|
(29) Este es el viejo bosque aún hechizado: |
|
|
los tilos aromáticos florecen; |
|
|
para endulzar mi corazón hastiado |
|
|
los rayos de la luna resplandecen. |
|
|
|
|
Penetró en él con indecisa planta; |
|
|
oigo voz melodiosa en las alturas: |
|
|
es el oculto ruiseñor que canta |
|
|
amores y amorosas desventuras. |
|
|
|
|
Canta con melancólica alegría |
|
|
tristes goces, pesares halagüeños; |
|
|
y es tan dulce su voz, que al alma mía |
|
|
vuelve otra vez los olvidados sueños. |
|
|
|
|
Sin detener el pie, sigo adelante; |
|
|
y surge entre los árboles obscuros |
|
|
un alcázar tan alto y arrogante |
|
|
que al cielo tocan los audaces muros. |
|
|
|
|
Cerradas todas las ventanas miro, |
|
|
y silencio tan hondo en él se advierte, |
|
|
que parece ese lúgubre retiro, |
|
|
la mansión misteriosa de la Muerte. |
|
|
|
|
A la puerta, una esfinge: forma horrible |
|
|
y bella al par; amable y pavorosa: |
|
|
el cuerpo y garras de león temible, |
|
|
el busto y seno, de mujer hermosa. |
|
|
|
|
El ansioso deseo centellea |
|
|
en sus inquietos ojos penetrantes; |
|
|
sus rojos labios, que el deleite arquea, |
|
|
sonríen satisfechos y triunfantes. |
|
|
|
|
Y entona el ruiseñor tan dulce trino |
|
|
que ya el impulso resistir no puedo; |
|
|
y al besar aquel rostro peregrino, |
|
|
en la traidora red prendido quedo. |
|
|
|
|
La Esfinge sepulcral se agita y mueve; |
|
|
respira el duro mármol y solloza; |
|
|
cual vampiro voraz, mis besos bebe, |
|
|
y absorbiendo mi sangre, triunfa y goza. |
|
|
|
|
Sedienta apura mi vital aliento, |
|
|
y me abraza después de tal manera, |
|
|
que en mis entrañas destrozadas siento |
|
|
las implacables garras de la fiera. |
|
|
|
|
¡Dolor que embriaga! ¡Dicha que sofoca! |
|
|
¡Sin límites las penas y los goces! |
|
|
¡Néctar del cielo en su incitante boca! |
|
|
¡En su garra cruel ansias feroces! |
|
|
|
|
Y canta el ruiseñor: «¡Hermosa Esfinge! |
|
|
¡Oh soberano Amor! ¿Qué ley tirana |
|
|
toda ventura que nos das restringe |
|
|
y con mortal tribulación la hermana?» |
|
|
|
|
Ese problema, que mi dicha trunca, |
|
|
resuelve, Amor, causante de mis daños: |
|
|
yo no he podido resolverlo nunca, |
|
|
y estoy pensando en él millares de años. |
|