161
Conocimiento y expresión de la Argentina, pp. 33-35.
162
These characters appear in Las Águilas and La torre, La bahía de silencio, Nocturno europeo, and Fiesta en noviembre, respectively.
163
La bahía de silencio, p. 226.
164
Ibid., p. 49.
165
La torre, pp. 169-170.
166
Mallea observes the same change in his nation's language. While rejecting the increasing stream of foreign corruptions and keeping his own language, in writing, virtually pure Castilian, Mallea notes in the true Argentine speech a certain refinement and a less emphatic and more delicately decorous modulation which make the language unique, separate from peninsular Spanish. El sayal y la púrpura, p. 141; La bahía de silencio, p. 54. In Notas de un novelista (Buenos Aires: Emecé, 1954), pp. 43 ff., however, Mallea declares that the Argentine language is lacking in substance, characterized by imitation, repetition, and recourse to the facile idiom. He deplores the fact that the Argentine is not «fully present» in his speech, whereas men of other nations are, and calls for greater individuality, and therefore greater richness and variety, in discourse.
167
La torre, p. 413.
168
Meditación en la costa, pp. 130-132.
169
El sayal y la púrpura, pp. 207-208.
170
Dedicatory page (italicized in the text). Papini decides that to know himself he must resume contact with his native land; and in the Tuscans he finds «il nerbo, un tal senso plebeo di realismo robusto, la sobrietà, la limpidezza, la grandezza senza gonfiaggine ed enfasi, l'austerità senza bigotterie e rigidezze». Giovanni Papini, Un uomo finito (11th ed.; Florence: Vallecchi, 1922), pp. 271 ff.