Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.



- VIII -

   Antes de que los turcos renovasen
con nuevas iras la marcial pelea,
Gulnara fue con las demás cautivas
en libertad de los peligros puesta;
y apenas pudo serenar la mente
con los temores de la muerte inquieta,
cuando la hermosa de los negros ojos
en el soldado que librola piensa.
¿Quién fue? ¿Por qué para con ellas solas
endulzó el vencedor su ira soberbia?
¿Por qué a la hermosa en lance tan sangriento
él más amable que Selim se muestra
en los momentos de mayor ternura?
Es que el pachá su corazón le entrega
como un don harto rico, y a su esclava
orgulloso a la par ama y desdeña,
mientras Conrado consoló sus duelos
como un honor que a la mujer es deuda.
-«¡Ay!, es tal vez culpable este deseo
e inútil a la par; mas yo quisiera
ver mi libertador, darle las gracias
(lo que olvidé turbada por mis penas),
darle las gracias, pues salvó mi vida,
que mi dueño cruel tan poco aprecia».
    De pronto mira que le traen cautivo
tras recogerle respirando apenas
de entre los muertos. Lejos de sus tropas
combatió de contrarios turba inmensa,
caro cediendo el campo, y cayó herido
sin obtener la muerte que desea.
Su contrario le ve, su herida cura
y a muerte al mismo tiempo le condena,
que la venganza le excitó, y el odio
nuevos suplicios pavoroso inventa
para que ante Selim soplo por soplo
la vida se consuma que aún le resta.
¿Ese es el que ella contempló triunfante?
De su sangrienta mano entonces era
cada signo una ley: ahora está inerme,
mas no abatido, y sólo la existencia
que conserva le duele; sus heridas
son despreciables para aquél que en ellas
la muerte ansió encontrar. ¿Sólo él debía
conservar una vida que desprecia?
Él sintió lo que aquel a quien derriba
la suerte infiel de lo alto de su rueda.
sintió el temor de las torturas crueles
do muestra el vencedor su ira funesta;
pero el orgullo que instigole un día
tanto delito a cometer, le esfuerza,
y más de un vencedor que de un cautivo,
es la arrogancia altiva que demuestra.
Ni temor, ni fatiga se descubre
en su mirada límpida y serena.
La muchedumbre en vano y sin peligro
prorrumpe en gritos llenos de insolencia,
los guerreros valientes, los que han visto
a su contrario combatir de cerca,
conocen ya su brazo, y no le insultan,
que su desgracia y su valor respetan;
mientras los guardias con secreto espanto
a las prisiones de Selim lo llevan.
    Un médico le vio, no compasivo
para curarle y aliviar sus penas,
sino por ver si sufrirá el tormento,
y calcular la vida que le resta.
Cuando mañana moribundo el día
se hunda en la mar, para Conrado empieza
del empalado la tortura horrible;
y cuando el sol disipe las tinieblas
verá si en los tormentos ha guardado
la constancia del ánimo altanera.
¡Suplicio horrible! Se una a la agonía
la sed devoradora: en torno vuelan
bandas sin fin de carniceros buitres
que se disputan su cercana presa.
«¡Agua!, ¡agua!» grita el moribundo, y nadie
a ese gemido de dolor contesta:
refinamiento de odio, pues si bebe
la vida acaba y el dolor con ella.
Médico y carceleros se retiran
dejándole cargado de cadenas.
    ¿Quién explicar podrá los pensamientos
que se agitan en su alma turbulenta?
El mismo la ignora: lucha y caos
dominan nuestra enferma inteligencia
cuando confunde sus ideas todas
de lo pasado la memoria eterna.
Remordimiento, engañadoras voces
que se levantan sólo en la conciencia
después que el crimen cometiste, y gritan:
«Ya yo te lo advertí; busca la enmienda».
¡Vano reproche!; el ánimo inflexible
esa incesante acusación subleva;
sólo el débil se dobla y se quebranta.
sí, que esta es la verdad hasta en aquellas
horas de calma, solitarias, tristes,
en que el alma a sí misma se revela,
y un pensamiento pertinaz y fijo
no a los demás entre las sombras deja;
en que el salvaje aspecto del pasado
concurre a la memoria por mil sendas.
Los sueños ya de la ambición que expira,
el amor que dolido se recuerda,
la gloria sin peligro, el soplo leve
que de esta vida mísera nos resta,
los goces ignorados, el desprecio
por quien sin gloria nos venció, la acerba
memoria de un pasado irreparable,
el porvenir que en rápida carrera
ignoramos do marcha, todo, todo
lo que jamás tan vivo se recuerda,
pero que nunca se olvidó; las faltas
que ayer pudimos cometer ligeras
y hoy crímenes son ya; la certidumbre
de un mal desconocido, que atormenta
más si es más ignorado; todo aquello
que hace temblar del hombre la conciencia,
eso es lo que se ve dentro el sepulcro
del corazón al entreabrir sus puertas,
hasta que al fin, tú, Orgullo, te levantas,
y el espejo del alma altivo quiebras.
Todo lo oculta la altivez y todo
lo resiste el valor, aun en aquella
postrera al par que irreparable caída;
pero en la hora fatal todos conservan
el amor de la vida y todos temen,
aun el que menos los descubre. ¿Espera
éste tal vez mentidas alabanzas?
¿Es por ventura el fanfarrón que muestra
valor, y huye después? No; es el que mira
a la muerte en silencio y nunca tiembla,
es el que armado desde largo tiempo
aguarda firme la final pelea,
es el que al ver la muerte ya vecina
por recibirla se adelanta a ella.
En la más alta torre del castillo
Conrado está cargado de cadenas:
como el palacio devoró el incendio,
corte y prisión la fortaleza encierra.
Conrado aguarda la cercana muerte
sin acusar de injusta esta sentencia:
igual suerte a Selim él le guardaba.
Solo está, y los recuerdos que le apenan
no han conseguido perturbar su calma;
uno sólo incesante le atormenta:
¡Medora! ¿Soportar le será dado
de su derrota las terribles nuevas?
Los brazos alza con dolor al cielo
cuando en su mente fíjase esta idea,
y mirando sus hierros, los sacude
con rabia convulsiva: luego encuentra
un punto de descanso, y se sonríe
como burlando de sus propias penas.
-«¡Voy a dormir: lo pide mi fatiga;
y que la muerte a despertarme venga!»
Hablando así, sus ojos se cerraron,
y al dulce sueño sin temor se entrega.
A media noche comenzó sus planes,
que ejecutó con infernal presteza,
porque a la destrucción le basta un soplo
para arruinar cuanto delante encuentra.
Desde que el buque le aportó a las costas,
Conrado a un mismo tiempo, él solo, fuera
Dervis, soldado, vencedor, vencido,
pirata sobre el mar, caudillo en tierra,
destructor, salvador de las hermosas
y cautivo dormido entre cadenas.
    Conrado duerme en aparente calma:
¡feliz si el sueño aquel la muerte fuera!
Duerme... mas ¿quién sobre su duro lecho
viene a inclinar la lánguida cabeza?
¿Es algún ángel que a anunciarle baja
el paraíso que al morir le espera?
No, que es una mujer, aunque al mirarla
lo dudaríais por su forma esbelta.
Una lámpara lleva, y sus fulgores
con una mano alabastrina vela,
de temor que algún rayo del cautivo
hiera sus ojos y al dolor le vuelva.
Una mujer de pálidas mejillas,
de negros ojos y de trenzas negras
cuyos rizos adorna desprendidos
con una red de blanquecinas perlas.
De hada es el talle, y con los pies desnudos
blancos como la nieve el piso huella.
¿Cómo llegar hasta el encierro pudo,
entre la sombra y rudos centinelas?
¡Ah!, preguntad más bien qué es lo que puede
oponerse al poder de una belleza
a quien amor y compasión conducen!
Gulnara insomne meditaba, y mientras
mira aún en sueños el pachá al pirata,
ella su lecho silenciosa deja,
toma el anillo de Selim, que a veces
riendo se ciñó, y confiando en esta
señal temida, se abren a su paso
del calabozo las cerradas puertas.
Rendidos del combate, adormecidos
los centinelas por las duras piedras,
al paso y a la voz que los llamaba
alzaban dormitando la cabeza
para ver el anillo, y ni la causa
ni la persona indagan que lo lleva.


- IX -

   Ella le mira, y asombrada exclama:
«¿Cómo descansa en paz, cuando los duelos
que él ha causado los que viven lloran?
¿Cómo yo le amo tanto? ¿Por qué el sueño
así huyó de mis párpados, y sola
he venido hasta aquí? Sí, lo confieso.
¡Mi gratitud...! ¡Para ella es ya muy tarde!
¿Qué puedo yo ofrecerle...? Mas, silencio;
se agita, tiembla, el sueño se interrumpe,
respira con fatiga... está despierto».
Conrado se incorpora y le deslumbra
la claridad. Lo que sus ojos vieron
le pareció mentira; agita el brazo,
y el duro son de los macizos hierros
el recuerda su mísera existencia.
-¿Quién eres tú? Si no eres algún genio
celestial, me pareces harto hermoso
para el oficio vil de carcelero.
-Pirata, yo conozco el valor todo
de la acción buena que conmigo has hecho:
yo soy una mujer que tú has librado
con tus amigos del terrible incendio.
Yo no te quiero mal... vengo de noche...
no sé por qué... pero a buscarte vengo.
-Si eso es así, los únicos tus ojos
son que de este vencido se dolieron.
La fortuna a los turcos favorece;
que la aprovechen y usen de su derecho:
gracias les doy, porque antes de que muera
me han deparado confesor tan bello».
¡Cosa extraña!, se mezcla una alegría
glacial con los extremos sufrimientos,
que no endulza el dolor de aquel instante,
que no da al corazón ningún consuelo:
sonrisa de amargura, mas sonrisa
que en muchos labios pálidos la vieron,
y hasta el cadalso repetir sus chistes
a los hombres oyó; mas no el acerbo
dolor por eso mitigaron nunca.
Sea cual fuere el triste sentimiento
que animaba a Conrado, en sus miradas
de un oculto furor brillaba el fuego;
mientras que al par alegre sonreía
y era festivo y plácido su acento:
contrario a su carácter, pues su vida
de las miserias bajo el grave peso
robar pocos instantes han podido
al combate y los tristes pensamientos.
    -«Corsario, está resuelto tu suplicio;
pero un instante de flaqueza puedo
yo aprovechar, y de Selim las iras
ablandaré: salvarte es mi deseo,
aun ahora mismo; mas tus flacas fuerzas,
las circunstancias, el escaso tiempo
que resta para el día me lo impiden.
Una demora alcanzaré yo al menos
para la ejecución de la sentencia.
No con promesas consolarte quiero,
ni una resolución desesperada
que nos pierda a los dos, ahora tomemos.
-No te fascines, pues, ni la esperanza
hagas que nazca en mi angustiado pecho.
Si no vencí, no deberé a la fuga
una existencia que por mí perdieron
tantos otros; no obstante, un ser querido
hay, a quien siempre mi memoria vuelvo.
Mis ojos cual los suyos se humedecen.
En la senda trazada, ¿cuáles fueron
mis apoyos? Mi espada, mi galera,
mi cariño y mi Dios. A éste le huyeron
mis pasos desde niño: no a su trono
la oración del temor elevar quiero;
todavía respiro y tengo fuerzas
para afrontar el porvenir adverso.
Mi alfanje lo arrancaron de esta mano
que no sostuvo bien tan fiel acero.
Mi buque, o estrellado en esas costas
yace, o es presa de tu altivo dueño...
¡Pero mi amor...! Por ella, sí, por ella
aún mi plegaria elevaría al cielo.
Único lazo que a la vida me une.
¡Cómo desgarrará su tierno pecho
oh Dios, mi muerte!... Forma tan divina
nunca, si no es en ti, mis ojos vieron!
-¡Luego tu amor es de otra...! Y ¿qué me importa?
Nada... ¡Tú la amas:...! ¡Oh!, ¡qué envidia tengo
a las que pueden apoyar felices
su blanca frente sobre amigo seno,
y que jamás el hórrido vacío
de corazones sin amor sintieron;
cuya mente jamás, como la mía,
va fantásticas sombras persiguiendo!
-Yo creí, joven, que era tu cariño
del pachá que te adora. -¡Yo al soberbio
Selim amar...! ¡Oh, nunca, nunca! En vano
por atender a su pasión me esfuerzo.
Que sólo existe amor en almas libres,
yo de muy niña lo aprendí y aún creo;
mas soy esclava, esclava favorita,
y orgullosa y feliz mostrarme debo.
¡Oh!, ¡cuántas veces me pregunta!: «¿Me amas?»
y responderle «¡No!, ¡cuánto deseo!
Que es penoso sufrir una ternura
que aversión nos inspira en vez de afecto.
Pero aún es más penoso al ser que amamos
ver cual huye, y que lleno de otro objeto,
No comprende pasión que se le oculta...!
Selim toma una mano que no entrego,
que no rehúso, y que cual peso inerte
cuando él la suelta cae. Dentro del pecho
no late el corazón ni más aprisa
ni más despacio, y como amor no tengo
ni le tuve jamás, no puedo odiarle.
Fríos mis labios, de su ardiente beso
no sienten el calor. ¡Oh!, si yo hubiese
viva pasión por él sentido un tiempo,
hoy al trocarla en odio gozaría;
pero huye sin pesar, y sin deseo
vuelve otra vez, y siempre de él ausente
está mi apasionado pensamiento.
La reflexión aumenta mi disgusto:
soy su esclava, es verdad, pero prefiero
la servidumbre a ser su esposa libre...
¡Si su amor sensual pudiese al menos,
dejándome en la fría indiferencia
buscar a sus caricias otro objeto...!
Hoy, cautivo, si finjo una ternura
que no acostumbro, piensa que ese afecto
sólo es para romper estas cadenas,
para pagar la vida que aún te debo,
para volverte a la que tierno adoras,
a la que envidio y conocer no quiero.
¡Adiós!, el día llega, y es preciso
comprar tu salvación: ¡te la prometo!
Las manos del cautivo encadenadas
cariñosa estrechó contra su pecho:
bajó la frente, la linterna apaga,
y y desparece como dulce sueño.
¿Está aún allí? ¿Conrado está ya solo?
Esas líquidas perlas que está viendo
brillar en sus cadenas, son el llanto
que Compasión y Amor sobre él vertieron!
¡Lágrimas de mujer cuánto son fuertes!
Arma de su flaqueza al mismo tiempo
son su espada y su adarga: ¡huid tal lloro!
La virtud se doblega, el sabio es necio
cuando el dolor de la mujer penetra.
De Cleopatra las lágrimas hicieron
a un héroe huir y que perdiese un mundo.
Excusemos su falta, que a ese precio
¡cuántos a quienes rinde una hermosura,
no han perdido la tierra, sino el cielo!
¡Cuántos por complacerla en sus caprichos
se han entregado al enemigo eterno!
    Ya brilló la mañana y con sus rayos
iluminó el dolor del prisionero;
pero sin arrancarle esa esperanza
que siempre guarda el porvenir incierto.
Tal vez la noche le verá ya inerte,
y en torno suyo volarán los cuervos
ávidos de su presa: ese sol mismo
su agonía ha de ver, su adiós postrero,
y al dar vida a las plantas el rocío,
descenderá sobre sus fríos miembros.


- X -

   De sus rayos más fúlgidos vestido
al fin de su carrera el sol traspone
las altas cumbres que a lo lejos alzan
de la Morea los enhiestos montes,
No de las nubes en el manto envuelto
como en los cielos del sombrío Norte,
sino vertiendo al firmamento limpio
su ardiente luz en puros resplandores,
sobre el cerúleo mar vibra los rayos
para que rojos sus cristales doren.
El dios augusto de la luz envía
a las rocas de Egina sus adioses,
y retardando su celeste curso,
alumbra complacido las regiones
do a su culto se alzaron los altares
que hoy entre escombros el olvido esconde.
De las montañas la extendida sombra
veloz avanza, y los risueños bordes
va a besar de tu golfo, ¡oh Salamina!
Del astro moribundo a los fulgores
de púrpura se tiñen las colinas,
y en mar de luz parece que se borren
sus inciertos contornos, y suspenso
entre los cielos y la tierra, entonces
tras los collados de la antigua Delfos
va pausado a ocultar su disco enorme.
    Quizá en una tarde tan serena,
reina orgullosa de la Grecia noble,
su última luz en los marmóreos muros
de tus templos, oh Atenas, reflejose,
cuando tendía su postrer mirada
con majestad augusta al horizonte
el mejor de tus hijos. ¡Con qué anhelo
los discípulos fieles del grande hombre
los últimos instantes de su vida
miraban con la luz morir veloces!
¡Tened, tened! en la lejana cima
Helios aún brilla, dominando al orbe
y de la eterna despedida deja
que la ansiedad amarga se prolongue.
¡Oh, cuán sombríos sus serenos rayos
son a los ojos del dolor! Los montes
que de luz el ocaso siempre viste,
de sombra hoy cubren sus gigantes moles.
De negro luto fúnebre sudario
parece que afligido Febo arroje
sobre los dulces, extendidos campos
de los que siempre sonrió a las flores.
Y aun antes que su luz la alzada cumbre
del alto Citeron a Atenas robe,
en el pecho de Sócrates la copa
vierte el fatal licor; los lazos rompe
de la vida su espíritu, y al cielo
raudo vuela inmortal, al cielo a donde
por tan heroica muerte libertada,
jamás alma tan pura remontose.
    ¡Mirad! Desde la cima del Himeto
la casta reina de la oscura noche
su silencioso imperio en paz domina.
De su frente de plata, los vapores
de la tormenta présagos, no manchan
la pálida beldad. Alzan inmobles
su chapitel al cielo las columnas
reflejando los tibios resplandores;
y de trémulos rayos coronadas
en las mezquitas sobre esbelta torre,
de su celeste compañera irradian
la luz las medias-lunas. Y los bosques
do entre viejos olivos el Cefiso
cual ágil sierpe murmurando corre,
y los cipreses fúnebres, y el quiosco
con sus doradas cúpulas de cobre,
y la palma del templo de Teseo
que dando al aire su follaje dócil
solitaria se eleva y entre ruinas
triste parece que el pasado llore,
con magia irresistible del viajero
llaman los ojos, la atención absorben.
¿Qué corazón al misterioso encanto
de aquel sublime cuadro no responde?
¿Quién de la inspiración la voz sagrada
dentro del alma resonando no oye?
Allá en el fondo brilla el mar Egeo:
Su voz apaga la distancia; móvil
mece callado sus inquietas aguas
que de los elementos cansó el choque;
y allá a lo lejos sus hinchadas olas
de azul sombrío, sin fragor se rompen
contra la adusta frente de las islas
que el mar parece que enlazadas borden.
    ¿Por qué vuela hacia ti mi pensamiento,
hermosa Atenas de inmortal renombre?
¡ay!, sin que todo lo que el alma llena
la sombra excelsa de tu gloria borre,
nadie puede tender la vista absorta,
sobre tus mares, ni escuchar tu nombre.
¿Cómo un poeta que distancia y tiempo
no apartan de esa cuna de los dioses,
do de las bellas Cícladas los mares
de su alma son el único horizonte,
te negaría su cantar, y cómo
olvidarte pudiera? El rudo islote
del Corasrio fue tuyo un tiempo, ¡oh Grecia!,
y aun ahora lo es también: los aquilones
y las olas del mar sólo le baten,
y audaz la libertad reina en sus montes.


- XI -

   Cuando el poniente sol al alto faro
dio sus adioses últimos, en sombra
más que la noche y sus tinieblas densa,
el pensamiento hundiose de Medora.
Nació y ha muerto el sol del tercer día
y aún no Conrado a su regazo torna.
No amenaza borrasca nube alguna;
débil el viento más propicio sopla;
y la nave de Anselmo tornó al puerto
y en vano surcó intrépida las olas
en busca de su jefe. ¡Ay!, la ardua empresa,
aunque siempre al Pirata peligrosa,
si este buque aguardaran los corsarios,
coronárala acaso la victoria.
Ya refresca el crepúsculo la brisa:
sentada inmóvil en las duras rocas
Medora triste en su aflicción suspira.
En la alta cumbre de la parda loma,
los ojos en la mar, la halló el ocaso,
los ojos en la mar la halló la aurora.
La noche cierra: la inquietud la arrastra
a las vecinas playas, y llorosa
por la mojada orilla al azar corre,
sin ver las olas que avanzando sordas
bañan sus pies, y lúgubres mugiendo
le dicen que huya la engañosa costa.
Pero no siente nada; nada escucha:
sopla helada la brisa, ¿qué le importa,
si más fría que el hálito del viento
la angustia heló su corazón traidora?
Tal perturbó su mente combatida
el hondo afán de tan amargas horas,
tan cierta juzga su fatal desgracia,
que si el amante que perdido llora
de repente a sus brazos se arrojase,
muerta cayera delirando loca.
Destrozado por fin un buque arriba:
los marineros con mirada torva
y con aspecto lúgubre, en la playa
silenciosos contemplan a Medora.
Mancha la sangre sus desnudos brazos;
su voz cortada la aflicción sofoca;
pocos son, y salváronse del riesgo,
pero cómo salváronse aún lo ignoran.
Y callados se miran, y cada uno
espera que otros el silencio rompan.
Medora con los ojos les pregunta;
y cuando a hablar van ellos, hablar no osan
Perspicaz ella adivinolo todo;
mas no desfalleció: sintiose sola
al dolor en la tierra abandonada;
mas aquella mujer débil y hermosa
al nivel del peligro elevar sabe
en varonil esfuerzo su alma heroica.
Mientras de la esperanza al dulce halago
su alma constante vaciló dudosa,
la dormida energía evaporose
en ternura y en lágrimas; mas hora
se concentra indomable, y en su mente
desesperado un pensamiento brota:
«Cuando nada que amar queda en el mundo,
nada hay tampoco que temer». ¡Ay!, rota
la cadena que el hombre al mundo liga,
¡con qué osadía a combatir se arroja!
Es que esas armas que el delirio esgrime
la desesperación es quien las forja.
    -«¿Calláis...? ¿Calláis?... Tenéis razón: no quiero
ni un acento escuchar de vuestra boca.
Pero, no, no; decicime... ¡ay!, no me atrevo...
Decid, decid; en la fatal derrota,
¿qué fue de mi Conrado? -Lo ignoramos.
Apenas de la noche entre las sombras
pudimos escapar. Pero no ha muerto:
algunos, a la luz de las antorchas,
rotas sus armas y manchado en sangre,
encadenado viéronle, señora».
No escuchó más: en su interior en vano
aún la lucha, esforzándose prolonga;
los pensamientos que evitaba, entonces
a su mente en tropel todos se agolpan.
Al alma fuerte que en febril firmeza
brava el peligro contrastó, las cortas
palabras del corsario han ya rendido.
Vacila desmayada y cae Medora
a la orilla del mar, y otro sepulcro
le evitarán tal vez las turbias olas,
si a las iras del mar no la arrancasen
ansiosos los piratas, que se asombran
al sentir que sus ojos se humedecen
y que a pesar de contenerse, lloran.
En sus mejillas, antes sonrosadas,
como la muerte hoy pálidas, arrojan
el agua amarga sus callosas manos,
y de nuevo a la vida la retornan,
y a sus siervas llamando, el cuerpo frío
en sus brazos inmóvil abandonan,
Y en solemne silencio lo contemplan
mientras en triste coro ellas sollozan.
    Y mudos los corsarios lentamente
trepando van por las agrestes rocas
y a la gruta de Anselmo se encaminan
a comenzar la relación penosa;
que siempre a los valientes fue asaz duro
contar una batalla sin victoria.
    Audaces planes que el despecho dicta
y la venganza y el furor provocan
en voz alta propuso la osadía
en aquella asamblea tumultuosa.
Quién habla de rescate y de tesoros,
quién un ataque repentino apoya;
todos de muerte y de venganza tratan,
nadie la fuga o el reposo abona.
El alma de Conrado aún se cernía
sobre los restos de su osada tropa,
y arrojaba de su isla la flaqueza
que desmayada al infortunio postra.
Sea cual fuere su destino incierto,
los que siguieron su bandera roja
le salvarán o aplacarán sus manes.
Pocos, muy pocos son; pero no importa:
que cuando fieles son los corazones
los fuertes brazos su valor redoblan.


- XII -

   En deleitosa cámara escondida
del rico harén en el feliz retiro,
la suerte de Conrado meditando,
sobre cojines el pachá sombrío
sentado yace. Entre el amor y el odio
sus pensamientos vagan indecisos
sobre la frente hermosa de Gulnara,
sobre la torre estrecha del cautivo,
Reclinada a sus pies la favorita
contempla inquieta con curioso ahínco
anublarse su frente, y los enojos
disipar quiere del feroz caudillo;
y mientras brilladores centellean
sus negros ojos árabes, esquivo
al suelo musulmán los suyos baja
sólo en las cuentas del rosario fijos,
en tanto que en la víctima se ceba
su oculto pensamiento vengativo.
-Pachá, te ha coronado la victoria;
favorable a tu suerte fue el destino:
tus cadenas oprimen a Conrado
y han muerto los demás. De tu enemigo
dada está la sentencia: ¡y es la muerte...!,
bien mereciola; de su suerte es digno.
Mas ¿por qué en él tus odios se encarnizan?
hora que yace a tu poder rendido,
por precio de su vida más valiera
sus tesoros comprar. No ya el invicto
Corsario será luego: derrotado,
sin oro, sin soldados, sin prestigio,
a tus fieles galeras fácil presa,
en tu poder caerá. Si hoy el cuchillo
del verdugo segase su garganta,
de sus rapiñas el caudal opimo
embarcará su banda, y a otras playas
huyendo tu furor, pedirá asilo.
-¡Oh, si por cada gota de su sangre
mágica perla de celeste brillo
cual la que adorna del sultán la frente
me ofreciesen, Gulnara; si ancho río
de arenas de oro virgen me ofrecieran
por un cabello suyo; si... ¿qué digo?,
aunque viera a mis pies cuantos tesoros
finge la fantasía en su delirio
para adornar serrallos encantados
o el celestial jardín del paraíso,
todas esas riquezas no lograran
mi venganza comprar y su castigo.!
Sólo su muerte dilató mi saña
dudosa en la elección de su suplicio,
los tormentos buscando más horribles
y los que más prolonguen su martirio.
-¡Sea!, tus iras mitigar no quiero:
justo de tu venganza es el motivo;
la clemencia imposible. Era mi intento
los tesoros comprar, hoy escondidos
de ese pirata audaz. Libre a ese precio,
no fuera libre ya: si perseguirlo
intentaras de nuevo, dispersados
por tus triunfantes armas sus amigos,
nueva derrota hiciérale tu esclavo.
-Tal vez; mas ¿juzgas de mis iras digno
un instante de vida, un solo instante
flaco ceder a mi contrario inicuo?
Y ¿por qué...? ¿Por qué tú, mujer, me pides,
sensible en demasía, el sacrificio
de mi justa venganza? Tal vez quiera
premiar tu corazón, hoy compasivo,
la piedad tierna del infiel pirata
que sólo a ti y a tus esclavas quiso
perdonar en la lucha, sin que ciego
viese que más que vuestra vida, estimo
la reclusión de vuestro oculto albergue.
Tu gratitud elogio; mas te digo,
te lo digo en verdad, que de ti dudo,
y que hoy más en mis dudas me confirmo.
Él te salvó de las voraces llamas
y en sus brazos condújote atrevido
fuera de mi serrallo... ¡tú en sus brazos!
¡Y librarle ahora quieres del peligro
y con él huir quizás...! No me respondas:
el sobresalto en tu semblante ha escrito
la confesión del crimen. Pues bien: ¡guarte,
sirena que seduces mi cariño,
guarte de mi furor! No está su vida
amenazada sólo... Otro suspiro,
otra palabra compasiva, y pronto
tú, Gulnara, también... Pero preciso
no será tal rigor. Pérfida sierva,
medita mis palabras. ¡Oh!, ¡maldito,
maldito para siempre el día sea
en que el setrallo profanado ha visto
del incendio a la luz, mi hermosa esclava,
en brazos de mi bárbaro enemigo!
Más valiera, ¡oh Alá!, que entonces muerta...
llorado hubiese yo su amor perdido:
ahora es ya tu señor quien te reprende.
Mujer ingrata, ¿sabes que el delito
no sé dejar impune, y que las alas
de la inconstancia corta mi cuchillo?
    Levantose, y saliendo a pasos lentos,
Miró a Gulmara con desdén sombrío,
y por adiós dejole una amenaza.
¡Oh! cuán poco conoces, viejo inicuo,
el corazón de la mujer, que nunca
la amenaza domó, cedió al peligro!
¡Cuán poco sabe el déspota insensato,
oh Gulmara infeliz, cuánto cariño
guarda tu corazón cuando te aman,
cuánto cuando te insultan odio altivo!
¡Pobre mujer!, su amor no comprendía:
pensaba que su pecho compasivo
llenó la piedad sólo: era ella esclava
y debía sentir por el cautivo
fraternal sentimiento, cuyo nombre
preguntarse a sí misma no ha querido.
A un impulso cediendo irresistible,
se aventuró temblando en el camino
do le detuvo del pachá el enojo;
hasta que al fin en su ánimo indeciso
la lucha comenzó del pensamiento,
que fue de la mujer siempre el martirio,
el primer eslabón de la cadena
que a los bordes la arrastra del abismo.


- XIII -

   En el oscuro calabozo en tanto
tras luengas horas de inquietud amarga,
girando sobre un mismo pensamiento,
logró Conrado en abatida calma
la angustia dominar, que en lucha horrible
su combatido espíritu agitara,
cuando temió, ¡funesta incertidumbre!,
que cada instante, de su muerte aciaga
el suplicio espantoso le anunciase;
y al escuchar en la vecina estancia
sonoros pasos, a su inquieta mente
en cuadro espantador se presentaban
el palo agudo o las cortantes hachas
el apalo agudo o las cortantes hachas.
Su horrible anhelo dominó: a la muerte
no estaba entonces preparada su alma;
irritose su orgullo, pronto empero,
de combatir se fatigó, y cansada
indiferente se entregó vencida
a la horrorosa prueba que le aguarda.
El hirviente calor de la pelea,
el choque y el fragor de la borrasca,
pensar no le dejaron en el riesgo.
Ahora, en su muda soledad, le asaltan
cuantas punzantes sugestiones, débil
del ánimo constante el fuego apagan.
No poder apartarse de sí mismo;
mirar por fin de irreparables faltas
la enlazada cadena que inflexible
a vergonzosa perdición le arrastra;
amenazante contemplar la muerte,
y no poder frenético evitarla;
buscar en vano un esforzado amigo
que su ánimo levante, si desmaya,
y que al suplicio con serena frente
y denodado corazón ir le haga;
de los contrarios la enemiga, turba
ver alredor, que con calumnia osada
su último instante empañará, manchando
de toda su existencia las hazañas;
aguardar los tormentos, que desprecia
el espíritu audaz, pero que flaca
quizás la carne resistir no pueda;
pensar que si el dolor por fin le arranca
mal comprimida queja, aquella queja
su postrera corona le arrebata,
la del valor; saber que allá en el cielo
le niegan unos hombres que usurparan
de la piedad divina el monopolio
la vida que huye a su deseo rauda;
y, lo que vale más que esa dudosa
gloria incierta, el edén que la esperanza
pinta en el mundo a la ilusión, y aroma
de puro amor dulcísima fragancia,
ver cual se desvanece, cuando al mundo
de los brazos le roban de su amada:
esos los pensamientos son que horribles
en tenaz lucha y confusión batallan
del cautivo en el ánimo dudoso;
esas son las angustias que le alarman;
ese el afán que combatir él debe;
ese el afán que combatir alcanza
¡Mas, su resignación es burla impía...!
¿Y qué le importa? No sucumbe, y basta.
    Pausado deslizose el primer día
y a la oscura prisión no fue Gulnara:
el segundo pasó, pasó el tercero;
mas sin duda el encanto de sus gracias
alcanzar pudo de su amante dueño
lo que a Conrado prometió la esclava.
Pues el sol alumbró del cuarto día
al cautivo en la torre. Nubes pardas
ya de aquel sol los últimos destellos
robaban a la tierra, y en las alas
volaba la tormenta de los vientos.
¡Con qué ansiedad de las revueltas aguas
oyó el corsario el zumbador mugido
que su sueño feliz jamás turbara!
Su voz amiga que con tierno acento
suena a su oído, su valor inflama,
y pensamientos brotan más audaces
en su turbada fantasía. ¡Oh, cuántas,
cuántas veces del mar burló las iras
de frágil buque en las ligeras tablas,
y la corriente rápida bendijo
que arrastró su bajel en veloz marcha!
Cual de fiel compañero voz querida,
murmura de amistad dulces palabras
aún su sordo rugido, pero en vano
sus roncas olas al corsario llaman.
El aire silba, y retumbando el trueno
hace temblar las sólidas murallas
del antiguo torreón; con luz incierta
relámpago fugaz la alta ventana
que fuertes cierran enclavados hierros,
rápido alumbra, y más que de la blanca
luz de la luna el macilento rayo,
es a los ojos de Conrado grata
la roja claridad: hasta la reja
su pesada cadena lento arrastra,
y la muerte invocando, entrambas manos
al cielo, opresas de sus hierros, alza,
y un rayo que clemente de su vida
rompa el ya odioso lazo le demanda.
Al par el vengador fuego celeste
atrae el hierro que infernal plegaria;
la tempestad empero indiferente
siguió en el cielo su solemne marcha
y herirle desdeñó: los estampidos
calmando fueron su estruendosa rabia
y a lo lejos perdiéronse. Conrado
mas solo viose en su desnuda estancia:
¡ay!, es que desoyendo antiguo amigo
sus súplicas, infiel le abandonaba.
    De pronto hacia su puerta leve paso
oye que precavido se adelanta
de la dormida noche en el silencio;
con agrio son escucha que resbalan
los pesados cerrojos lentamente;
las llaves giran, y -«la hermosa esclava
viene por mí»- su corazón le dice;
y un rayo le ilumina de esperanza.
Un ángel mira en la piadosa sierva
y a su recuerdo su razón se exalta
y más bella a sus ojos aparece
que el serafín que en sus visiones santas
ve entre doradas nubes el devoto.
Es ella, sí; mas ¡cuánto la desgracia
marchitó su hermosura! Vacilante
fija en el suelo la insegura planta;
y palidez de muerte su faz cubre.
Triste arroja sobre él una mirada
que su fatal destino le revela
antes que sus rosados labios abra.
    -Sí; la muerte te espera inexorable.
Para evitar el sino que te aguarda,
sólo un recurso... ¡el último!, terrible,
muy terrible en verdad, pero la amarga
agonía del palo es más terrible!
    -Mujer, tu ciega compasión es vana:
jamás quise escapar a mi destino;
ya te lo dije. Mi ánimo no cambia;
Conrado es siempre el mismo. ¿Por qué tierna
de un vencido la vida salvar ansias
justa sentencia revocando? Harto
de Selim merecí la atroz venganza.
    -¿Por qué deseo libertarte? ¿Noble
no me libraste acaso en noche aciaga
del incendio voraz y la deshonra,
más para mí temible que las llamas?
¿Por qué deseo libertarte...? ¡Oh cielos!,
a pesar de los crímenes que infaman
tu nombre aborrecido, el alma mía
de tu dolor se enterneció, pirata.
Temíate, y salvaste mi existencia:
la que la vida te debió, se apiada
de tus tormentos... ¿Apiadarse dije?,
¡oh!, no, no; con delirio te idolatra.
No me respondas, no; no quiero oírte:
no me digas que es otra la que tú amas,
y que yo en vano te amaré. ¿Qué importa?
Aunque por ti suspire enamorada,
aunque me venza en hermosura, ¿acaso
de los peligros el horror contrasta
como yo, por tu amor? ¿Y tú has creído
que el corazón de esa mujer inflama
de la pasión el fuego...? Fuera yo ella
no yacieras cautivo. ¿Así se aparta
la mujer de un proscrito de su esposo,
y solo deja que los riesgos vaya
lejos a provocar? ¿Y que hace mientras
cobarde, oculta en su retiro? ¡Calla!,
no me contestes, no; de frágil hebra
pendiente, nuestras vidas amenaza
desnudo alfanje; si en tu pecho oculto
hay de valor un resto, si aún es cara
la libertad a tu ánimo abatido,
levántante, ¡valor...! Toma esta daga
y sígueme resuelto. -¿Con los hierros
que mis miembros oprimen...? ¿De los guardas
los vigilantes ojos burlar puedo
de cadenas cargado? Tú olvidabas
que así no puedo huir; que no estos hierros
el hierro necesito de las armas.
-¡Cuán poco en mí fías! De mis joyas
sobornó el oro a los guardianes. Basta
una palabra, una mirada mía,
para que rotas tus cadenas caigan.
¿A tu encierro pudiera de otro modo
abrirse paso mi resuelta audacia?
Te vi, te amé: mi astucia desde entonces
en tu servicio sin cesar se afana.
Criminal soy, pero por ti lo he sido,
si es criminal la mano que levanta
el hierro vengador, y del tirano
la frente hiere que el delito mancha.
¡Te estremeces de horror! ¡Tiemblas cobarde...!
Débil cautivo, escúchame: Gulnara
ya no es la sierva temerosa. Viose
escarnecida, envilecida, hollada;
vengarse necesita. El acusome
cuando era su sospecha imaginaria,
cuando humilde en su odiosa servidumbre
vivía, esposa fiel, sumisa esclava.
¡Oh! ¿Te sonríes...? Créeme, Conrado;
motivo nunca di a su suspicacia:
no le era infiel ni te quería entonces.
Mas, pues, supuso sin razón mi falta,
su predicción se cumplirá: merecen
tal castigo los celos. Nunca mi alma
el amor conoció: su oro comprome;
pero por todo el oro de sus arcas
comprar mi corazón quisiera en vano,
humilleme a su yugo resignada;
mas él creyó que si al harem de nuevo
tornado no me hubiese, huyera ingrata
despreciando su amor, contigo: y eso,
eso es mentira que celoso trama.
Mas dejemos hablar a esos profetas
que la suerte merecen que presagian.
No retardó mi súplica tu muerte.
De este falso favor dale las gracias
a su barbarie que el suplicio busca
que con más lentas agonías mata.
Con la muerte también, que yo desprecio,
me amenazó su enardecida saña;
mas su loca pasión de mi hermosura
guardará los encantos, que aún no cansan
a su sed de placer; y cuando un día
de mi beldad se sacie, pronto se hallan
un esclavo y un saco, y silencioso
los muros el mar bate de este alcázar.
¿Y del capricho de insensato viejo
nací a ser el juguete? ¿Soy alhaja
que al suelo arroja desdeñoso el dueño
cuando el dorado con su roce gasta?
Te amé apenas te vi; salvarte quiero,
quiero que sepas tú que también guarda
fiel gratitud el pecho de una sierva.
Si mi vida y mi honor su injusta rabia
no hubiera vengativo amenazado
(y él jamás olvidó sus amenazas)
entonces a su amor contigo huyera,
pero mi compasión le perdonara.
Ahora soy tuya; a todo estoy dispuesta.
Sé que tú me desprecias, que no me amas;
mas tú has sido el primero a quien yo quise,
y él el primero a quien odié. Si cuánta
pasión mi alma atesora comprendieses,
no de mí huyeras; del ardor que abrasa
de las hijas de Oriente el tierno pecho
no temerías la insaciable llama:
faro de salvación es hoy su fuego
que de osados mainotas ágil barca
en el puerto te muestra. Pero incauto
duerme Selim en la vecina estancia
que atravesar debemos: es preciso
que no despierte el déspota. -¡Gulnara!
¡Jamás hasta este instante he conocido
cuánto la suerte para mí es contraria,
cuánto empañose de mi honor el lustre!
Selim es mi enemigo, mas con franca
lucha y abierta guerra, de los mares
quiso arrojar mi tropa temeraria;
y yo aprestando mi bajel guerrero
vine a buscarle con mi heroica banda.
A la muerte con la muerte respondiendo,
mi alfanje contestó a su cimitarra;
que el alfanje es el arma de Conrado,
no el oculto puñal. Quien noble salva
a una mujer llorosa, no la vida
a su contrario cuando duerme arranca.
No te libré para que tú a mi esfuerzo
a ofrecerle vinieras esa paga:
que de mi compasión digna no eras
a juzgar no me obligues. ¡Adiós!, ¡marcha
y la paz puedas recobrar...! La noche
su largo curso silencioso acaba,
la última noche de reposo... -¡Cielos!
¿De reposo...? ¡Reposo! Apenas nazca
sobre la mar el sol, tus miembros todos
en el tormento crujirán. Dictada
está ya tu sentencia; la he leído;
pero más no veré; tu muerte aciaga
me matará. Mi amor, mi odio, mi vida,
todo mi ser pende de ti, ¡pirata!
¡Un golpe, un solo golpe, y libre somos!
Si él no perece, nuestra fuga es vana;
¿cómo burlar su cólera sangrienta?
Siguiera a nuestra ofensa su venganza.
Mis injurias impunes, tantos años
de esclavitud, mi juventud gastada
en sus placeres, vengará su muerte.
Pero ya que el alfanje mejor cuadra
que el puñal a tu diestra, de mi brazo
la fuerza probaré. Gané los guardias,
y en un momento terminado todo...
¡Adiós, adiós! En la segura calma
de la paz nos veremos, o ya nunca
a verme volverás. Si se acobarda
mi mano y yerra el golpe, a un tiempo mismo
mi tumba y tu suplicio verá el alba.


- XIV -

   Y antes de que Conrado le conteste
desaparece cual sombra fugitiva;
él recoge sus hierros y en silencio
sigue sus pasos con inquieta prisa.
Un pasadizo tortuoso, oscuro,
cruzaron sin saber do conducía:
ni lámparas, ni guardas a su paso
el prisionero encuentra; al fin, vecina
mira una débil luz. ¿Hacia ella debe
avanzar? ¿Debe huir? Sus pasos guía
a la ventura; un fresco parecido
al aire matutino, le acaricia
la enardecida frente; y por fin llega
a una espaciosa, abierta galería.
De la noche que empieza a disiparse
la última estrella en los espacios brilla,
y otra luz de una estancia allí cercana
de repente a Conrado hirió la vista.
Se dirige hacia allá, mas de su puerta
ve una mujer salir que en torno mira...
se adelanta... se vuelve... se detiene...
¡Es ella, en fin...! Su mano no acaricia
el puñal matador, ninguna angustia
en su semblante pálido se pinta.
¡Bendito sea el corazón piadoso
que supo sofocar la ira homicida!
Conrado la contempla; ella rehúsa
mirar las luces del naciente día;
recoge atrás rizados sus cabellos
que el blanco rostro y pecho le cubrían,
cual si su frente hubiérase inclinado
a algún objeto de terror; altiva
se acerca hacia el pirata... ¡ay!, olvidada
o sin saberlo, vése en su mejilla
una pequeña mancha, mancha roja,
¡leve Indicio que el crimen testifica!
   Conrado ha combatido en cien batallas;
ha sentido las penas prometidas
a un condenado, artoz remordimiento
y tentaciones su alma mortifican;
pero jamás el hacha, el cautiverio,
ni el terror del espíritu podían
hacer latir apresurado el pecho,
parar la sangre por sus venas frías,
ni conmover su ser, como la mancha
que sobre el rostro de Gulnara mira;
mancha de sangre que a sus ojos nubla
la belleza sin par de su heroína.
    «Hecho está... ¡Fue preciso...! ¡Selim muere!
¡Caro cuestas, corsario...! ¡Aprisa, aprisa...!
Son vanos los reproches; nuestra barca está
dispuesta, y se adelanta el día.
Los hombres que he ganado, me son fieles;
las obras de mi brazo justifican
mi desos por ti... Partamos pronto,
que esta horrible ribera está maldita».
    A una señal ofrécense dispuestos
los que Gulnara sobornó, y le libran
en silencio a Conrado de sus hierros:
sus miembros sueltos con placer agita,
como el viento fugaz de las montañas;
pero no el peso de su pecho alivian,
mayor que el de sus hierros. No pronuncia
ni una palabra, y solo se contrista.
Gulnara hace otra seña, y una puerta
oculta se abre, que el camino indica
de la ribera. La ciudad dejando
llegan por fin a la anhelada orilla
donde las olas murmurando alegres
sobre la playa amarillenta expiran.
Conrado, absorto en su terror confuso,
tras de la esclava del pachá camina:
si es que le salva o que le vende ignora;
pero inútil será que a ello resista,
cual fuera inútil resistir las penas
si es que al suplicio de Selim le guían.
Ya está a bordo: las velas redondean
los blandos soplos de ligera brisa,
y el cielo y mar sin emoción contempla,
cuando de pronto ofrécese a su vista
el negro cabo de gigantes formas
donde el ancla arrojó... ¡Dios! ¿Quién podría
describir lo que siente? ¡Aquella noche
no tuvo igual en su azarosa vida!
En ese corto espacio vivió un siglo
de terror, de esperanza y de agonía.
Del promontorio la extendida sombra
envuelve al buque, y en sus manos frías
Conrado apoya la abrasada frente,
y mil recuerdos en su mente lidian.
Todo lo ve: Gonzalo, sus amigos,
el triunfo momentáneo, la fatiga,
¡la derrota...! ¿Y Medora? ¿Aguarda acaso
aún a su amante en la desierta isla?
De pronto se estremece, el rostro vuelve
y ve solo... a Gulnara la homicida!
    Ella observa su pálido semblante,
su mirada glacial y repulsiva:
se estremece, y en lágrimas bañada
cae a sus pies, y abraza sus rodillas.
-«Perdóname, Conrado, y aunque el cielo
mi acción fatal condene... ¿Qué sería
de ti sin ese crimen...? No has oído
aún mi disculpa, ¡y mi presencia esquivas!
No soy lo que parezco... Mis ideas
ha trastornado el miedo... ¿Vivirías
si no fuera por mí...? Piensa en ti mismo
y aborrece después a quien te libra».
    Mal juzgaba a Conrado: él en sí propio
de crimen tal la expiación declina,
y ocultamente el corazón desgarran
penas calladas que profundo anida.
Con viento favorable el buque avanza
sobre las ondas de la mar tranquilas
que juegan murmurando por la popa
y con empuje blando lo deslizan.
Lejos, muy lejos, se descubre un punto;
ya un mástil, ya una vela se divisa.
A la pequeña nave de Gulnara
en aquel buque señaló el vigía.
Despliega nuevas velas, y la prora
rápida corta el mar; veloz camina
con el terror en sus hinchados flancos.
Brilla un tiro, retumba, y la encendida
bala atraviesa sin tocar la nave
y dentro el mar al sumergirse silba.
Conrado salta, y en sus negros ojos
el contento ignorado ardiente orilla.
-«¡Mirad, mirad mi pabellón sangriento!
¡Ellos son, ellos son! ¡Su nave es mía!
No me han abandonado». -Los corsarios
le han conocido y su saludo envían.
Botan la lancha al mar y se mantienen
a la capa. -«¡Es Conrado!»- ardientes gritan
desde el puente del buque, y nadie puede
contener de la chusma la alegría.
Rápido, satisfecho y a sus labios
brotando del orgullo la sonrisa,
le ven saltar a bordo de su nave,
y rudas sus facciones ilumina
el fuego de sus ojos. Todos quieren
estrecharle en sus brazos. Él olvida
su peligro presente y su derrota;
responde a la benévola acogida
con dignidad; abraza a Anselmo, y siente
que aún no su estrella pálida se eclipsa.
    Tras la efusión de su placer, sintieron
recobrarle sin lucha, que les liga
extraño afecto al capitán, y ansiaban
por vengarle arrostrar rudas fatigas.
Si ellos supieran que a la esclava aquella
su libertad el capitán debía,
menos escrupulosos que Conrado
para lograr su fin, reina la harían.
A Gulnara contemplan y entre sí hablan
en voz baja, y la irónica sonrisa
brilla en sus labios; y la bella sierva,
débil y fuerte a un tiempo, el rostro, inclina
turbada y ruborosa, y suplicante
vuelve a Conrado con temor la vista;
baja su velo y permanece muda,
los brazos cruza sobre el pecho y fija
su mirada en el suelo; que aunque crucen
mil sentimientos por su mente altiva,
el alma aquella en el amor tan pura,
tan llena de odio si el furor la excita,
no del rubor de la mujer, el crimen
atroz que ha cometido, al rostro priva.
    Conrado lo conoce, y, sin embargo,
siente; ¿qué debe hacer? A la cautiva
perdonará, su crimen detestando.
Sabe que el cielo con sus santas iras
castigará esa falta: olas de llanto
que de Gulnara empañan las pupilas
no bastarán para lavar su mancha;
pero la mano que causó la herida,
la misma mano quebrantó sus hierros.
Los negros ojos de la esclava mira,
y ve su frente pálida inclinarse;
la ve cambiada, débil y abatida;
ve la mancha de sangre, mas ve blancas
de dolor y de espanto sus mejillas.
Su mano toma, y tiembla aquella mano
tan dulce del amor en las caricias,
tan terrible en el odio... Al fin, Conrado
se estremece y exclama con voz tímida:
-«¡Gulnara! -mas la hermosa no responde.
-«¡Gulnara amada!» Su mirada fija
en el corsario, y rápida en su seno
sollozando de amor se precipita.
Para arrancarle de tan dulce asilo
no basta su valor; y hasta vacila
esa virtud que es la única que resta
en su alma ya... Pero Medora misma,
el beso que desflora los encantos
de su infeliz rival perdonaría:
la Compasión lo roba a la Constancia;
beso que sin amores deposita
sobre unos labios que el deseo abrasa,
sobre unos labios que al placer incitan,
de do el perfume plácido se exhala
que del amor las alas acaricia.


- XV -

   Llegan por fin a la isla solitaria
con las últimas luces de la tarde,
y la ensenada con alegres cantos
suena, que el viento murmurando trae.
Todo sonríe; enciéndense los faros;
la mar surcan los botes ondulantes;
los alegres delfines juguetean
sobre las olas, las marinas aves
la vuelta de sus huéspedes saludan
con sus agudos gritos discordantes.
La ansiedad del marino ya adivina
tras cada fuego que en las costas arde
los amigos que aquella luz encienden.
¡Oh, goces del hogar! Su santa imagen
de la Esperanza ante los ojos brilla
cuando los mira de los hondos mares.
    Las luces brillan en el alto faro
y en la casa del jefe, que anhelante
busca la torre de Medora en vano.
¡Cosa extraña! La hermosa siempre sale
a ver los buques que a la costa arriban,
y hoy su ventana entre las sombras yace.
¿Por qué su luz los pasos no en camina
del caro capitán? Deja la nave
Conrado y salta en el pequeño bote;
manda al remero que con prisa avance...
¡Oh, si tuviera del halcón las alas
para, cual flecha, hacia el peñón lanzarse!
De los remeros la tardanza acusa;
se arroja al mar, sus olas corta, y ágil
salta en la áspera playa, y el sendero
toma que allá conduce; parase antes,
escucha y no oye nada entre el silencio;
la oscuridad domina en tal paraje.
Llama a la puerta de la torre; llama
más fuertemente, pero no abre nadie.
¡Ni un paso, ni una voz...! Con temblorosa
mano golpea... Al fin la puerta se abre
y una figura conocida, inmóvil
vio en el dintel, mas no la que estrecharle
suele en sus brazos. De los labios mudos
de la sirvienta ni un suspiro sale.
Coge Conrado la linterna en vano,
que de sus manos temblorosas cae:
allá en el fondo de la estancia oscura
otra lámpara da luz vacilante...
A ella corre... ¿qué vio? ¿Por qué en el muro,
se apoya y teme que sus pies resbalen?
    Fija la vista, sin hablar, no cesa
de contemplar la pavorosa imagen;
sus miembros, antes temblorosos, ahora
inmóviles están. En semejante
lúgubre escena, el alma dolorida
en aumentar sus penas se complace.
¡Fue tan hermosa en vida, que la muerte
aún en su rostro muéstrase agradable!
Las blancas flores que su mano estrecha
frescas están, y aumenta los pesares
verla cual niña que dormir fingiera.
Sus párpados de nieve flojos caen,
y ocultan, ¡ay!, bajo su denso velo
el rayo aquel de su mirar brillante.
La muerte de su trono luminoso
arrojó ya la vida; eclipse grande
sufren aquellos astros cristalinos.
Parece que aún sobre sus labios vague
la sonrisa feliz de los amores.
En blondos rizos sus cabellos de ángel
hasta el seno descienden, y la brisa
de primavera en torno los esparce.
La palidez de las mejillas, todo
indica que llegó el temido trance.
¡Medora ha muerto! Aguárdale una tumba
Conrado mudo en el dintel, ¿qué hace?
    Nada pregunta: inútil la respuesta
es a quien mira el mísero cadáver
de la que tanto amó... ¡Medora ha muerto!
¿Qué importa cómo...? ¡Ha muerto! ¡Eso es bastante!
Amor de la niñez, sola esperanza
de sus mejores años, casta imagen
de aquella a quien no odió, todo le ha sido
arrebatado en infeliz instante.
El hombre virtuoso paz encuentra
en la región do penetrar no es fácil
al criminal: su orgullo le extravía;
sólo en el mundo ve penas y afanes,
y perdido su amor, perdiolo todo.
Y si esto es ilusión, ¿quién separarse
pudo jamás de la ilusión que amaba
sin sentir el dolor? ¡Cuántos semblantes
no velan mal con la mirada estoica
un corazón que afligen penas graves!
¡Cuántas ideas lúgubres no oculta
de rojos labios la sonrisa amable!
    Los que sienten con fuerza, la tortura
no pueden explicar que al pecho abate.
Convergentes a un centro y dolorosos
los pensamientos brotan a millares.
Buscáis refugio y no le halláis, palabra
sin encontrar que vuestro mal retrate.
La angustia cierta es muda: el desaliento
postra a Conrado; amortecido late
su corazón en lúgubre reposo,
las lagrimas amargas a raudales
brotaban a sus ojos, como un niño;
nadie ese llanto vio: tal vez delante
de otro jamás llorara. El llanto enjuga
el rostro vuelve y silencioso parte,
el corazón desesperado y roto.
El sol rojizo de las ondas nace
sin disipar las penas de Conrado;
llega la noche, y negros sus pesares
son más que de los cielos las tinieblas;
y es que el dolor es ciego, es que anhelante
se vuelve siempre al punto más oscuro,
no sufre guía y corre hasta estrellarse.
    Para la dulce sensación nacido
fue de Conrado el corazón: el cauce
torció el destino al río de su vida
y hacia un abismo lo arrastró insondable
pero como la gota cristalina
que por las peñas de las grutas cae,
con el grosero polvo de la tierra
dentro del pecho la sintiera helarse.
Roca fue que en la cima de los montes
resiste las violentas tempestades
y a cuyo abrigo y apacible sombra
la flor tranquila y perfumada nace,
hasta que el rayo al fin al par quebranta
endurecida roca y tallo frágil,
la débil planta sucumbió sin lucha
y seca, el viento la arrastró hasta el valle,
mientras los trozos del peñasco roto
ennegrecidos y dispersos yacen.
    Y brilló la mañana y los corsarios
hacia Conrado temen acercarse;
pero Anselmo dirígese a la torre,
que es necesario que a su jefe le hable.
No está allí, ni en la playa le distingue;
lo buscan por doquier, ¡vanos afanes!
Un sol y aun otro sol correr les vieron
y con su voz cansar los ecos: nadie
les contestó. Los montes, las llanuras,
las cavernas exploran; roto un cable
hallan por fin que sostenía un bote:
no hay duda, el capitán surca los mares,
le esperan y vendrá: ¡vana esperanza
la que en sus pechos míseros renace!
Conrado no volvió, ni ha vuelto nunca.
No hay un indicio ni señal que aclare
aquel hondo misterio: ¿ha muerto? ¿Vive?
Nadie decirlo con certeza sabe.
Los piratas lloraron largo tiempo
a quien solo ellos lloran: elevarse
fúnebre monumento viose en la isla
a la memoria de Medora. Nadie
pensó dar ni una lápida a Conrado
donde el recuerdo de sus hechos graben:
ya están grabados en sus toscos pechos.
Él ha legado un nombre a las edades
que la virtud de amor tan sólo adorne
y que mil faltas maldecidas manchen.