Acto III
|
|
|
Salga CARLOS solo.
|
| CARLOS | | Tan dormido está Beltrán | | | que no puedo despertarle | | | ni me atrevo, por no darle | | | voces. Justamente dan | | | al sueño, aunque nos convida | 1970 | | al descanso y al reposo, | | | nombre de ladrón famoso, | | | que la mitad de la vida | | | nos hurta. Cautela extraña, | | | pues en lo que tanto importa, | 1975 | | cuando la vida es tan corta, | | | en la mitad nos engaña. | | | Y siempre que en esto toco | | | he venido a resolverme | | | que el hombre que mucho duerme | 1980 | | estima la vida en poco. | | | Él se duerme en las prisiones | | | de menor naturaleza, | | | que es pensión de la nobleza | | | nacer con obligaciones. | 1985 |
|
|
|
|
(BELTRÁN dentro.)
|
| BELTRÁN | | ¡Arma, arma, a la muralla! | |
|
|
| CARLOS | | Soñando esta todavía. | | | El peligro que temía | | | de llamarle en él se halla. | | | ¡Beltrán, Beltrán, qué es aquesto! | 1990 | | ¿Te olvidas de dónde estás? | |
|
|
|
|
(Sale BELTRÁN limpiándose los ojos.)
|
|
|
| BELTRÁN | | Perdí el honor, perdí el puesto. | | | ¿No me dejarás, señor? | | | ¡Qué a mal tiempo me llamaste! | 1995 | | ¡Vive Dios que me quitaste | | | el ser hombre de valor! | |
|
|
| CARLOS | | ¡Que haya sueño tan crüel! | | | Pienso que aún dormido estás. | |
|
|
| BELTRÁN | | Por un instante no más | 2000 | | que me dejes, gano a Argel. | |
|
|
| CARLOS | | ¿Que siempre has de hablar locuras? | | | ¿Siempre has de estar de un humor | | | u de loco u de hablador? | | | ¿Durmiendo aun no te aseguras? | 2005 |
|
|
| BELTRÁN | | Cené bien, bebí, llegó | | | de paz el sueño; y si agora | | | todos duermen en Zamora, | | | ¡no es mucho que duerma yo! | |
|
|
|
|
|
| BELTRÁN | | ¿Que sabes tú la razón | | | que tuve para dar voces? | |
|
|
|
| BELTRÁN | Cuando conviene, | | | muy puesto en razón está, | 2015 | | y cada uno voces da | | | conforme la razón tiene. | | | Soñé que era capitán | | | y que con campo formado | | | Argel estaba cercado, | 2020 | | y que yo, como un Roldán, | | | señalándome entre todos, | | | a la muralla embestía | | | y a mis soldados decía: | | | «¡Ea, castellanos godos, | 2025 | | la sangre de vuestras venas | | | en esto es justo se gaste!». | | | Y cuando me despertaste, | | | estaba ya en las almenas. | | | ¿Y una bandera ganada | 2030 | | no me dejaras soñar? | | | ¡Que aun me quisiste quitar | | | aquella honra soñada! | | | ¡Vive Dios que es tu rigor | | | tal que a decirte me atrevo | 2035 | | que, aun soñada, no te debo | | | una amistad ni un favor! | | | Desperté y, aunque me advierto | | | tan lacayo como ayer, | | | presumo que puede ser | 2040 | | algún día el sueño cierto. | | | Presagios son no pequeños, | | | y de menos me hizo Dios, | | | que aquí, para entre los dos, | | | soy noble. |
|
|
| CARLOS | No creas en sueños, | 2045 | | Beltrán. |
|
|
| BELTRÁN | Mucho hay que decir | | | sobre el caso. |
|
|
| CARLOS | Y disparate | | | cuanto se diga y se trate. | |
|
|
| BELTRÁN | | Un cuento solo has de oír. | | | Dijo un gran predicador | 2050 | | al pueblo que le atendía | | | que quien en sueños creía | | | cometía gran error, | | | como el que de Dios se aleja. | | | Mas luego volvió a decir: | 2055 | | «Pero quiéroos advertir | | | que, cuando una buena vieja | | | destas que todo lo gozan | | | es, sin que nada le aflija, | | | alcahueta de su hija | 2060 | | y sueña que la encorozan, | | | crea en sueños, yo lo digo, | | | que por que más no le ofenda, | | | le propone Dios la enmienda | | | en el soñado castigo». | 2065 |
|
|
| CARLOS | | Pues bien, ¿y qué sacas deso? | |
|
|
| BELTRÁN | | Un argumento forzoso: | | | que cuando el sueño es piadoso, | | | temerle no es grande exceso, | | | pues en tales ocasiones, | 2070 | | si se atiende a la razón, | | | dejan de ser sueño y son | | | divinas revelaciones; | | | y a más de una que me entiende | | | le pienso yo aconsejar, | 2075 | | si esto llegare a soñar, | | | que crea el sueño y se enmiende. | |
|
|
| CARLOS | | Aún no has aplicado el cuento. | |
|
|
| BELTRÁN | | No es tarde, aplícole agora: | | | soñar yo, estando en Zamora, | 2080 | | recogido en mi aposento, | | | que España conquista Argel, | | | ¿no es sueño puesto en razón? | | | ¿Puede ser revelación? | |
|
|
|
| BELTRÁN | Pues aún no creo en él. | 2085 |
|
|
| CARLOS | | Haces bien, muda de acuerdo, | | | y no consideres más | | | del riesgo en que estoy y estás. | | | Duerme menos y más cuerdo, | | | y apercíbete a salir | 2090 | | conmigo, que, asegurado | | | con nuestra muerte fingida | | | Valerio, sin riesgo salgo. | | | La llave maestra tengo, | | | que en el celoso fracaso | 2095 | | desta tarde la olvidó | | | Marcela: ¡todo es milagros! | | | Cerró la puerta Teodora | | | con la suya, y olvidando | | | la principal, que yo tengo, | 2100 | | mi salida ocasionaron. | | | Agora está todo quieto; | | | saldremos, sabré el estado | | | de mis cosas de algún deudo | | | y en qué convento se ha entrado | 2105 | | mi hermana, que lo deseo; | | | y sin dar cuenta del caso | | | a Marcela, volveremos. | |
|
|
| BELTRÁN | | Ahora digo que he soñado | | | más de lo que yo pensé. | 2110 |
|
|
|
| BELTRÁN | Pues ¿el asalto | | | de Argel fue tan peligroso? | | | ¿Los chuzos y los balazos, | | | las bombas arrojadizas | | | al repetir «Santïago», | 2115 | | tienen que ver con el soplo | | | de un corchete zurdo y zambo, | | | la vara de un alguacil, | | | la pluma de un escribano, | | | el bastón de un carcelero, | 2120 | | de un corregidor el fallo | | | y, en efeto, la cuchilla | | | en el brazo de un mulato, | | | verdugo por línea recta | | | desde Herodes? ¡Tú has pensado, | 2125 | | sin duda, que yo aborrezco | | | la vida! Pues es engaño, | | | que estoy bienquisto con ella. | | | ¡Por Dios! ¿Estaba borracho | | | Beltrán, que había de salir | 2130 | | de la quietud al rebato, | | | de lo seguro a lo incierto | | | y de lo libre a lo esclavo? | | | La inmunidad desta sala | | | me valga; orza me llamo, | 2135 | | muñeco soy y he de ser, | | | y he de morir abrazado | | | con una muñeca destas | | | antes que salir un paso | | | de la sala donde estoy. | 2140 |
|
|
|
|
(Saca el estrado de las muñecas.)
|
| CARLOS | | ¡Ea, locuras a un cabo | | | y obedece! |
|
|
| BELTRÁN | ¿Que es locuras? | | | No demos quehacer al diablo | | | cuando escusarlo podemos. | | | Considera... |
|
|
| CARLOS | ¡Qué cansado | 2145 | | y qué majadero estás! | |
|
|
| BELTRÁN | | Pues déjame si te canso. | | | Yo me hallo muy bien aquí, | | | destas señoras me amparo, | | | que no han dicho oste ni moste | 2150 | | de cuanto han visto y tocado. | |
|
|
| CARLOS | | ¡Necio, luego he de volver! | |
|
|
| BELTRÁN | | Si pudieres. Yo me agarro | | | de la barandilla y pido, | | | como otros iglesia, estrado. | 2155 |
|
|
| CARLOS | | ¡No te canses, que hemos de ir! | |
|
|
| BELTRÁN | | ¡Señor, que nos despeñamos! | | | Estas damas te lo piden | | | con lágrimas de retazos, | | | con suspiros de esportillo | 2160 | | y arañadura de trapo. | | | No quieras vellas vestidas | | | como otra Urraca Fernando, | | | por tu muerte, en vez de galas, | | | monjil negro, luengo y basto. | 2165 | | Mira que estás en Zamora, | | | y que el viejo Arias Gonzalo | | | anda celando los muros | | | y hay Bellidos cadahalsos. | |
|
|
| CARLOS | | ¡Vive el cielo que, si hubiera, | 2170 | | porque lo has dificultado, | | | un peligro en cada sombra | | | y una muerte en cada paso, | | | que he de salir esta noche! | |
|
|
| BELTRÁN | | Ello es predicar en vano. | 2175 | | Señoras mías, paciencia, | | | y récennos un rosario | | | si oyeren clamorear, | | | primero que acá volvamos, | | | las campanas de Zamora | 2180 | | por la muerte de Don Carlos. | |
|
|
| CARLOS | | Sígueme, pues, sin ruido. | |
|
|
|
|
(Vase.)
|
| BELTRÁN | | Luego dirán que es acaso | | | el soñar, cuando se sueña | | | que está en Argel un cristiano. | 2185 | | Dios vaya conmigo y quede | | | con vustedes don Guiñapo, | | | devoto de las muñecas. | | |
(Fingiendo la voz.)
| | «¿Esperamos?, ¿esperamos?» | | | «Sí, mis señoras, muy presto. | 2190 | | Pues adiós, sigo a mi amo». | |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
(Salgan MARCELA, VITORIA y TEODORA.)
|
| MARCELA | | Ya que el secreto has sabido | | | y ya que te ha de tocar | | | no menos parte en callar | | | que de curiosa has tenido, | 2195 | | entra a ver el retraído | | | por que tu piedad arguya. | | | ¿No es galán? |
|
|
| VITORIA | Pregunta tuya. | | | En algo a Otavio le imita. | |
|
|
| MARCELA | | Mucho es que Amor te permita | 2200 | | ese algo en cosa tan tuya. | | | Confiésote que es favor | | | en ti darle algo de Otavio, | | | pero en él muy grande agravio | | | y no pequeño en mi amor. | 2205 |
|
|
| VITORIA | | Volverme será mejor | | | desde aquí. Entra tú, Marcela, | | | sus soledades consuela, | | | que yo espantarle podré, | | | y, por si viene, seré | 2210 | | de mi hermano centinela | |
|
|
| MARCELA | | No haces bien, que no es razón | | | que entienda el que asegurado | | | dejaste que has olvidado | | | tu piedad por tu pasión. | 2215 | | Cualquiera empezada acción | | | causa gloria al magisterio, | | | aspira al cetro, al imperio, | | | mas, si empezada se olvida, | | | toda la gloria adquirida | 2220 | | se convierte en vituperio. | | | Ya en la piedad te empeñaste: | | | prosigue, Vitoria, pues; | | | no te arrepientas ni des | | | mal fin a lo que empezaste; | 2225 | | mayor opinión ganaste | | | en un instante piadoso | | | que en un siglo riguroso. | | | ¡Cuánto es acción más loable | | | defender al miserable | 2230 | | que ayudar al poderoso! | |
|
|
| VITORIA | | No me arrepiento, más firme | | | y constante me has de hallar, | | | que, si empecé a perdonar, | | | no fue para arrepentirme. | 2235 | | No es odio, Marcela, el irme; | | | acción sí, cuerda y prudente, | | | que no quiero estar presente | | | de quien ya te he confesado | | | que me festejó hallado | 2240 | | si me provocaba ausente. | | | Carlos viva y Carlos sea | | | dueño de tu voluntad. | | | No querer verle es piedad | | | que tu afición lisonjea, | 2245 | | que no es razón que me vea | | | triste el alma, mudo el labio, | | | sin Carlos y sin Otavio, | | | tú querida, yo celosa, | | | yo sin dicha, tú dichosa, | 2250 | | tú al favor y yo al agravio. | |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
| TEODORA | | Tiene de bien entendida | | | sentir verse aborrecida, | | | y no me espanto, señora. | 2255 |
|
|
| MARCELA | | Yo sí, porque es cosa cierta | | | que nadie disculpará, | | | estando a la puerta ya, | | | volverse desde la puerta. | | | Avisa a Carlos que estoy | 2260 | | aquí. Pero... aguarda, aguarda: | | | toda diligencia es tarda | | | cuando tan sedienta voy | | | al remedio de mi sed. | |
|
|
| TEODORA | | Antes presumo, señora, | 2265 | | que hay más mal. |
|
|
|
| TEODORA | | No está el pájaro en la red. | |
|
|
|
| TEODORA | Que u yo estoy ciega | | | o no está en la sala Carlos | |
|
|
|
| TEODORA | No hay que mirar: | 2270 | | desocupado está el campo, | | | desierta está la campaña | | | y en ella solo han quedado | | | sin tumba estos cuerpos muertos | | | y sin muerte este teatro. | 2275 | | Carlos y Beltrán se han ido, | | | entre los sueltos caballos, | | | a escoger uno que sea | | | por los relinchos lozano | | | y por las cernejas fuerte. | 2280 |
|
|
| MARCELA | | ¡Ay, Teodora! No me espanto, | | | que tan envidiadas dichas | | | pocas veces se lograron. | | | La llave que yo le di | | | le aseguró franco el paso. | 2285 | | Yo tengo la culpa, yo | | | le he dado ocasión a Carlos | | | para que de mí se ausente. | | | Mi rigor le ha desterrado: | | | lo esquivo de mi desdén, | 2290 | | lo desdeñoso en mi trato, | | | lo prodigo en sus peligros, | | | la cortedad en mi amparo, | | | todo le obligó, ¡ay de mí! | | | Qué bien dices que ha quedado | 2295 | | desierta, no la campaña, | | | mi esperanza, y tan en blanco | | | que ya lo es de cuantos tiros | | | fleche la Fortuna al arco. | | | ¡Vengan males, vengan penas! | 2300 | | Tenga consuelo en mi llanto | | | Vitoria; Valerio sepa | | | mi traición y sus engaños; | | | vénguense todos en mí, | | | que, pues el bien me ha faltado | 2305 | | por no saber conocerle, | | | ni le busco ni le aguardo. | | | Mas ¿cómo es posible, ¡ay cielos!, | | | que Carlos haya trocado | | | mi piedad tan bien nacida | 2310 | | a un termino tan bastardo? | | | ¿Tan poco vale un peligro? | | | ¿Tan mucho cuesta un agrado? | | | ¿Tan sin valor es una alma? | | | ¿Tan cortos son mis halagos? | 2315 | | ¿Tan civiles mis finezas? | | | ¡No le libraran de ingrato | | | cuantas disculpas prevenga | | | lo discursivo y lo sabio! | | | Permítase a mi razón | 2320 | | que le llame aleve y falso, | | | que de inconstante le acuse, | | | que le note de liviano, | | | pues se negó al beneficio | | | cuando en él más obligado, | 2325 | | se desconoció al favor | | | cuando le mostré más claro, | | | y al fin se mintió cortés | | | y se declaró villano. | | | ¡Qué delito para un hombre! | 2330 | | ¡Qué afrenta para un honrado! | | | ¡Qué desaire para un noble | | | y qué dolor para un mármol! | | | Mas ¿por qué, cielos, le culpo? | | | Vuelvo a decir que me engaño. | 2335 | | El Amor, no la razón, | | | fulmine y escriba el cargo. | | | Temió a Vitoria, temió | | | la indignación de mi hermano, | | | la noticia de Valerio, | 2340 | | el hacer mayor su agravio. | | | Yo sola la culpa tengo: | | | no es culpado, no es culpado, | | | que vale mucho su vida | | | y andaba en precio muy bajo. | 2345 |
|
|
|
|
| TEODORA | | Las señas se le olvidaron | | | que en las muñecas te dio | | | de seguro; no me espanto, | | | que fueron señas sin alma. | 2350 |
|
|
| MARCELA | | De todo me ofendo y canso. | | | Entrega al fuego estos bultos: | | | ya las burlas se acabaron, | | | que cuando empiezan las veras | | | no dejan lugar ni espacio | 2355 | | a entretenidas niñeces; | | | y ya de celos me abraso | | | de pensar que le asistieron | | | y más que yo le gozaron. | | | ¡Acábense de una vez, | 2360 | | consuman celosos rayos | | | las muñecas de Marcela! | | | ¡Falte todo, pues yo falto! | |
|
|
|
| MARCELA | | ¡Ay, Teodora, y cuán en vano | 2365 | | solicitas mi quietud | | | cuando al fuego me consagro! | | | ¿No ves que perdí mi bien? | | | ¿No ves que faltó a mis brazos | | | una posesión dichosa | 2370 | | y una envidia a los estraños? | | | ¿Y no ves que un bien perdido | | | se llora y siente doblado | | | porque se gozó depriesa | | | y se conoció de espacio? | 2375 | | Déjame llorar, y deja | | | que, haciendo alarde y contando | | | los peligros de su vida, | | | el poder de sus contrarios, | | | el bien que pierdo en perderle, | 2380 | | el pesar que sin él gano, | | | las venganzas de Vitoria, | | | las pretensiones de Otavio, | | | lo incierto de mis venturas | | | y lo cierto de mis daños, | 2385 | | pida lágrimas al cielo, | | | que es corto el mar de mi llanto. | |
|
|
|
|
(Vase MARCELA.)
|
| TEODORA | | ¡Esto es fiar de los hombres! | | | ¡Este es su quedo! ¡Mal año | | | para quien no se la pega | 2390 | | de antuvión, con el gatazo, | | | de zaino, con el desprecio, | | | de falso, con pesos falsos! | |
|
|
|
|
(Vase.)
|
|
|
(Salga DON OTAVIO, de noche.)
|
| OTAVIO | | De tan estraño suceso | | | con justa causa admirado, | 2395 | | llego buscando a don Luis | | | hasta su casa, dudando, | | | por no causar alboroto | | | con la novedad del caso, | | | si llamaré o no a la puerta. | 2400 | | ¡Válgame Dios, qué de pasos | | | da la ignorancia sin ver | | | el peligro en cada paso! | | | Yo mismo dudando estoy | | | lo que toqué con las manos. | 2405 |
|
|
|
|
(Salgan rebozados CARLOS y BELTRÁN.)
|
| CARLOS | | La obscuridad de la noche | | | nos ofrece mudo aplauso. | | | ¿Saliste ya? |
|
|
|
| CARLOS | | Pues vuelvo a dejar cerrado | | | el postigo. |
|
|
|
|
(Hace como que cierra la llave.)
|
| BELTRÁN | Más valiera | 2410 | | tener cerrados los cascos. | |
|
|
| OTAVIO | (Aparte.) | | (La puerta abrieron, y un hombre | | | salió. ¿Si es don Luis? ¡Qué aguardo! | | | Él es, sin duda.) ¿Es don Luis? | |
|
|
| CARLOS | (Aparte.) | | (Apenas el primer paso | 2415 | | doy, cuando encuentro un peligro.) | |
|
|
| BELTRÁN | [A CARLOS.] | | (Y está muy bien empleado | | | pues que tú a buscarle sales.) | |
|
|
|
| OTAVIO | ¡Don Otavio, | | | vuestro amigo! |
|
|
| CARLOS | (Aparte.) | (¡Ay, tal desdicha! | 2420 | | ¡Que me estuviese esperando | | | un rebato de mis celos!) | |
|
|
| BELTRÁN | [A CARLOS.] | | (No tiene culpa el rebato.) | |
|
|
| CARLOS | [A BELTRÁN.] | | (¿Pues quién la tiene?) |
|
|
| BELTRÁN | [A CARLOS.] | (¡La puta | | | que me parió!) |
|
|
| CARLOS | [Aparte.] | (¡Caso estraño!) | 2425 |
|
|
| OTAVIO | | A buena ocasión salisteis. | |
|
|
| CARLOS | [Aparte.] | | (Así tenga el sueño el diablo | | | como la ocasión ha sido.) | |
|
|
| OTAVIO | | Y yo mejor, si en entrambos | | | juzgáis las obligaciones, | 2430 | | pues a una parte dejando | | | las que de amigo me corren, | | | las de pariente y hermano | | | me empiezan a ejecutar | | | aun antes que llegue el plazo. | 2435 |
|
|
| CARLOS | (Aparte.) | | (¡Nunca llegue! ¡Plega a Dios | | | falte tu vida al contrato!) | |
|
|
| BELTRÁN | [A CARLOS.] | | (¡Cuánto diera vuesarced | | | por estar ahora hablando | | | con dos pares de muñecas | 2440 | | y no con este barbado!) | |
|
|
| OTAVIO | | Sabed, don Luis, que esta noche | | | con secreto me llamaron | | | del convento donde está | | | la hermosa hermana de Carlos. | 2445 |
|
|
| CARLOS | [Aparte.] | | (¡Cielos, qué escucho!) |
|
|
| BELTRÁN | [A CARLOS.] | (Ahora empieza. | | | Déjele vusté ir hablando, | | | que aún falta mucho.) |
|
|
| OTAVIO | Y si bien | | | yo estaba seguro y salvo | | | que vos la amábades, fui | 2450 | | con gusto por verla. |
|
|
|
| OTAVIO | | Y no por faltar también | | | al término cortesano, | | | a la prevención atento, | | | sino advertido al recato, | 2455 | | vi que la puerta reglar | | | se abría; llegué admirado, | | | prevíneme cauteloso, | | | miré atento y oí cauto. | | | Una anciana religiosa | 2460 | | se llegó a mí y, reparando | | | en quien oírla pudiera, | | | me dijo: «Señor Otavio, | | | amigo sois de don Luis | | | y aun pienso ya que cuñado; | 2465 | | pues caballero naciste, | | | y más por esto obligado | | | a la piedad, amparad | | | este secreto y guardadlo | | | para decirlo a don Luis, | 2470 | | que, aunque en efeto contrario | | | por la muerte que sabéis | | | de Feliciana y de Carlos, | | | no llega el odio a las puertas | | | del amor, ni en los hidalgos | 2475 | | pechos cupieron venganzas | | | de inocentes y culpados, | | | antes por no errar en ellas | | | contra aquellos, perdonaron | | | a estos, siendo en la duda | 2480 | | libre, por el bueno, el malo. | | | Decidle que Feliciana, | | | por la sangre que su hermano | | | derramó suya, le envía | | | otra tanta en su retrato, | 2485 | | que se acuerde de quién es | | | primero que de su agravio, | | | y se hallará vencedor | | | si se venga perdonando». | | | Fuese con esto y dejome | 2490 | | un infante, bello parto | | | de la hermosa Feliciana, | | | quedando yo lastimado, | | | si bien absorto y confuso | | | con la novedad del caso. | 2495 | | Salí de allí diligente, | | | partí, don Luis, a buscaros, | | | llegué aquí, escusé el llamar, | | | mas permitió el cielo santo | | | que saliésedes a tiempo | 2500 | | que el escándalo escusamos | | | de vuestra casa. Aquí estoy, | | | tarde es ya, las doce han dado, | | | mas ved lo que habéis de hacer, | | | que expuesto a todo me hallo, | 2505 | | y ofreciéndome de nuevo | | | a serviros y ayudaros. | |
|
|
| BELTRÁN | [A CARLOS.] | | (¡Vive Dios que nos han dicho, | | | sin habello preguntado, | | | más que quisimos saber!) | 2510 |
|
|
| CARLOS | [Aparte.] | | (¡A qué corazón de mármol | | | llegaron tantas desdichas | | | que no le hicieron pedazos!) | |
|
|
| BELTRÁN | [A CARLOS.] | | (Quien es goloso de nuevas | | | de nada reciba espanto. | 2515 | | No hay sino andar, que a la vuelta | | | desta esquina está esperando | | | otra gaceta peor.) | |
|
|
| CARLOS | [Aparte.] | | (¡Fortuna, bien te has vengado! | | | ¡Ay honra puesta en mujer, | 2520 | | cómo eres vidro en la mano | | | de torpe niño, que cae | | | o tropieza a cada paso! | | | ¿Qué haré, cielos? Si descubro | | | quién soy, me pierdo, y si callo, | 2525 | | soy encubridor aleve | | | de mi ofensa y de mi agravio. | | | Pero ya el daño está hecho, | | | y de los dos, menor daño | | | es encubrirme y fingir | 2530 | | que soy don Luis, aunque paso | | | a otro peligro mayor, | | | pues de nuevo me embarazo | | | si vuelvo al lugar que dejo | | | con la criatura en los brazos. | 2535 | | Si me resuelvo a llevarla | | | a otra parte, no me escapo | | | de que Otavio me acompañe | | | y sepa quién soy Otavio. | | | Pues si digo que no soy | 2540 | | don Luis, a Marcela infamo, | | | porque este me vio salir | | | y cerrar la puerta. ¡Oh cuántos | | | males encadena un mal! | | | ¡Ah vil hermana, en qué paso | 2545 | | mi vida y mi honor has puesto!) | |
|
|
| BELTRÁN | [A CARLOS.] | | (¡Has menester un letrado | | | para tomar un consejo!) | |
|
|
| OTAVIO | | Don Luis, si enojo os he dado | | | con esto, no os enojéis, | 2550 | | que para los arduos casos | | | son los hombres de valor; | | | pues cuando en vos pueda tanto | | | la enemistad y la ofensa, | | | siendo contrario tan flaco, | 2555 | | no hay que recibir disgusto | | | pues no es difícil echallo | | | a la puerta de una iglesia. | |
|
|
| CARLOS | | Esto es peor, don Otavio. | | | Yo agradezco la fineza, | 2560 | | pero no tan inhumano | | | me hizo el cielo que desprecie | | | mi sangre. Dadme el muchacho, | | | y quedad con Dios, que yo | | | vuelvo a cuidar su regalo. | 2565 |
|
|
| OTAVIO | | Aquí en un zaguán le tiene, | | | por más recato, un crïado. | |
|
|
| CARLOS | [A BELTRÁN.] | | (Ve por él, Beltrán.) |
|
|
| BELTRÁN | [A CARLOS.] | (Yo voy, | | | refiriendo aquel adagio: | | | «quien con muchachos se acuesta...») | 2570 |
|
|
|
|
(Éntrase BELTRÁN y vuelve a salir con un bulto cubierto.)
|
| CARLOS | [Aparte.] | | (Pues debo a Marcela tanto, | | | pondré a cuenta de mi vida | | | este pesar y este agravio.) | |
|
|
|
|
(Éntranse CARLOS y BELTRÁN.)
|
| OTAVIO | | Fuese don Luis y cerró | | | la puerta. ¿Si va enojado?; | 2575 | | que parece que me deja | | | con algún desaire, cuando | | | le sirvo y de nuevo ofrezco | | | mi cuidado a sus cuidados. | | | Irse y dejarme en la calle | 2580 | | no es término cortesano; | | | mas no me espanto: el suceso | | | le cogió de sobresalto | | | y no le dio más lugar | | | a lo cortés ni a lo urbano. | 2585 | | Ahora llego a entender | | | la causa por que he hallado | | | siempre a don Luis con tibieza | | | en los castigos de Carlos. | | | Siempre le he visto piadoso, | 2590 | | nunca se mostraba airado, | | | mas no admiro que haya sido | | | con amor, remiso y tardo, | | | ni admiraré que sea ahora | | | con el parentesco, humano. | 2595 |
|
|
|
|
(Salga DON LUIS y un criado con una hacha encendida delante.)
|
| DON LUIS | | Ya debe de ser muy tarde, | | | pero no importa. Abre Fabio, | | | que hay mucho que prevenir. | |
|
|
|
|
(Dale una llave.)
|
| OTAVIO | [Aparte.] | | (¡Qué es esto que estoy mirando! | | | ¿No es don Luis? ¡Válgame el cielo! | 2600 | | En un punto me asaltaron | | | desdichas, temores, yerros, | | | afrentas, dudas y engaños.) | | | Señor don Luis, ¿a estas horas? | |
|
|
|
|
| DON LUIS | ¿Don Otavio? | 2605 | | Pues ¿qué haces aquí? |
|
|
|
| DON LUIS | | Ya entiendo, y es escusado | | | andar celando mis puertas. | |
|
|
| OTAVIO | | Si eso entendéis, engañaisos, | | | que las venero y respeto. | 2610 | | Negocio vuestro me ha dado | | | ocasión de estar aquí. | |
|
|
|
| OTAVIO | Vuestro, y muy pesado. | | (Aparte.) | | (¿Hombre en casa de don Luis | | | que sale con llave cuando | 2615 | | él está fuera? ¡Ay honor, | | | poco os estimo si callo!) | |
|
|
| DON LUIS | | ¿Qué negocio es ese? Hablad. | | | Mirad que estoy esperando | | | y tengo priesa. |
|
|
|
| DON LUIS | Vengo lastimado | | | de la muerte de Valerio. | |
|
|
|
| DON LUIS | Penas le mataron | | | y un repentino accidente. | |
|
|
| OTAVIO | | Háyale Dios perdonado. | 2625 | | ¿Tenéis en casa algún huésped? | |
|
|
|
| OTAVIO | ¿Y algún crïado | | | tiene llave de la puerta? | |
|
|
| DON LUIS | | No hay mas crïado que Fabio, | | | que es el que veis. |
|
|
|
| DON LUIS | | Ya miro que estáis cansado, | | | y yo, muerto. ¡Vive Dios, | | | acabad! |
|
|
| OTAVIO | Don Luis, [despacio], | | | creed que no sin misterio | | | tantas preguntas os hago. | 2635 | | ¿Conocéis a Feliciana? | |
|
|
|
| OTAVIO | ¿Habeisla hablado | | | después que está en el convento? | |
|
|
| DON LUIS | | Con menos dichas me hallo. | |
|
|
|
|
| OTAVIO | | Pues ahora entrad buscando | | | un hijo que en vuestra casa | | | tenéis suyo. |
|
|
|
| OTAVIO | | ¿Cómo? Porque yo os le truje. | | | ¿Cuándo? Ahora, que le he dado | 2645 | | a un hombre que dijo aquí | | | que érades vos, y embozado | | | abrió la puerta y se entró | | | y volvió a cerrar. |
|
|
| DON LUIS | Soñando | | | parece que estáis. |
|
|
| OTAVIO | No es sueño, | 2650 | | señor don Luis: cuanto os hablo | | | es infalible verdad. | |
|
|
| DON LUIS | | Pues, amigo, a tiempo estamos | | | de saberlo todo. Entrad, | | | seréis testigo y notario | 2655 | | de mi venganza, si es cierto; | | | si no lo es, de vuestro engaño. | |
|
|
| OTAVIO | | No lo escuso, por salir | | | del empeño en que me hallo, | | | del cuidado en que os he puesto | 2660 | | y de la duda de entrambos | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salgan MARCELA, VITORIA y TEODORA.)
|
|
| MARCELA | ¡Ya estarás | | | contenta! Fuese en efeto. | |
|
|
| VITORIA | | Si quiere bien y es discreto, | | | no importa, tú le trairás; | 2665 | | en esto conocerás | | | su amor fiel, su fe constante, | | | que, hasta volver, cada instante | | | siglos dilatados cuenta | | | el que celoso se ausenta | 2670 | | y el que se retira amante. | | | Si él quiere bien, él será | | | quien te vengue y se castigue; | | | deja tú que Amor le obligue, | | | que obligado él volverá. | 2675 | | No hay enojo en quien está | | | prendado y de veras ama, | | | que no le acabe la llama | | | de su pasión amorosa: | | | hasta volver no reposa, | 2680 | | él se busca y él se llama. | |
|
|
| MARCELA | | Vitoria, quien eso alcanza | | | libre juzga y habla a tiento; | | | préstame tu sufrimiento | | | y te daré mi esperanza: | 2685 | | no pesa en igual balanza | | | Amor mi pena y tu pena. | | | Tú juzgas en causa ajena | | | sin pena y sin turbación, | | | y a mí mi propia pasión | 2690 | | me turba, ciega y condena. | | | Dame tú que en la memoria | | | el corazón que lo siente | | | se desahogue y se aliente, | | | que yo venceré, Vitoria, | 2695 | | mas no alcanzaré esta gloria | | | si en el dolor palpitante | | | muere ausente y vive amante; | | | que si el sufrir es vivir, | | | mal puede un siglo sufrir | 2700 | | el que no vive un instante. | | | Yo sé quién la causa ha sido. | |
|
|
| VITORIA | | ¡Querrás decir que yo soy! | |
|
|
| MARCELA | | Quien está como yo estoy | | | a todos culpa atrevido. | 2705 | | ¿No has visto en el que ha perdido | | | una prenda de valor | | | que el sentimiento y dolor | | | tanto le aflige y estrecha | | | que sobre todos sospecha | 2710 | | sin perdonar al mejor; | | | y dice, cuando se ofrece | | | la duda en tantos culpados, | | | «todos son hombres honrados, | | | mas mi capa no parece»? | 2715 | | Pues lo mismo me acontece; | | | perdí a Carlos, en mi pecho | | | le tuve con lazo estrecho, | | | quién le sacó no he sabido: | | | soy quien la prenda ha perdido | 2720 | | y sobre todos sospecho. | |
|
|
| VITORIA | | Pues haces mal en pensar. | |
|
|
| MARCELA | | Vitoria, no me aconsejes. | |
|
|
| VITORIA | | Siento que de mí te quejes. | |
|
|
| MARCELA | | Pues yo me quiero quejar; | 2725 | | que nadie me ha de quitar, | | | oféndase quien se ofenda, | | | que me queje y que pretenda | | | que, por mil diversos modos, | | | o sufran y callen todos | 2730 | | o que parezca la prenda. | |
|
|
| VITORIA | | Pues díselo al pregonero, | | | quizá habrá quien della diga. | |
|
|
| MARCELA | | Para llamarte enemiga, | | | sola esa razón espero. | 2735 |
|
|
| VITORIA | | ¡Oh qué amor tan hazañero! | |
|
|
| MARCELA | | ¡Oh qué hermana tan piadosa! | |
|
|
|
| MARCELA | | Siempre a lo menos muy dama | | | de un mal que envidia se llama | 2740 | | te he conocido achacosa; | | | y como dices de mí | | | que es muy grande damería | | | dar un día y otro día | | | a las muñecas, así | 2745 | | pudieras pensar de ti | | | que en tu envidia declarada, | | | achacosa y opilada, | | | no es damería menor | | | tener quebrado el color | 2750 | | y la voluntad quebrada. | |
|
|
| TEODORA | | Hablad más paso, que viene | | | Don Luis, mi señor. |
|
|
| MARCELA | Teodora, | | | ese recato hasta ahora | | | tuvo ser; ya no le tiene. | 2755 | | No hay en el mundo quien llene | | | nuestros deseos; aquel | | | que ocasiona más crüel | | | peligro, asombro y cuidado, | | | nos turba, pero, acabado, | 2760 | | nos hallamos mal sin él. | | | Aquel temor que tuvimos | | | del peligro y de la afrenta, | | | aquel «mira, no se sienta | | | si bajamos o subimos» | 2765 | | ya, Teodora, le perdimos; | | | pero estaba tan hallado | | | en mi pecho ese cuidado, | | | que me ha confesado Amor | | | que se hallaba en él mejor | 2770 | | porque fue tiempo pasado. | |
|
|
|
|
(Salgan DON LUIS y DON OTAVIO y el criado.)
|
|
| DON LUIS | ¿Tan a deshora | | | estáis en pie? ¡Qué es aquesto! | |
|
|
| MARCELA | | Inquietonos tu tardanza, | | | y hasta saber el suceso | 2775 | | no quisimos acostarnos. | |
|
|
| DON LUIS | | Ya tiene Dios a Valerio, | | | acabáronle sus penas. | |
|
|
| VITORIA | | ¡Válgame el cielo! ¿Tan presto? | |
|
|
| DON LUIS | | Vitoria, para morir | 2780 | | no es menester mucho tiempo. | | | Despojad estas paredes | | | del cortesano ornamento, | | | que quiero sentir su muerte | | | pues soy su sangre y le heredo; | 2785 | | no quede tapiz ninguno. | |
|
|
| MARCELA | | Mañana podrás hacerlo, | | | recógete ahora y descansa. | |
|
|
| DON LUIS | | No lo he de hacer sino luego. | | | Abrid esa sala. |
|
|
| MARCELA | Aquí | 2790 | | no hay tapiz ni repostero | | | que descolgar. |
|
|
|
| MARCELA | | ¿Ya no sabes que aquí tengo | | | mis muñecas? ¿Qué hay que ver? | |
|
|
| DON LUIS | | Si venimos solo a esto | 2795 | | Otavio y yo, ¿qué porfías? | |
|
|
| OTAVIO | (Aparte.) | | (La resistencia no apruebo.) | |
|
|
| MARCELA | (Aparte.) | | (¡Válgame Dios! Si ha sabido | | | de Carlos, a peor tiempo | | | pudiera buscarle ya. | 2800 | | De que no esté aquí me alegro.) | |
|
|
| VITORIA | (Aparte.) | | (¡Qué venturosa es Marcela! | | | A buena ocasión se fueron | | | los dos.) |
|
|
| DON LUIS | ¡Abre, o vive Dios | | | que eche la puerta en el suelo! | 2805 |
|
|
| MARCELA | | No es menester. Da la llave, | | | Teodora. | (Aparte.) | (¡Gracias al cielo | | | que está la sala tan sola | | | como yo!) |
|
|
|
|
(Salga CARLOS con la espada desnuda y BELTRÁN con el niño en brazos.)
|
| CARLOS | ¡Y yo tan resuelto | | | a morir como a tomar | 2810 | | venganza! |
|
|
|
| DON LUIS | | ¡Qué es lo que mis ojos miran! | |
|
|
| OTAVIO | | ¡Viendo estoy lo que no creo! | |
|
|
| CARLOS | | Yo soy don Carlos Coloma, | | | y este, don Luis, hijo vuestro; | 2815 | | Feliciana, hermana mía; | | | vos, noble y yo, caballero; | | | vuestra esposa es Feliciana, | | | Marcela, mi hermoso dueño. | | | Si a ella le debo la vida, | 2820 | | vos el honor que no tengo | | | me debéis; si vuestro primo | | | halló la muerte en mi acero, | | | yo, ocasión en sus palabras | | | para dejarle sangriento. | 2825 | | Si, cuando por los tejados | | | yo y Beltrán fuimos huyendo, | | | dijo alguno que caímos, | | | engañose, que subiendo | | | a los brazos de Marcela, | 2830 | | nos acercamos al cielo. | | | En vuestra casa he hallado | | | vida y amparo; no niego | | | obligaciones que escribo | | | en mármol y bronce eterno. | 2835 | | Ya sé que sois, por la muerte | | | de Valerio, único dueño | | | de su causa, que a vos mismo | | | lo escuché desde aquí dentro. | | | Las deudas están partidas; | 2840 | | agravios de sangre, el deudo | | | los cura: no hay medicina | | | más noble que el parentesco. | | | De casa salí esta noche, | | | pero volvime tan presto | 2845 | | porque me arrojó la voz | | | de Otavio, y volví a mi centro. | | | Diome engañado esta prenda. | | | Él podrá deciros luego | | | lo mismo que a mí me dijo, | 2850 | | que yo, don Luis, no me atrevo | | | por no renovar pesares. | | | Solo os digo y solo os ruego, | | | no que perdonéis mi vida, | | | que ni la busco ni quiero, | 2855 | | mas el honor de una hermana | | | y esta inocencia os presento | | | por satisfación piadosa | | | del agravio de Valerio. | |
|
|
| DON LUIS | | Carlos, Marcela, Vitoria, | 2860 | | Otavio, en tales sucesos | | | ni a la pasión ni a la ira | | | les deja lugar el cielo. | | | Él su piedad nos enseña | | | y él sin duda lo ha dispuesto | 2865 | | para más quietud de todos. | | | A Feliciana confieso | | | mi obligación, y a vos, Carlos, | | | más lástima que deseos | | | de ensangrentadas venganzas. | 2870 |
|
|
| OTAVIO | | ¿Estas las muñecas fueron | | | de la señora Marcela? | |
|
|
| BELTRÁN | | Sí, señor, y los muñecos | | | del señor don Luis también. | |
|
|
| DON LUIS | | Carlos, dad la mano luego | 2875 | | a Marcela. |
|
|
|
| MARCELA | | Yo el alma y la mano ofrezco. | |
|
|
| DON LUIS | | Aquesto supuesto, Otavio, | | | que os hago lisonja pienso, | | | ofreciéndoos a Vitoria. | 2880 |
|
|
|
|
| MARCELA | | Logró Amor mis esperanzas. | |
|
|
| VITORIA | | Cumplió el cielo mis deseos. | |
|
|
| DON LUIS | | Mañana, después de hacer | | | el entierro de Valerio, | 2885 | | para casarme saldrá | | | Feliciana del convento. | |
|
|
| BELTRÁN | | Teodora, todos se casan: | | | ya me entiendes. |
|
|
|
| CARLOS | Pues tengan fin, | 2890 | | después de los casamientos, | | | las muñecas de Marcela, | | | en el perdón de sus yerros. | |
|
|