposa |
|
|
|
|
me envía, no te lo niego; |
|
|
|
|
mas no para reunirnos. |
|
|
|
|
Ella te ama, su consuelo, |
690 |
|
|
|
su ventura la aborrece |
|
|
|
|
sin ti. Pero te ruego |
|
|
|
|
que aprendas a conocerla, |
|
|
|
|
y creas que adora menos |
|
|
|
|
a Carlos, que a su opinión. [130] |
695 |
|
| BARÓN |
|
¿Pues a qué vienes? |
|
|
| MAYOR |
|
Primero |
|
|
|
|
en mi nombre como amigo, |
|
|
|
|
como hermano y compañero |
|
|
|
|
de armas a suplicarte |
|
|
|
|
que le perdones un yerro |
700 |
|
|
|
involuntario: no, nunca, |
|
|
|
|
nunca, (yo lo juro al cielo) |
|
|
|
|
verás su igual. |
|
|
| BARÓN |
|
Es verdad. |
|
|
| MAYOR |
|
No me niegues, que tu pecho |
|
|
|
|
la tiene amor. |
|
|
| BARÓN |
|
¡Ay amigo! |
705 |
|
|
|
(Le coge la mano.) |
|
|
| MAYOR |
|
Pues bien, el remordimiento (Con calor.) |
|
|
|
|
ha expiado ya su culpa. |
|
|
|
|
Sí, Carlos, vuelve de nuevo |
|
|
|
|
a ser feliz. |
|
|
| BARÓN |
|
¡Ser feliz! |
|
|
|
|
¡ser yo feliz! ¿como puedo |
710 |
|
|
|
ser feliz, si ya los hombres |
|
|
|
|
han roto el lazo, que un tiempo |
|
|
|
|
fue mi placer, y le han roto |
|
|
|
|
para siempre? ¡ah! yo no debo [131] |
|
|
|
|
violar la ley que me imponen |
715 |
|
|
|
las opiniones de un pueblo. |
|
|
| MAYOR |
|
¿Y qué te importan los hombres? |
|
|
|
|
quien ha sabido en el tiempo |
|
|
|
|
de tres años de amargura |
|
|
|
|
no codiciar el comercio |
720 |
|
|
|
de un mundo que despreciaba, |
|
|
|
|
podrá concluir el resto |
|
|
|
|
de su vida en compañía |
|
|
|
|
de su amiga. |
|
|
| BARÓN |
|
No hay remedio. |
|
|
|
|
¡Con que todos se conjuran |
725 |
|
|
|
con mi corazón, a efecto |
|
|
|
|
de trastornar mi razón! |
|
|
|
|
¿di, qué quieres de mí? |
|
|
| MAYOR |
|
Quiero |
|
|
|
|
que la veas: ¿negarías |
|
|
|
|
a tu esposa este consuelo? |
730 |
|
| BARÓN |
|
Venga, pues; pero no juzgue |
|
|
|
|
envilecerme: la veo |
|
|
|
|
para no verla jamás. |
|
|
| MAYOR |
|
Espérame aquí un momento. (Vase.) |
|
|
| BARÓN |
|
Y bien, Carlos, ya se acerca |
735 |
|
|
|
el instante postrimero |
|
|
|
|
de tu dicha. La verás, [132] |
|
|
|
|
sí, tú verás al objeto |
|
|
|
|
de tu amor, ¡verás la madre |
|
|
|
|
de tus hijos! ¡ah! ¿y no vuelo |
740 |
|
|
|
a estrechar mi corazón |
|
|
|
|
con su enamorado pecho?... |
|
|
|
|
¡Abrazarla yo!¿no es ella |
|
|
|
|
la que derramó tormentos |
|
|
|
|
en la copa de mis días? |
745 |
|
|
|
¿no es ella por quien padezco |
|
|
|
|
y por quien maldigo al hombre? |
|
|
|
|
¡Pobre Carlos! no hay remedio; |
|
|
|
|
tu suerte está decretada. |
|
|
|
|
Sin embargo no pretendo |
750 |
|
|
|
tratarla con crueldad: |
|
|
|
|
ella verá, que respeto, |
|
|
|
|
su llanto, que la perdono, |
|
|
|
|
y enfín que la compadezco. |
|
|
|
|
¿Pero quién... ¡ay, que es Eulalia! |
755 |
|
|
|
Pundonor, orgullo, celos, |
|
|
|
|
ve aquí la mujer que me hizo |
|
|
|
|
infeliz sin merecerlo. |
|
|
| |
|
(Salen EULALIA, la CONDESA el MAYOR, y EULALIA toda trémula y confundida
dice a la CONDESA.) |
| |
|
|
|
|
| EULALIA |
|
¡Ah generosa mujer! |
|
|
|
|
dejadme: si tuve esfuerzo |
760 |
|
|
|
para la culpa, tampoco |
|
|
|
|
me le ha de negar el cielo |
|
|
|
|
para explicar mi dolor. [133] |
|
|
| |
|
(La CONDESA y el MAYOR entran en el pabellón.) |
| |
|
|
|
|
|
|
¡Ay, con cuanto, rubor llego! |
|
|
|
|
Señor. |
|
|
| |
|
(Se acerca a Carlos que, sin volver la cabeza, aguarda conmovido que ella empiece a
hablar.) |
| |
|
|
|
|
| BARÓN |
|
¿Qué quieres Eulalia? |
765 |
|
|
|
(Con dulzura, pero sin volver la cabeza.) |
|
|
| EULALIA |
|
¡No, no por Dios! huya lejos |
|
|
|
|
de mi oído la dulzura |
|
|
|
|
que me despedaza el pecho, |
|
|
|
|
hombre piadoso: resuenen |
|
|
|
|
solo en él los duros ecos |
770 |
|
|
|
de la indignación. |
|
|
| BARÓN |
|
¿Y bien? (Con severidad.) |
|
|
| EULALIA |
|
¡Ah! ¡si el hombre a quien ofendo |
|
|
|
|
se dignase darme quejas, |
|
|
|
|
cuanto aliviaría el peso |
775 |
|
|
|
de mi corazón! |
|
|
| BARÓN |
|
¡Yo quejas! |
|
|
|
|
mis muertos ojos, el negro |
|
|
|
|
velo que los cubre, el llanto |
|
|
|
|
que derramaron un tiempo |
|
|
|
|
se podrán quejar por mí; |
780 |
|
|
|
pero no yo. [134] |
|
|
| EULALIA |
|
Ese silencio |
|
|
|
|
generoso me aniquila, |
|
|
|
|
multiplica los tormentos |
|
|
|
|
de mi penar. ¡Oh Dios mío! |
|
|
|
|
¡a quien agravié! |
|
|
| BARÓN |
|
Al primero |
785 |
|
|
|
y al mejor de tus amigos. |
|
|
|
|
Pero ya ves que debemos |
|
|
|
|
separarnos para siempre. |
|
|
| EULALIA |
|
¡Ah Señor! sí ya lo veo: |
|
|
|
|
tampoco imploro mi gracia, |
790 |
|
|
|
ni vengo con el intento |
|
|
|
|
de conseguir el perdón, |
|
|
|
|
el perdón que no merezco. |
|
|
|
|
Sólo pido, que algún día |
|
|
|
|
no maldigáis al objeto |
800 |
|
|
|
de vuestro primer amor. |
|
|
| BARÓN |
|
No, Eulalia, no; yo no puedo |
|
|
|
|
maldecir a quien me hizo |
|
|
|
|
venturoso en más serenos |
|
|
|
|
días. No, jamás, jamás, |
805 |
|
|
|
triste mujer. |
|
|
| EULALIA |
|
Conociendo |
|
|
|
|
la iniquidad de mi ofensa, |
|
|
|
|
para que volváis de nuevo |
|
|
|
|
a ser más feliz esposo, |
|
|
|
|
ve aquí, Señor, os entrego [135] |
810 |
|
|
|
(Le presenta un papel.) |
|
|
|
|
este papel de divorcio, |
|
|
|
|
en el cual, Señor, confieso |
|
|
|
|
mi delito. |
|
|
| BARÓN |
|
¡Oh, nunca sea! |
|
|
|
|
(Lo toma y lo rompe.) |
|
|
|
|
Tú sola tuviste imperio |
|
|
|
|
en mi corazón, Eulalia, |
815 |
|
|
|
y tu imperio será eterno. |
|
|
|
|
Mi honor sacro e inflexible |
|
|
|
|
me prohíbe aún el deseo |
|
|
|
|
de unirme a ti; pero nunca |
|
|
|
|
tendrá lugar en tu lecho |
820 |
|
|
|
nueva esposa. |
|
|
| EULALIA |
|
Sólo pido |
|
|
|
|
(Después de algún silencio.) |
|
|
|
|
al despedirme... |
|
|
| BARÓN |
|
Primero |
|
|
|
|
escucha. Yo he conocido |
|
|
|
|
cuanto es sensible tu pecho |
|
|
|
|
al llanto del infortunio, |
825 |
|
|
|
y será justo que al menos |
|
|
|
|
satisfagas tu piedad, |
|
|
|
|
y no vivas con el riesgo |
|
|
|
|
de implorar la compasión |
|
|
|
|
ajena: toma este pliego, |
830 |
|
|
|
(Le ofrece uno que saca de su cartera.) |
|
|
|
|
que te asegura una renta |
|
|
|
|
moderada. [136] |
|
|
| EULALIA |
|
No le acepto. |
|
|
|
|
El trabajo de mis manos |
|
|
|
|
será todo mi consuelo, |
|
|
|
|
y el pan que riegue mi llanto |
835 |
|
|
|
me servirá de sustento. |
|
|
| BARÓN |
|
Tómale, Eulalia. |
|
|
| EULALIA |
|
Señor, |
|
|
|
|
bien lo sé que yo merezco |
|
|
|
|
más humillación, más pena; |
|
|
|
|
pero no añadáis, os ruego, |
840 |
|
|
|
a mi rubor esta afrenta. |
|
|
| BARÓN |
|
Cruel hombre, hombre perverso, |
|
|
|
|
¡ah qué mujer me has robado! |
|
|
|
|
Enfín, Eulalia, respeto |
|
|
|
|
tu virtud. Pero si acaso (Con amor.) |
845 |
|
|
|
probases en algún tiempo |
|
|
|
|
la indigencia, te suplico |
|
|
|
|
que recurras al momento |
|
|
|
|
a mí. |
|
|
| EULALIA |
|
Bien está. |
|
|
| BARÓN |
|
Con todo, |
|
|
|
|
(Le da una cajita con joyas.) |
|
|
|
|
estas joyas que te ofrezco |
850 |
|
|
|
tómalas, pues que son tuyas. [137] |
|
|
| EULALIA |
|
No, Señor, estos objetos |
|
|
|
|
me acuerdan aquellos días |
|
|
|
|
en que, digna del afecto |
|
|
|
|
de mi esposo y de mi padre, |
855 |
|
|
|
bendecía el universo |
|
|
|
|
mi ventura. Sólo admito |
|
|
|
|
(Saca de ella un reloj.) |
|
|
|
|
este reloj, que mi Eugenio |
|
|
|
|
llevaba, y al cual rodean |
|
|
|
|
de mi Amalia los cabellos. |
860 |
|
|
|
¡Ah! yo le conservaré, |
|
|
|
|
yo le arrimaré a mi tierno |
|
|
|
|
corazón arrepentido |
|
|
|
|
y le besaré muriendo. |
|
|
| BARÓN |
|
¡Dios mío! no puedo más. |
865 |
|
|
|
A Dios, Eulalia... |
|
|
| |
|
(Hace que se va.) |
| |
|
|
|
|
| EULALIA |
|
Primero (Le detiene.) |
|
|
|
|
tranquilizad a una madre. |
|
|
|
|
¿Viven mis hijos? ¿han muerto? |
|
|
| BARÓN |
|
Viven. |
|
|
| EULALIA |
|
Hombre virtuoso, |
|
|
|
|
no desatendáis mi ruego: |
870 |
|
|
|
permitid que yo los vea, |
|
|
|
|
y los estreche a mi seno |
|
|
|
|
por última vez... ¡Dios mío! [138] |
|
|
|
|
Si supierais que tormento |
|
|
|
|
me arrancaba las entrañas |
875 |
|
|
|
mientras he vivido lejos |
|
|
|
|
de mi Carlos y mis hijos, |
|
|
|
|
al ver a los pequeñuelos |
|
|
|
|
inocentes de su edad |
|
|
|
|
en sus pacíficos juegos |
880 |
|
|
|
¡Ah! permitidme, Señor, |
|
|
|
|
que yo los vea, y me alejo |
|
|
|
|
dellos y de vos por siempre. |
|
|
| BARÓN |
|
Eulalia, yo te prometo |
|
|
|
|
que los verás esta noche: |
885 |
|
|
|
los aguardo de un momento |
|
|
|
|
a otro, y apenas lleguen |
|
|
|
|
mi criado irá con ellos: |
|
|
|
|
tenlos contigo hasta el alba, |
|
|
|
|
pero devuélvelos luego |
890 |
|
|
|
a su desdichado padre. |
|
|
| EULALIA |
|
En fin, ¿que ya no debemos |
|
|
|
|
vernos en la tierra? A Dios |
|
|
|
|
hombre generoso y bueno; |
|
|
|
|
olvidad a una infelice, |
895 |
|
|
|
que no querrá en ningún tiempo |
|
|
|
|
olvidaros. |
|
|
|
|
(Repentinamente le coge la mano, se arrodilla y la
besa.) |
|
|
|
|
¡Ah! dejadme |
|
|
|
|
Señor, que bese primero |
|
|
|
|
esta mano que fue mía. [139] |
|
|
| |
|
(La CONDESA tiene al niño en los brazos, el MAYOR a la niña, y salen poco a poco
del pabellón, de modo que no llegan a CARLOS y EULALIA hasta el último a Dios.) |
| |
|
|
|
|
| BARÓN |
|
Eulalia, no, alza del suelo: |
900 |
|
|
|
no te humilles, y recibe |
|
|
|
|
por fin el a Dios postrero. |
|
|
| EULALIA |
|
¡Para siempre! |
|
|
| BARÓN |
|
¡Para siempre! |
|
|
| EULALIA |
|
¿Puedo llevar el consuelo |
|
|
|
|
de que no me aborrecéis? |
905 |
|
| BARÓN |
|
No, Eulalia, no te aborrezco. |
|
|
| EULALIA |
|
En fin, cuando mi dolor |
|
|
|
|
haya expiado mis yerros, |
|
|
|
|
la muerte nos unirá |
|
|
|
|
con el Dios del Universo. |
910 |
|
| BARÓN |
|
Ante sus ojos no reina |
|
|
|
|
la preocupación del necio, |
|
|
|
|
y allí gozaremos juntos |
|
|
|
|
la eternidad de los tiempos. |
|
|
| |
|
(Sus manos se enlazan; y mirándose con la mayor ternura, se dicen voz trémula.) |
| |
|
|
|
|
| LOS DOS |
|
A Dios. [140] |
915 |
|
| |
|
(Ellos se separan; pero al volver el rostro encuentra EULALIA a la CONDESA cerca
de ella que levanta al niño, y le pone a los ojos de la madre; EULALIA le toma en sus
brazos y estrecha con su corazón. Lo mismo hacen a la otra parte el BARÓN y el
MAYOR.) |
| |
|
|
|
|
| EULALIA |
|
¡Ay! |
|
|
| BARÓN |
|
¡Eulalia mía! |
|
|
|
|
abraza a tu esposo... |
|
|
| EULALIA |
|
¡Oh cielo! |
|
|
| |
|
(Los dos se arrojan en los brazos uno de otro; y al mismo tiempo los niños, que el
MAYOR y la CONDESA tienen en sus brazos, se abrazan al cuello de sus padres, y
cae el telón.) |
| |
|
|
|
FIN |