Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

31

La cita corresponde a De l'Esprit des Lois, lib. XXX, cap. II, donde se lee exactamente: «Il est court, cet ouvrage; mais c'est l'ouvrage de Tacite, qui abrégeoit tout, parce qu'il voyoit tout»; he respetado en el texto el «tous» final de la cita, pero he adoptado en ella la puntuación que me suministraba la edición por la que acabo de citar el texto original, que es la de las Oeuvres completes de Montesquieu a cargo de R. Caillois, en La Pléiade, París, Gallimard, 1951, II, p. 884.

 

32

La preposición está en una de las dos copias, no en la otra.

 

33

Ut supra: con preposición en una copia y sin ella en la otra.

 

34

En la otra copia, «su».

 

35

Las obras cuya lectura recomienda Coetanfao a su amigo son Contemplation de la nature (1764-65) y Palingénésie philosophique (1769-70), ambas del filósofo y naturalista suizo Charles Bonnet (1720-1793).

 

36

La construcción «y... y...» es un calco de la francesa «et... et...», que vale «tanto... como...».

 

37

Falta esta palabra en una de las copias.

 

38

Estas palabras confirman que Cienfuegos tenía escrita su tragedia Idomeneo -que Coetanfao, según la dedicatoria, había visto «nacer»- mucho antes de publicarla en 1798. Se ha afirmado repetidas veces que la obra se estrenó en 1792; pero en R. Andioc y M. Coulon, Cartelera teatral madrileña del siglo XVIII (1708-1808), Toulouse, Presses Unversitaires du Mirail, 1996, puede verse (I, p. 433, y II, p. 743) que el Idomeneo estrenado entonces era una «escena trágica-lírica» con texto de Comella y música de Laserna.

 

39

Las dos copias leen «vou».

 

40

Fables, libro VII, fábula III: «Le Rat qui s'est retiré du monde».

Indice