1
C. Alonso considera que para las «Ilustraciones» entendidas como periodismo gráfico de actualidad la fecha límite anterior a su efectiva implantación es de 1849 (Alonso 1996: 13). Aunque las fechas en que nos movemos pueden considerarse similares -entre 1836 y 1844, aproximadamente-, en nuestra opinión, no consideramos que publicaciones como el Observatorio Pintoresco o el Semanario Pintoresco Español -mucho menos El Artista- tengan este carácter de periodismo de actualidad.
2
Menos conocida que otras revistas, de la que solo conozco un estudio monográfico, centrado en los artículos de viajes a Italia, con interesantes observaciones también sobre la revista en general (Ayala: 1992).
3
Actualizo como es usual ortografía y puntuación en los textos de época en castellano.
4
En el mismo «Prospecto» se indica: «Considerada esta obra bajo el solo aspecto de la parte de Viajes, formará el más ameno, divertido, variado e instructivo de cuantos se hayan publicado, [...] y el lector, al paso que sabrá sus costumbres, sus leyes, sus guerras, su población, su clima, etc., verá en las láminas lo más selecto de sus paisajes y monumentos, y una fiel copia de sus trajes»
.
5
Le magasin universel, París, 1833-1840, 7 vols. En el último tomo predominan las obras de ficción frente a las colaboraciones variadas de carácter enciclopédico.
6
Equilibrado, como lo describe M. Milá en el Prólogo a las Composiciones poéticas fechado en junio de 1849, en «el amor a los bellos recuerdos de lo pasado»
sin que cayese en el culto fanático a determinadas épocas ni «degenerase en simple curiosidad de anticuario o en la imparcialidad medio irónica que en otros podría notarse»
. Si «como poeta y como cristiano ocupaban el lugar preferente en su corazón y en su fantasía las inspiraciones propiamente religiosas [...] en el orden puramente histórico sólo hallaban acceso en su imaginación las escenas de los pueblos septentrionales, las de los bajos tiempos cristianos y las rústicas costumbres populares»
. Según el testimonio de su amigo, «quería y sabía mantenerse apartado del choque y de los vaivenes de las diversas escuelas; y Bellini, Walter-Scott y Schiller reinaban casi sin competencia en el imperio de su fantasía»
(Milá 1851: XI-XII).
7
Aunque así lo afirma Carnicer, en su monografía sobre el autor: «Sabemos que Piferrer traduce [...] solamente artículos de la Revista Británica»
(1963: 54-55), más adelante, matiza estos juicios: «Al año siguiente sabemos que las hacía [...] especialmente de artículos de la Revista Británica, y tal vez también de otras publicaciones francesas que abastecían de trabajos el aludido Álbum (Magasin pittoresque, Musée des familles y sobre todo Magasin universel)»
(Carnicer 1963: 327). En cuanto a las colaboraciones firmadas, «corresponden al año de fundación, aunque se prolongaron, con trabajos de traducción y sin firma, por lo menos en parte de 1842»
(1963: 243).
8
En este sentido, podrían atribuirse a Piferrer algunas traducciones de textos publicados en Álbum Pintoresco Universal al confirmarse que fueron tomadas de la Revue Britannique, aunque no cabe tener seguridad absoluta. Esta tarea debió de resultar bastante tediosa, a juzgar por los artículos de la Revue Britannique cuya traducción hemos podido identificar, muy poco atractivos; como el extenso artículo «Voyage d'un missionnaire americain en Orient», que aparece en la Revue Britannique (29, octubre 1840, 286-315, tomado del Tait's Edinburgh Magazine), traducido en el Álbum Pintoresco Universal bajo el título de «Viaje de un misionero Americano» (I, 333, 338, 389, 395-398). Al menos, la proporción de traducciones de la Revue Britannique que aparecen en el Álbum Pintoresco Universal no es excesiva. Al contrario: el Álbum sigue de cerca el Magasin universel, en particular el tomo VI; antes de que se reflejen los cambios en la redacción del periódico francés en el tomo siguiente y último, en que predominan los relatos de ficción. En el Magasin universel aparecen también grabados que se utilizan -en ocasiones fuera de contexto, sin los textos explicativos correspondientes- en algunas entregas del Semanario Pintoresco Español.
9
Carnicer enumera posteriores reproducciones en prensa: «El artículo está muy bien escrito, y su documentación procede del archivo municipal y del de la Corona de Aragón»
(Carnicer 1963: 204).
10
Aunque en el Álbum no aparece firmado, Carnicer lo encontró reproducido en el periódico La Verdad (3, 17 y 24 de diciembre de 1843), con indicación del autor en nota: «Traducido y arreglado por Pablo Piferrer»
(Carnicer 1963: 242).