Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

91

Éxtasis, apud Ninfeas, pág. 1474. (Citaré siempre por los Primeros libros de Poesía. Madrid, 1967.) Villaespesa usa -por los mismos tiempos que Juan Ramón- Thules; aparte en un texto de su Poesía Completa. Madrid, 1954, t. I, pág. 134.

 

92

“La Thule más lejana”; en Villaespesa (I, pág. 279); “la Tule lejana”, en Ricardo Jaimes Freire (Poesías Completas. La Paz, 1975, pág. 38).

 

93

Cfr.: “el vino celeste de pálidas Thules” (Villaespesa, I, pág. 105).

 

94

No se olvide La copa del rey de Thule, libro de poemas de Villaespesa, cuya primera edición (1900) no se encuentra en ninguna parte; cfr. Antonio Sánchez Trigueros, Francisco Villaespesa y su primera obra poética (1897-1900. Granada, 1974. La balada de Goethe El rey de Thule fue traducida al español por Guillermo Valencia (Obras poéticas completas. Madrid, 1955, págs. 834-835).

 

95

Cfr. Jean Chevalier-Alain Gheerbrant, Dictionnaire des symboles. París, 1974, t. IV, s. v.

 

96

Meschonnic ha señalado cómo el mito puede llevar a la nostalgia (op. cit., pág. 31).

 

97

Chevalier, Dict., t. III, s. v. jardín.

 

98

Ibídem, s. v. lac. cygne. El cisne “devient facilement le symbole des poètes”, de la virginidad y de la inmortalidad (Claude Aziza, Claude Oliviéri, Robert Sctrick, Dictionnaire des symboles et des thèmes litteraires. París, 1978; s. v. oiseau.

 

99

A propósito del estilo escribió : “Creo que jeneralmente se confunde lo sustancial, al hablar del estilo, con lo secundario. Se habla, al hablar de estilo, de las palabras, y yo creo que el estilo es cosa del fondo del alma” (Estética, pág. 46).

 

100

Hipótesis de Sánchez Barbudo, op. cit., pág. 23.

Indice