 Jornada II
|
|
|
Sale BELISARIO solo.
|
| BELISARIO | | Ya con industria he llegado | | | al extremo de pobreza | 1155 | | que, porque tiene firmeza, | | | se puede llamar estado; | | | ya el más grande y el más chico | | | dice, en pudiéndome ver: | | | «Este es aquel mercader | 1160 | | que fue de España el más rico». | | | Ya mi criado alcanzó, | | | por su lealtad y nobleza, | | | el crédito y la riqueza | | | que tuve en un tiempo yo. | 1165 | | Y así me conviene agora, | | | por dar fin a todos hechos, | | | probar los dudosos pechos | | | de Labinia y de Lidora, | | | y volverme, si es posible, | 1170 | | a mi estado natural, | | | porque la pobreza es tal | | | que aun burlando es insufrible. | | | De hablarlas tengo deseo, | | | el cual podrá ser cumplido, | 1175 | | porque las dos han salido | | | a ganar el jubileo. | | | Quiero aguardarlas aquí, | | | que por aquí han de pasar, | | | y en pasando, tropezar | 1180 | | en mi firmeza y en mí, | | | porque yo tengo esperanza | | | que si su gran gentileza | | | tropieza en mi gran firmeza, | | | caerá en su gran mudanza. | 1185 | | Aunque, según la tormenta | | | de la mudanza en que están, | | | yo imagino que caerán | | | en todo, si no en la cuenta. | |
|
|
|
|
(Salen LOAISA y LIDORA.)
|
| LOAISA | | Poco vuesa merced sabe | 1190 | | de mi talle peregrino. | |
|
|
| LIDORA | | Solo sé que de continuo | | | vais a orza como nave. | |
|
|
|
| LOAISA | | Voy en aquesta jornada | 1195 | | como nave trastornada | | | de remolcar la galera. | |
|
|
|
|
| BELISARIO | | Yo quiero de la ocasión | 1200 | | coger la dorada crin. | | | Con mucha vergüenza vengo, | | | señora, a ver tu hermosura, | | | por la falta de ventura | | | y de riqueza que tengo, | 1205 | | que la que tuve algún día, | | | y el cielo agora me esconde, | | | eran los ojos por donde | | | ver tu hermosura solía, | | | y aunque es tal mi perdición, | 1210 | | has de saber que me queda | | | dentro del pecho moneda | | | batida en el corazón. | | | De esta es razón que te agrades, | | | aunque es poco suficiente, | 1215 | | que es moneda solamente | | | para comprar voluntades. | | | Y así, pues me la negaste, | | | no es moneda para ti. | |
|
|
| LIDORA | | ¿Qué franqueza viste en mí, | 1220 | | Belisario, que me hablaste? | | | Pues estás falto de bienes, | | | ¿con qué valor te atreviste? | | | ¿Es con el que antes tuviste | | | o con el que agora tienes? | 1225 | | Si es con el valor pasado, | | | me has corrido solamente, | | | pero si es con el presente, | | | me has corrido y afrentado. | | | ¿Tú eres hombre para hablarme | 1230 | | con tal término y denuedo, | | | y para no tener miedo | | | de correrme y afrentarme? | | | ¿Quieres ver que no eres hombre, | | | pues el ser tuyo has perdido, | 1235 | | y que de aquellos que has sido | | | no te queda sino el nombre? | | | Haz luego un alarde aquí | | | de tu pérdida notoria, | | | toma cuenta a tu memoria, | 1240 | | pide a ti mismo por ti. | | | Verás que no eres aquel | | | a quien di mi corazón, | | | y que yo tengo razón | | | de ser esquiva y cruel. | 1245 | | Deja ya de servir dama | | | y en servir amor te emplea, | | | pues no será cosa fea | | | que sirva un amo quien ama, | | | que no hay en el pueblo quien | 1250 | | no te quiera acomodar. | |
|
|
| LOAISA | (Aparte.) | | (No tiene qué replicar, | | | que Lidora dice bien.) | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
| BELISARIO | | Nunca imaginé de ti | | | ocasión de mis enojos, | 1255 | | que, tras sacarme los ojos, | | | hicieras burla de mí, | | | viendo, ingrata, que padezco | | | por ti la pena en que estoy, | | | pero yo el ingrato soy, | 1260 | | pues tal bien no le agradezco, | | | que haberme desengañado | | | de que no me tiene amor, | | | es la aventura mayor | | | que pude haber alcanzado. | 1265 | | Ya estoy sin necesidad | | | de hacer prevención al daño, | | | que, pues llega el desengaño, | | | cerca está la libertad. | |
|
|
|
|
(Salen LABINIA y CABRERA.)
|
|
|
| BELISARIO | | Ya viene Labinia bella. | | | Quiero ver lo que hay en ella. | |
|
|
| LABINIA | | Poca gente viene agora | | | a ganar el jubileo. | |
|
|
|
| BELISARIO | Y tarde | 1275 | | para quien se abrasa y arde | | | en las llamas de un deseo. | |
|
|
| LABINIA | | Que no te acerques te pido. | | | Basta, Belisario, verme. | |
|
|
| BELISARIO | | ¿Que pudiste conocerme? | 1280 | | No debo estar muy perdido. | |
|
|
| LABINIA | | Sí, que el sol se ha descubierto | | | de tu valor sublimado, | | | aunque está con el ñublado | | | de la pobreza cubierto. | 1285 | | Pero dime, así te goces, | | | ¿en qué puedo complacerte? | |
|
|
| BELISARIO | | En que dejes conocerte, | | | señora, pues me conoces. | | | Aquesta merced te pido, | 1290 | | si en algo quieres complacerme. | |
|
|
| LABINIA | | Quisiera no conocerme | | | por no haberte conocido. | | | ¿Tú eres, Belisario, el hombre | | | que si alguno encareciera | 1295 | | un hombre rico, sirviera | | | de comparación tu nombre? | | | ¿Tú eres el noble, el honrado, | | | el respetado, el querido? | | | ¿Qué fortuna te ha vencido? | 1300 | | ¿Qué cielo te ha castigado? | | | ¿Do está la grandeza, di, | | | de tu riqueza infinita? | | | Mas si el cielo te la quita, | | | es por quitármela a mí, | 1305 | | pues quiere que cada día | | | tu hacienda se destruya, | | | pensando que, por ser tuya, | | | viniera luego a ser mía. | | | Y pues la ocasión he sido | 1310 | | de tu daño y desconcierto, | | | ten, Belisario, por cierto | | | que por mí quedas perdido. | | | Quiero, pues, llorando aquí, | | | perder el nombre de cuerda, | 1315 | | y no es mucho que le pierda | | | por quien se pierde por ti. | |
|
|
| BELISARIO | | Espera, aguarda, detente, | | | no me muestres tanto amor, | | | que del río del favor | 1320 | | me anegará la corriente. | | | Por templarme este placer | | | di que te burlaste agora, | | | mas no lo digas, señora, | | | que será echarme a perder. | 1325 | | Dame agora con presteza | | | muerte, Labinia, el favor, | | | que es un cuchillo de amor, | | | afilado en tu belleza. | | | No me dé vida el engaño, | 1330 | | que es penitencia importuna. | |
|
|
| LABINIA | | ¡Oh, quién fuera la fortuna | | | para remediar tu daño! | |
|
|
|
| LABINIA | Volviera | | | la rueda que te ha postrado, | 1335 | | y al lugar más sublimado | | | te levantara y subiera. | | | Pero dime una verdad, | | | por mi vida. |
|
|
|
| LABINIA | ¿De qué | 1340 | | tienes más necesidad? | | | ¿Es de comer o vestir? | |
|
|
| BELISARIO | | De eso, señora, te olvida. | |
|
|
| LABINIA | | Pues has jurado mi vida, | | | la verdad me has de decir. | 1345 |
|
|
| BELISARIO | | Por lo que juro, señora, | | | que es lo que yo quiero más, | | | que no me he visto jamás | | | tan próspero como agora. | | | ¿Qué quieres? |
|
|
| LABINIA | Que por mi amor | 1350 | | aquesta cadena tomes, | | | porque si vistes y comes, | | | comas y vistas mejor. | | | Tómala y no te suspendas, | | | Belisario, de esa suerte, | 1355 | | tómala luego y advierte | | | que no quiero que la vendas, | | | que como mi gran querer | | | me ha hecho tan invidiosa, | | | tengo invidia a cualquier cosa | 1360 | | que por ti se ha de vender, | | | mas será grande alegría | | | que, pues no hay valor en mí, | | | para venderme por ti, | | | que se venda cosa mía. | 1365 | | Tómala, no tengas miedo. | |
|
|
| BELISARIO | | ¿Por qué, Labinia, me pones | | | en tantas obligaciones? | | | ¿Piensas que pagarlas puedo? | | | Que esta cadena de amor, | 1370 | | que por ti beso y adoro, | | | vale infinito, si el oro | | | no le quitase el valor, | | | pues ya que la he recebido, | | | dentro del alma he quedado | 1375 | | con la cadena obligado | | | y con el oro corrido. | | | Pero ¿qué es esto, qué antojos | | | me divierten la memoria? | | | ¿Cómo no miro esta gloria | 1380 | | con lágrimas en los ojos? | | | Cielos de estrellas sembrados | | | y poblados de alegría | | | como la ventura mía: | | | movidos y trastornados. | 1385 | | Inconstantes elementos, | | | ya mansos, ya embravecidos, | | | que todos sois parecidos | | | en todo a mis pensamientos. | | | Claras, apacibles fuentes, | 1390 | | frescos, cristalinos ríos, | | | que os crecen los ojos míos | | | mil veces con sus corrientes. | | | Árboles que dais tributos | | | a los toscos labradores, | 1395 | | ya con hojas, ya con flores, | | | ya con sombras, ya con frutos. | | | Montes que habéis hecho guerra | | | una vez al firmamento; | | | aves que vais por el viento, | 1400 | | fieras que pisáis la tierra. | | | Frescos jardines y huertas | | | do amor se está recreando; | | | casa que me estáis mirando | | | por las ventanas y puertas. | 1405 | | Calles que puedo pisaros | | | a pesar de mi tormento; | | | piedras que ya de contento | | | he de venir a tiraros. | | | Sed de esta verdad expresa | 1410 | | testigos de aquí adelante, | | | que hay una mujer constante | | | y un hombre que lo confiesa. | |
|
|
|
CABRERA | | ¡Oh, qué buen sermón ha hecho | | | el padre predicador! | 1415 |
|
|
| LABINIA | | Ha sido sermón de amor, | | | y ha enternecido mi pecho. | |
|
|
|
|
|
CABRERA | | ¿Por qué hablas con un loco? | | | Que con él se gana poco. | 1420 |
|
|
| LABINIA | | Mas sin él se pierde mucho. | |
|
|
|
CABRERA | | No trates nuestro honor mal, | | | que lo diré a mi señor. | |
|
|
| LABINIA | | ¿También es tuyo mi honor? | | | ¿Qué dices, fiero animal? | 1425 | | ¿Eres tú mi padre? |
|
|
|
CABRERA | Calle, | | | y ponga a su lengua tasa, | | | que su padre es padre en casa, | | | y yo soy padre en la calle. | |
|
|
| LABINIA | | Belisario, voyme. Adiós, | 1430 | | que este viejo me fatiga, | | | y temo no se lo diga | | | a quien me aparte de vos. | | | Y sin esto, vendrá gente, | | | que es muy público lugar. | 1435 |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
| BELISARIO | | ¡Que nunca amor me ha de dar | | | favor sin inconviniente! | | | Pero es negocio sabido | | | que el mal se queda de asiento, | | | y el mayor contentamiento | 1440 | | no es llegado, que es ido. | | | Y porque no se me huya | | | este que el amor me ha dado, | | | quiero hacer que mi criado | | | la hacienda me restituya | 1445 | | por poder casarme agora | | | con aquella en quien hallé | | | toda la firmeza y fe | | | que le ha faltado a Lidora, | | | que aunque hacienda no le sobre, | 1450 | | claro se deja entender | | | que no es pobre la mujer | | | que me quiso estando pobre. | |
|
|
|
|
(Vase. Sale ASTOLFO y LOAISA.)
|
|
| LOAISA | Que estás | | | descuidado de su amor. | 1455 |
|
|
|
| LOAISA | Que por qué vas | | | a visitarla, señor, | | | pocas veces. |
|
|
|
| LOAISA | (Aparte.) | | (¡Oh, qué amante tan pesado! | | | La paciencia se me apoca.) | 1460 |
|
|
| ASTOLFO | (Aparte.) | | (¡Que sea Lidora tan loca | | | que por verme en tal estado | | | a servirla me provoca! | | | Poca fe, poca firmeza | | | siempre en las mujeres vi, | 1465 | | pero la naturaleza | | | las crió pobres, y ansí | | | se mueren por la riqueza. | | | Y pues fundan su afición | | | todas en el interés, | 1470 | | desdichado es el varón | | | que deja de ser quien es | | | por saber quién ellas son.) | | |
(Sale un PAJE.)
| | Por Belisario lo digo, | | | que lo procura. |
|
|
| PAJE | Aquí fuera, | 1475 | | señor, Belisario espera. | |
|
|
|
|
| ASTOLFO | | Dile que entre, no quisiera | | | que me viera hablar aquí | | | con el escudero agora, | 1480 | | porque no piense de mí | | | que por servir a Lidora | | | el respeto le perdí. | | | Loaisa. |
|
|
|
| ASTOLFO | Conviene | | | que estés en lugar secreto, | 1485 | | porque Belisario viene. | |
|
|
| LOAISA | | ¿Por qué le tienes respeto? | |
|
|
| ASTOLFO | | Por el amor que me tiene. | |
|
|
| LOAISA | | Pues aquí me quiero estar. | |
|
|
| ASTOLFO | (Aparte.) | | (Sin duda debe querer | 1490 | | dineros para gastar, | | | que yo se los suelo dar | | | cuando los ha menester.) | | |
(Escóndese LOAISA, y sale BELISARIO.)
| | ¡Oh, señor! |
|
|
| BELISARIO | Aunque en pobreza, | | | sabrás que a pagar me atrevo | 1495 | | lo que debo a tu nobleza. | |
|
|
|
|
| ASTOLFO | | Mi deuda es bien que se entienda, | | | que es de mayor calidad. | 1500 |
|
|
| BELISARIO | | Por acabar la contienda, | | | confieso que en voluntad | | | me debes toda tu hacienda. | | | ¿Quieres más? |
|
|
| ASTOLFO | Digo que sí, | | | mas la plática dejemos | 1505 | | y a lo que veniste di. | |
|
|
|
|
|
|
(Vanse los CRIADOS.)
|
| BELISARIO | | Ya he probado, amigo, quien | | | me tiene amor verdadero, | 1510 | | ya lo he probado tan bien | | | que, de las dos que yo quiero, | | | sé la que me quiere bien | | | Quiero, pues, porque concluya | | | esta suerte milagrosa, | 1515 | | que aquí se me restituya | | | la hacienda. |
|
|
| ASTOLFO | Ninguna cosa | | | tengo, Belisario, tuya. | |
|
|
|
| ASTOLFO | De veras digo | | | que es quimera o fantasía. | 1520 |
|
|
| BELISARIO | | Bien merece este castigo, | | | villano, el que se confía | | | de un falso y fingido amigo. | | | ¿Amigo dije? Traidor | | | mejor le hubiera llamado, | 1525 | | falso y fingido criado; | | | y si criado, el peor | | | que hay en todo lo criado. | | | ¿Por qué, dime, quebrantaste | | | la lealtad por tantos modos, | 1530 | | y agora, traidor, negaste | | | lo que aquí delante todos | | | tus criados confesaste? | | | Mas como infame consientes | | | que sean tus fraudes y dolos | 1535 | | de los demás diferentes, | | | confiesas delante gentes | | | y niegas estando solos. | |
|
|
| ASTOLFO | | Paso, no te escandalices, | | | templa el enojo y la ira, | 1540 | | y lo que dijiste mira. | |
|
|
| BELISARIO | | Bien veo por qué lo dices, | | | mas sé que dices mentira, | | | porque no hay ninguno aquí | | | que pueda dar testimonio | 1545 | | de lo que yo te pedí, | | | si ya no tienes en ti | | | revestido algún demonio; | | | pero luego morirás | | | si en este punto, traidor, | 1550 | | lo que es mío no me das. | |
|
|
|
|
(Salen dos CRIADOS.)
|
|
|
|
|
|
| BELISARIO | | Mancebo honrado, decí: | 1555 | | ¿Será justicia y razón | | | que, siendo vos el ladrón, | | | vengan a prenderme a mí | | | como si lo hubiera sido? | |
|
|
| ASTOLFO | | ¿Posible es que tal escucho? | 1560 | | Prended al loco atrevido. | |
|
|
| BELISARIO | | No os lleguéis, que puede mucho | | | un hombre honrado ofendido. | | | Y aunque tan postrado esté | | | que a todo podáis rendirme, | 1565 | | las prisiones romperé, | | | que no hay cosa que esté firme | | | cuando se rompe una fe. | |
|
|
| ASTOLFO | | Pues se va, nadie le impida | | | el huir. |
|
|
| BELISARIO | Villano, advierte, | 1570 | | no imagines que esta huida | | | es a restaurar mi vida, | | | sino a procurar tu muerte. | |
|
|
| ASTOLFO | | Vete, que después verás | | | que estás ciego. |
|
|
| BELISARIO | Yo estoy ciego | 1575 | | de verte cuán sordo estás. | |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| ASTOLFO | | Cerralde esa puerta luego | | | porque no vuelva aquí más. | | | Muy grande culpa merezco, | | | pues a un hombre tan honrado | 1580 | | tantos disgustos le ofrezco, | | | mas tiéneme disculpado | | | ver que en todo le obedezco, | | | porque él dijo que quería | | | que su hacienda le tuviese, | 1585 | | y si acaso la pedía | | | de manera que lo oyese | | | alguien por alguna vía | | | que negársela pudiese. | | | Y pues Loaisa lo oyó, | 1590 | | perdóneme Belisario. | |
|
|
|
|
(Sale LOAISA.)
|
| LOAISA | | Sin duda Dios me libró | | | de un hombre tan temerario. | | | Loco parece. |
|
|
|
| LOAISA | | Creo que me hubiera muerto | 1595 | | si en este lugar me hallara. | |
|
|
| ASTOLFO | | Mas antes tengo por cierto | | | que, si él os viera, dejara | | | de hacer tan gran desconcierto, | | | que estando solo conmigo | 1600 | | le da la melancolía, | | | y en teniendo compañía | | | no le da en un año. |
|
|
| LOAISA | Digo | | | que es loco, por vida mía. | |
|
|
| ASTOLFO | | Dejémosle estar agora, | 1605 | | y escuchad, que es menester | | | con brevedad responder | | | al recaudo de Lidora, | | | que es hermosa y es mujer. | | | Decidle... |
|
|
| LOAISA | Yo me despido | 1610 | | de llevarle este recaudo. | |
|
|
| ASTOLFO | | ¿El suyo no habéis traído? | |
|
|
| LOAISA | | Confieso habérosle dado, | | | pero estoy arrepentido, | | | que por ella ni por vos | 1615 | | el cielo quiero perder. | |
|
|
|
| LOAISA | Líbreme Dios. | | | No quiero más padecer | | | por ninguno de los dos, | | | y que entrambos os holguéis. | 1620 |
|
|
| ASTOLFO | | Por mercé, Loaisa, os pido | | | que este recaudo llevéis. | |
|
|
| LOAISA | | ¿Yo recaudo? Aunque me deis | | | recaudo para un vestido | | | y una colmada garrafa | 1625 | | cada día de buen vino. | |
|
|
| ASTOLFO | (Aparte.) | | (Granjealle determino | | | ya que el bellaco me estafa, | | | siendo humano, a lo divino.) | | | Ahora bien, dadme licencia, | 1630 | | que quiero con interés | | | allanar la competencia. | |
|
|
| LOAISA | | Mira que han dicho que es | | | caso de mala conciencia. | |
|
|
| ASTOLFO | | No imagines que del cielo, | 1635 | | con esto que os doy, os privo. | |
|
|
| LOAISA | | Átelo en este pañuelo, | | | que en verdad que lo recibo | | | con escrúpulo y recelo. | | | Que en verdad, si lo he tomado, | 1640 | | solo ha sido para dar | | | limosna por el pecado | | | que podría resultar | | | de llevar este recado. | |
|
|
| ASTOLFO | | Dejemos ya, por mi amor, | 1645 | | hipocresías aparte | | | y hablemos claro. |
|
|
| LOAISA | ¡Oh, señor | | | Las manos quiero besarte | | | porque entendiste la flor, | | | y contino serviré, | 1650 | | y con nombre de alcahuete | | | los recados llevaré! | |
|
|
| ASTOLFO | | Vamos, que yo escribiré | | | para Lidora un billete. | |
|
|
|
|
(Vanse. Sale LABINIA.)
|
| LABINIA | | Desdichado fue aquel día | 1655 | | en que me parió mi madre, | | | pues determina mi padre | | | casarme con don García; | | | y lo determina hacer | | | sin consentimiento mío, | 1660 | | como si el libre albedrío | | | forzado pudiera ser. | | | Mas lo que puede acabarme | | | y acabarme la paciencia, | | | es ver que pide licencia | 1665 | | don García para hablarme, | | | y mi padre se la ha dado | | | como si fuera mi esposo. | |
|
|
|
|
(Sale DON GARCÍA.)
|
| D. GARCÍA | | Ya que no soy venturoso, | | | yo quiero ser porfiado. | 1670 |
|
|
| LABINIA | | Porque, señor, no tuvieras | | | buena ni mala fortuna, | | | mejor fuera que ninguna | | | de aquesas dos cosas fueras. | |
|
|
| D. GARCÍA | | Siempre, ingrata, permaneces | 1675 | | en la dureza en que estás; | | | siempre tristeza me das, | | | siempre tormento me ofreces. | | | Jamás pones el querer | | | que en otro tienes, en mí; | 1680 | | jamás puede haber en ti | | | mudanza, siendo mujer, | | | que como por tales modos | | | toma amor de mí venganza, | | | vengo a desear mudanza, | 1685 | | que es lo que aborrecen todos, | | | que en el mundo miserable | | | todos suelen perecer | | | por ver firme una mujer, | | | y yo por verla mudable. | 1690 |
|
|
|
|
(Sale BELISARIO.)
|
| BELISARIO | | Ya como ave me arrojo | | | a mi puerto deseado, | | | pues la tormenta ha pasado | | | de aquel repentino enojo, | | | y aunque desdichado soy, | 1695 | | en esto dichoso he sido, | | | pues sin ser visto he podido | | | meterme aquí donde estoy. | |
|
|
| D. GARCÍA | | ¿Cuándo, dime, ingrata, cuándo | | | de tuyo me darás nombre? | 1700 |
|
|
| BELISARIO | | ¿No es don García aquel hombre | | | que está con Labinia hablando? | |
|
|
| D. GARCÍA | | Mas tú siempre al mercader | | | debes querer y adorar. | |
|
|
| BELISARIO | | Quiérome un poco acercar | 1705 | | porque los pueda entender, | | | aunque es perder el decoro | | | a su nobleza y la mía. | |
|
|
| LABINIA | | Digo, señor don García, | | | que le quiero y que le adoro, | 1710 | | y que la debida palma | | | tiene de mi corazón, | | | junto con la posesión | | | de la libertad del alma. | | | ¿Qué más quieres? |
|
|
| BELISARIO | (Aparte.) | (¿Que es aquesto? | 1715 | | Mi esperanza se ha perdido.) | |
|
|
| D. GARCÍA | | Dichoso el que ha merecido | | | verse en tanta gloria puesto. | |
|
|
| BELISARIO | (Aparte.) | | (Dichoso, y en mi presencia | | | No hay pena que no me cuadre.) | 1720 |
|
|
| D. GARCÍA | | Yo quiero hablar con tu padre, | | | señora, con tu licencia. | |
|
|
| LABINIA | | Ninguno hay que te lo impida. | | | Muy bien puedes. |
|
|
| D. GARCÍA | (Aparte.) | (Quiero hacer | | | que me la dé por mujer, | 1725 | | aunque me cueste la vida, | | | por vengarme solamente | | | del agravio que me ha hecho.) | |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| BELISARIO | | ¡Ay de mí, que dentro el pecho | | | se me esparce un fuego ardiente! | 1730 |
|
|
|
| BELISARIO | | ¡Gran fuerza tiene un dolor! | |
|
|
| LABINIA | | ¡Oh, Belisario! ¡Oh, señor! | | | ¿Ha mucho que estás aquí? | | | Dime, ¿por qué puerta entraste? | 1735 | | Respóndeme, no estés triste. | |
|
|
| BELISARIO | | Por la puerta que me abriste, | | | que fue la que me cerraste. | |
|
|
| LABINIA | | Grandes milagros encierra | | | eso. |
|
|
| BELISARIO | Digo que es verdad, | 1740 | | que es puerta de voluntad | | | que se abre y que se cierra. | | | Por ella diste lugar, | | | Labinia, a mi pensamiento, | | | que preñado de contento | 1745 | | no pudo por ella entrar. | | | Caballo de Troya hiciste | | | de un pensamiento seguro | | | y, para que entrase, el muro | | | de tu vergüenza rompiste, | 1750 | | porque en medio de la calle | | | perdiste casi el decoro, | | | cuando esta cadena de oro | | | me ofreciste para entralle. | | | Él, con triunfos y despojos, | 1755 | | entró donde tú quisistes, | | | y tú al momento me diste | | | con la puerta por los ojos, | | | la cual, haciendo su oficio, | | | tus mudanzas manifiesta. | 1760 |
|
|
| LABINIA | | Sepamos qué puerta es esta | | | que tanto salió de quicio, | | | que aquí ninguna se abrió, | | | ni ninguna se ha cerrado. | |
|
|
| BELISARIO | | Ya que tú te has declarado, | 1765 | | quiero declarme yo. | | | ¿Dónde se sufre que estés | | | hablando con don García, | | | y que en la presencia mía | | | la fe y palabra le des | 1770 | | de dalle la posesión | | | de la libertad del alma, | | | después que la injusta palma | | | le diste del corazón? | | | ¿Es posible que hay en ti | 1775 | | tan gran falta de memoria, | | | que le prometas la gloria | | | que me prometiste a mí? | | | Bien es verdad que tus artes | | | son, Labinia, tan extrañas | 1780 | | que pienso que alguno engañas | | | o que entre los dos la partes. | | | Pero no permita Dios | | | que una gloria tan sabida | | | como aquesta, se divida | 1785 | | ni se parta entre los dos. | | | Entrégala a don García, | | | y más si no tiene harta, | | | que no querer que se parta | | | querrás conocer que es mía. | 1790 |
|
|
| LABINIA | | ¿Escuchaste lo que hablamos, | | | Belisario? |
|
|
| BELISARIO | A Dios pluguiera | | | que escuchado no lo hubiera. | |
|
|
| LABINIA | | Pues lo escuchaste, sepamos | | | qué ofensa pude haber hecho, | 1795 | | pues en la conversación | | | te entregué la posesión | | | segunda vez de mi pecho. | | | Por eso no formes quejas, | | | que la razón que has oído | 1800 | | debió mudar de sentido | | | cuando entró por tus orejas. | | | Mejor es mudar de intentos, | | | pues mudanza en mí no viste, | | | y de las quejas que hiciste | 1805 | | hacer agradecimientos, | | | porque en quererte y amarte | | | ninguna me deje atrás. | |
|
|
| BELISARIO | | Baste, Labinia, no más. | | | Excusado es excusarte. | 1810 | | ¿Piensas que soy bobo? ¿Piensas | | | que podrán tener lugar | | | las excusas para entrar | | | donde entraron las ofensas? | | | Que las ofensas presentes, | 1815 | | cuando al alma caminaron, | | | todo el camino ocuparon | | | con mentes de inconvenientes. | | | Por eso en vano me das | | | las excusas que me diste, | 1820 | | pues un bien darme quisiste | | | por quitármele no más, | | | y ansí tu mano atrevida | | | gloria y vida quiso darme: | | | gloria para atormentarme, | 1825 | | y para matarme, vida. | | | ¿Acuérdaste, ingrata, cuando | | | te decía mis enojos, | | | y tú, la boca en los ojos, | | | me respondías llorando? | 1830 | | ¿Por qué, dime, al parecer, | | | con llanto me respondías? | | | ¿Llorabas el bien que hacías | | | o el que habías de hacer? | | | Y al darme aquesta cadena | 1835 | | para comer, de oro fino, | | | ¿no fue también desatino, | | | pues de hierro fuera buena? | | | Qué digo, fuera mejor, | | | porque yo me la comiera, | 1840 | | y tus yerros deshiciera, | | | como avestruz del amor. | | | Mas porque el mundo no entienda | | | que llegó a término ya, | | | que uno la muerte me da, | 1845 | | y el otro me quita la hacienda, | | | yo quiero valerme al punto | | | de una desesperación | | | para quedar, por ladrón, | | | muerto y afrentado junto, | 1850 | | y dar fin a mis pasiones | | | por los más infames modos. | | | ¡Acudan, acudan todos, | | | que en esta casa hay ladrones! | | | Acudan todos aquí | 1855 | | que, sin que nadie lo entienda, | | | se llevan toda la hacienda. | |
|
|
| LABINIA | | ¡Ay, desdichada de mí! | | | ¿No ves, Belisario amado, | | | que todos acudirán | 1860 | | y conmigo te hallarán? | |
|
|
| BELISARIO | | Pues estoy tan apartado, | | | ingrata, del alma tuya, | | | ¿qué importa que esté contigo? | |
|
|
| LABINIA | | Mi honor dice lo que digo, | 1865 | | porque nadie le destruya. | | | Mas ya remedio no tiene, | | | que en toda la casa siento | | | gran ruido, y como el viento | | | mi padre alterado viene. | 1870 | | ¡Ay, triste de mí! ¿Qué haré? | |
|
|
|
|
| BELISARIO | | Pues fía, Labinia, de mí, | | | que yo lo remediaré. | |
|
|
|
|
(Sale el PADRE de LABINIA.)
|
| PADRE | | ¿Do está el ladrón? Mas ¿qué es esto | 1875 | | que veo? |
|
|
| BELISARIO | ¿De qué te alteras? | | | Que aquí le hallaras, si hubieras, | | | señor, venido más presto. | |
|
|
|
| BELISARIO | Fue | | | la principal ocasión | 1880 | | ver en tu casa un ladrón | | | cuando por ella pasé. | |
|
|
| PADRE | | Contadme, pues, de qué modo | | | pasó el negocio. |
|
|
| BELISARIO | ¡Ay de mí! | | | Que pues pasé por aquí, | 1885 | | pudiera pasar por todo | | | sin que diera alteración | | | a quien deseo servir. | |
|
|
|
| BELISARIO | Pues decir | | | quiero el cuento del ladrón. | 1890 | | Y fue que como pasé | | | por aquesta calle y vi | | | entrar un ladrón aquí, | | | seguirle determiné, | | | pues con tan linda presencia | 1895 | | entraba el desvergonzado, | | | como si le hubieras dado | | | para que entrase licencia. | | | Labinia fue la primera | | | con quien encontró el ladrón, | 1900 | | y roballe el corazón | | | determinó, si pudiera, | | | porque al mayor interés | | | fue contino encaminado, | | | que, aunque es ladrón, es honrado | 1905 | | y roba como quien es. | | | Pidiole que le entregase | | | todo su tesoro entero, | | | y ella se le dio primero | | | que el ladrón se le tomase. | 1910 | | Y ansí, viendo su hidalguía, | | | ninguna cosa le hurtaba, | | | porque ella misma le daba | | | más de lo que le pedía. | | | Yo, viendo tu perdición | 1915 | | y tu gente descuidada, | | | metiendo mano a la espada, | | | quise prender al ladrón. | | | Él, por miedo de la pena, | | | con gran ligereza huyó, | 1920 | | y de aquello que tomó | | | se le cayó esta cadena. | | | Tómala, señor, y mira | | | si es tuya. |
|
|
|
| LABINIA | (Aparte.) | | (¡Qué milagrosa invención! | 1925 | | ¡Qué provechosa mentira!) | |
|
|
| PADRE | | Hija mía, no estés triste. | | | Baste tu tormento, baste, | | | y huélgate pues cobraste | | | parte de lo que perdiste, | 1930 | | que tanta pena es sobrada. | |
|
|
| LABINIA | | Por mi vida, no he tenido | | | pesar de lo que he perdido, | | | porque, bien mirado, es nada. | |
|
|
| BELISARIO | | Según es su pecho honrado, | 1935 | | pienso que no tiene pena | | | porque perdió la cadena, | | | sino porque la ha cobrado. | | | Mal conoces su buen pecho. | |
|
|
| LABINIA | | De ti he debido aprender. | 1940 |
|
|
| PADRE | | Yo quiero reconocer | | | la merced que me habéis hecho, | | | y así, Belisario, digo | | | que pues quiso el cielo eterno | | | dejar de haceros mi yerno, | 1945 | | que quiero haceros mi amigo, | | | y pues lo sois verdadero, | | | suplícoos me perdonéis, | | | y para guantes toméis | | | aqueste poco dinero. | 1950 | | Que lo toméis os suplico, | | | que, aunque la pobreza os sobre, | | | no os lo doy porque sois pobre, | | | sino porque fuistes rico. | |
|
|
| BELISARIO | | De aquesto, señor, te olvida, | 1955 | | porque sabrás que me veo | | | sin bines y sin deseo | | | de tenerlos en mi vida, | | | que no es pobre el que a la clara | | | se olvida de la riqueza. | 1960 |
|
|
| PADRE | | ¿No queréis esta pobreza? | |
|
|
|
| PADRE | | Perdonad mi atrevimiento, | | | y tras que me perdonéis, | | | holgaré que nos dejéis | 1965 | | aquí solos un momento. | |
|
|
| BELISARIO | | Dadme licencia, señor, | | | para irme de este lugar. | | (Aparte.) | | (Aquí me quiero quedar | | | para escuchallos mejor.) | 1970 |
|
|
| PADRE | | Pues os doy el corazón, | | | no tengo que daros más. | |
|
|
| LABINIA | | Belisario, ¿ansí te vas | | | sin darme alguna razón? | | | ¿Por dicha no merecí | 1975 | | ser agradecida yo | | | con aquel que me libró | | | del ladrón que estaba aquí? | |
|
|
| BELISARIO | | Alguna cosa el ladrón | | | lleva de las que tenéis, | 1980 | | que apartar no le podéis | | | de vuestra imaginación. | | | Pues creed, Labinia hermosa, | | | que jamás he de poder | | | reposar hasta saber | 1985 | | si se os lleva alguna cosa. | |
|
|
|
|
(Escóndese.)
|
| PADRE | | La hidalguía y la nobleza | | | que en este hombre he descubierto, | | | gallardamente, por cierto, | | | campean en la pobreza. | 1990 | | En ella parecen bien | | | los relieves de valor, | | | porque es campo del color | | | y de batalla también. | | | Pero dejémosle agora | 1995 | | y tratemos, hija mía, | | | de una súbita alegría | | | que tu corazón ignora. | |
|
|
|
| PADRE | Antes que nada | | | comencemos a tratar. | 2000 | | Te quiero, Labinia, dar | | | el parabién de casada. | |
|
|
|
|
|
|
| LABINIA | Pues di, | | | ¿cómo, sin pedirme el sí, | 2005 | | me das ese parabién? | | | Que si el casamiento estriba | | | en el sí que me demandas, | | | diciendo no, ¿cómo mandas | | | que ese parabién reciba? | 2010 |
|
|
| PADRE | | Cuando acaso don García | | | de tan ruin casta fuera | | | que una gota no tuviera | | | de la hidalga sangre mía; | | | cuando fuera tan hambriento | 2015 | | que solo tuviera el don, | | | y como el camaleón | | | se sustentara del viento; | | | cuando fuera tan avaro | | | en el comer y vestir | 2020 | | que se dejara morir | | | porque el vivir cuesta caro; | | | cuando fuera un cocodrilo | | | de cuyo talle se cuenta | | | que los hombres amedrenta | 2025 | | en las riberas del Nilo, | | | habías de dar el sí | | | con gran gusto y alegría, | | | y esto no es por don García, | | | ingrata, sino por mí. | 2030 |
|
|
| LABINIA | | Como soy hecha al revés, | | | el sí que me pide diera, | | | cuando don García fuera | | | lo que dices que no es, | | | porque todas las mujeres | 2035 | | son en esto como yo. | |
|
|
|
|
| PADRE | | Pues dices que no le quieres, | | | la ocasión quiero saber. | |
|
|
| LABINIA | | Ninguno a saberlo viene, | 2040 | | porque el no querer no tiene | | | ocasión, como el querer. | | | No le quiero y no sé más. | |
|
|
| PADRE | | ¡Oh, mal nacida! ¡Oh, traidora! | | | ¿Eso me dices agora? | 2045 | | ¿Esa respuesta me das? | | | Pero no quiero enojarte. | | | Repórtate y vuelve en ti, | | | y considera que di | | | la palabra de tu parte. | 2050 | | No me pongas en afrenta | | | que será dar qué decir. | |
|
|
| LABINIA | | Mil veces quiero morir | | | primero que lo consienta. | |
|
|
| PADRE | | Pues dejas, a lo que intento, | 2055 | | ingrata desconocida, | | | que mi palabra o tu vida | | | se han de cumplir al momento, | | | aunque tengo para mí, | | | según tu prudencia es poca, | 2060 | | que rendirás por la boca | | | primero el alma que el sí, | | | y pues estás obstinada | | | en hacerme a mí despecho, | | | quiero traspasarte el pecho | 2065 | | con la punta de mi espada, | | | en la cual fuera razón | | | que don García estuviera, | | | porque por ella pudiera | | | entrar en tu corazón, | 2070 | | ya que el cielo le concede | | | que entrar pueda, a tu pesar, | | | por la herida, pues entrar | | | por las orejas no puede. | | | Cierra, cierra aquesos ojos, | 2075 | | pues tu boca se cerró, | | | que entre Dios, la tierra y yo | | | partiremos los despojos. | | | Dios, el alma, que la cría | | | de nada en un solo punto: | 2080 | | la tierra, el cuerpo difunto, | | | y yo, la sangre, que es mía. | | (Aparte.) | | (Quiero ver di de esta suerte | | | me da el sí que me ha negado.) | |
|
|
| LABINIA | | Bien conozco, padre amado, | 2085 | | que yo merezco la muerte, | | | pues, siendo flaca mujer, | | | entiendo que no viniera | | | a pasarla si pudiera | | | dejarla de merecer. | 2090 | | Tú dices que he de casarme | | | o que he de morir aquí; | | | todo es uno para mí, | | | pedir que muera o matarme. | | | Y pues el tuyo es castigo | 2095 | | y el otro será combate, | | | mejor será que me mate | | | mi padre que mi enemigo, | | | que tú las dos almas juntas | | | pasarás con un dolor, | 2100 | | porque tu espada, señor, | | | la imagino con dos puntas: | | | la una mira por mi mal | | | a este pecho que destruyo; | | | y la otra el pecho tuyo, | 2105 | | al del pelícano igual. | | | Y aunque me des fuerte herida, | | | la tuya será tan fuerte, | | | que me pesa de mi muerte | | | por lo que es fin de tu vida. | 2110 | | Y aunque tengo este pesar, | | | la muerte quiero sufrir, | | | que bien puedo yo morir, | | | pues tú me puedes matar. | |
|
|
| PADRE | (Aparte.) | | (¡Vive Dios, que me ha vencido | 2115 | | queriéndola yo vencer, | | | y que ha debido saber | | | que era el negocio fingido! | | | Yo quiero hacer al momento | | | que las parientas que tiene | 2120 | | le digan que le conviene | | | hacer este casamiento. | | | Quizá por este camino | | | negociaremos mejor.) | |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| LABINIA | | ¡Válame, Dios, qué dolor | 2125 | | a la cabeza le vino! | | | ¿Si se fue por don García | | | para contalle esta historia? | |
|
|
|
|
(Sale BELISARIO.)
|
| BELISARIO | | ¡Oh, mi Labinia! ¡Oh, mi gloria, | | | mi esperanza! |
|
|
| LABINIA | ¡Mi alegría! | 2130 | | ¡Pilar de mi fe! |
|
|
| BELISARIO | ¡Coluna | | | hecha de amorosa piedra! | |
|
|
|
|
|
| BELISARIO | ¡Blanca luna, | | | ya he visto el gran resplandor | 2135 | | de tu valor sublimado! | |
|
|
| LABINIA | | Cuando quedara eclipsado | | | le pudieras ver mejor, | | | porque la muerte en extremo | | | ennoblece un pecho fuerte. | 2140 |
|
|
| BELISARIO | | No me nombres más la muerte, | | | que por tu ocasión la temo, | | | que del peligro pasado | | | he quedado casi muerto. | |
|
|
| LABINIA | | Mucho me huelgo, por cierto, | 2145 | | que nos hayas escuchado, | | | porque al menos escuchaste | | | que siempre he sido leal, | | | y que me tra[ta]ste mal | | | sin culpa. |
|
|
| BELISARIO | Labinia, baste, | 2150 | | baste ya, que estoy corrido, | | | que de mi yerro amoroso, | | | si puede errar un celoso, | | | humilde perdón te pido. | |
|
|
| LABINIA | | Quiérome luego esconder | 2155 | | para saber lo que pasa. | | | Tú salte luego de casa | | | porque no te puedan ver, | | | que en pasando estos ñublados | | | nos veremos cada día. | 2160 | | Vamos luego. |
|
|
| BELISARIO | No querría | | | que me viesen tus criados, | | | mas para evitar enojos, | | | ir tú delante procura, | | | que la luz de tu hermosura | 2165 | | les podrá cerrar los ojos. | |
|
|
|
|
(Vanse, y se da fin a la segunda jornada.)
|