[214]
Flores Burlescas y Satíricas | |||||
Si los poemas burlescos, las gracias, donaires y agudezas que en ellos se envuelven, excitan a la risa, no le falta esta a los prados, pues tienen su analogía con la risa del hombre; cuando alfombrados de verde y esmaltados de flores, están de fiesta, de alegría y de risa: Rident Prata, dicen los filósofos; y decimos todos; las fuentes están de gorja, cuando por labios de claveles, y dientes de sus guijas muestran sus risas. De buen humor estaba el otro poeta, cuando nos las pintó con tal gracejo. | |||||
Es lazada de cristal | |||||
en el pecho de una peña, | |||||
Jacinto Polo de Medina, Academias del jardín. | con armonía suave | ||||
una fuente lisonjera. | |||||
Del Sol primer besamanos | |||||
la bien llegada primavera, | |||||
tan amigas, que la risa | |||||
ella y el alba se prestan. | |||||
Gracejante de cristal, | |||||
pues sin mormurar risueñas, | |||||
burlándose con las flores, | |||||
dice donaires de perlas. | [215] (48) | ||||
El mesmo, hablando de los claveles, no sólo los hace labios del Aurora, por donde vierte la risa; pero lo más gracioso y festivo de sus dulces ojos. | |||||
Del tocado del Aurora. | |||||
encarnados martinetes; | |||||
si no son rojo matiz, | |||||
�por dónde la vierte? | |||||
Y más abajo. | Del ingenio del Abril | ||||
lucidos conceptos breves, | |||||
y de la risa del Alba | |||||
generosos descendientes. | |||||
En un soneto en que se burla del lenguaje culto don Pedro de Castro y Anaya, expresa cuán de placer y gusto estaba la rosa en este terceto: | |||||
D. Pedro de Castro y Anaya, las Auroras de Diana. | Mira la azucena, que en camisa | ||||
se levanta de dormir y luego | |||||
no se acertó a prender de pura risa. | |||||
Con que no se extrañará el nombre que damos de flores a los poemas de gracejo, y sales donairosas; pues a estas les viene más nacidas el donaire, que a esotras flores materiales. Pregunto, �cuándo los poetas están para más flores, que cuando están para gracias y chanzas? Por esto Talía, que es la musa que se dedica a los donaires, como dijo Ausonio: | |||||
Auson. in Epigra. Mus. l. si mavis Virg. | |||||
Trae el origen, y derivación de su nombre del verbo, Thalein, que significa, maximo virere, ac florere, florecer y retoñecer, el mismo nombre produce, y se desabrocha en flores. �Qué poeta grande, así Latino como Castellano no ha brotado estas flores de donaires, no las ha salpicado por todas sus obras? Un Horacio, un Juvenal, un Percio, un Plauto, un Marcial, un Oven. De los nuestros, un Anastasio Pantaleón, un Jacinto Polo de Medina, un Alonso del Castillo, un Solórzano, un Lope, un [216] Tirso de Molina, un Moreto; mas qué digo, todos nuestros Cómicos; y está sin aliño el teatro, sin alma y sin gusto la representación, si le faltan estas floridas sales. Mas sobre todos se llevó la gala en las festivas flores de el gracejo y del donaire nuestro don Francisco de Quevedo. No hablo de su prosa donairosa y picante, lee su Parnaso y encontrarás artas con que divertir la vista y el ingenio; y sobre todo pasa los ojos por este romance y verás cuán bien pruebas mi asunto, y con que donaires expresa la trisca y risa de las flores, arroyos y demás plantas; y por darte este buen rato, he tomado trabajo de trasladar este buen rato, he tomado trabajo de trasladar todo. Oye la matraca que se dan las flores con la hortaliza: | |||||
Antiyer se dieron vaya | |||||
las flores y las legumbres, | |||||
sobre váyanse a las ollas, | |||||
sobre píntense de embuste. | |||||
Oyendo estaban la grita | |||||
unos cipreses lúgubres, | |||||
con calzones marineros, | |||||
que hasta el tobillo los cubre. | |||||
Un manzano muy preciado | |||||
de haber dado pesadumbre | |||||
a todo el género humano, | |||||
y pobládole de Cruces. | |||||
Es cuclillas un romero, | |||||
mata de buenas costumbres, | |||||
la beata de los campos, | |||||
muy preciado de virtudes. | |||||
Una cambronera armada, | |||||
que no hay viento que no punce, | |||||
disciplina de los aires, | |||||
de tanto punzón estuche. | |||||
Una cornicabra triste, | |||||
árbol, que sombreros cubre, | |||||
y con más pullas, que flores; | |||||
siempre verde donde sufren. | |||||
Descalzábanse de risa | |||||
oyendo lo que se arguyen, | |||||
sendas plantas con juanetes. | |||||
un roble y un acebuche. | |||||
Una fuente boquimuelle | |||||
a carcajadas los hunde; | |||||
si el agua tiene asadura | |||||
por la boca la descubre. | |||||
Por oír lo que se dicen, | |||||
aun los vientos no rebullen, | |||||
y con el dedo en la boca | |||||
no hay urraca que no escuche. | |||||
Como más desvergonzado, | |||||
aunque cohombro lo gruñe, | |||||
la matraca empezó el berro, | |||||
el vello del agua dulce. | |||||
Salgan diez, y salgan ciento | |||||
flores moradas y azules, | |||||
y cuantas en las mejillas | |||||
las verdes coplas embuten. | |||||
Que mi flor las desafía | |||||
en ensaladas comunes, | |||||
pues andan más a mi flor, | |||||
que a cuantas Mayo produce. | |||||
El hígado de las flores, | |||||
que por tantos labios cunde | |||||
el Cardenal de los tiestos | |||||
sangre, que al verano bulle. | |||||
Encarado en un pepino, | |||||
le dijo (49), nunca madures, | |||||
Galalón de la ensalada | [217] | ||||
cizaña de las saludes. | |||||
Landre de las hortalizas, | |||||
san Roque mismo te juzgue | |||||
por verde sepulturero, | |||||
y autor de los ataúdes. | |||||
La berenjena, que es sana, | |||||
cuando las corozas tunde, | |||||
y en granizo de hechiceras | |||||
los pícaros la introducen, | |||||
Dijo: canalla olorosa, | |||||
y verduleros perfumes, | |||||
embusteros de narices, | |||||
gente al estómago inútil. | |||||
Un gigote de claveles, | |||||
�qué Cristiano se le engulle? | |||||
pues mil jazmines guisados | |||||
�qué caldo harán en el buche? | |||||
Un ramillete de nabos | |||||
no hay flore de que no se burle, | |||||
si le acompañan con hojas | |||||
de los Sándalos de Rute. | |||||
Respondió por los claveles, | |||||
viendo cómo los aturden, | |||||
la rosa, estrella del campo, | |||||
que brilla encarnadas luces. | |||||
Chusma de los bodegones, | |||||
que no hay bodrio que no esculque, | |||||
canalla de los guisados, | |||||
que huesos y carne suple. | |||||
Picarones, que en los caldos | |||||
mostráis villanas costumbres, | |||||
mosqueteros de las ollas, | |||||
que dais al pueblo que rumie. | |||||
El ajo con un regüeldo | |||||
la dijo que no la hurgue, | |||||
que armado de miga en sebo, | |||||
no hay hambre que no perfume. | |||||
Una flor, que no se sabe, | |||||
ni se topa, aunque se busque, | |||||
que creciéndola, se traga, | |||||
y en no habiéndola, se curce. | |||||
Aquella flore, cosa y cosa, | |||||
que las doncellitas pulen, | |||||
flor duende que hace ruido, | |||||
y sin ser vista se hunde. | |||||
Quiso hablar, mas las acelgas | |||||
cargadas de pesadumbres, | |||||
dijeron, que se irritase | |||||
con la flor de los tahures. | |||||
La azucena carilarga, | |||||
que en zancos verdes se sube, | |||||
y dueña de los jardines, | |||||
de tocas blancas se cubre. | |||||
Dijo así las opalandas, | |||||
que en las ollazas zabulle. | |||||
el licenciado repollo, | |||||
doctor in utroque iure. | |||||
Viles vecinos del caldo, | |||||
que pupilajes consumen, | |||||
arboleda de los bodrios, | |||||
y plumajes de la mugre. | |||||
Mas la berza su consorte, | |||||
que de lampazos presume, | |||||
y hortaliza es con enaguas, | |||||
mucho ruido y poco fuste. | |||||
Y el hongo, que con sombrero | |||||
de verdulera se encubre, | |||||
más preciado de capelo, | |||||
que el Monseñor más ilustre, | |||||
Con una jeta de un palmo, | |||||
hecha apodo de las ubres, | |||||
y más pliegues y más asco, | |||||
que zaragüelles Monsiures. | |||||
Y el rábano, ganapán | |||||
de fuerzas indisolubles, | |||||
pues lleva la corte en peso, | |||||
contera de pan y azumbre. | |||||
Apellidando Tabernas, | |||||
no hay turbión que no conjuren; | [218] | ||||
y la sopa en los Conventos | |||||
por parienta los acude. | |||||
Las flores amedrentadas | |||||
en ramillete se sumen, | |||||
gritando, aquí de narices, | |||||
sayones y escribas mullen. | |||||
Y para la batalla que quieren darse, | |||||
aperciben sus flores tías y madres; | |||||
aperciban los nabos la puntería, | |||||
alas alzad madres y guerras tías. | |||||
Por mías y por diminutas, querría dejar estas flores burlescas: y porque conozco en mi poco genio y aplicado poco a este asunto, que si semejantes versos no revierten mil sales y donaires, tan ajenos están de divertir a los lectores, que antes toda la trisca y risa se conjura contra el Autor que los compuso: con todo por complacer a algún amigo te los ofrezco, no por que juzgue que ha de ser conforme a tu humor y gusto. |
[219]
Contra el pedir de las mujeres | |||||
Traducción de la elegía décima de Ovidio, de el libro primero de sus Poemas Amorosos | |||||
Rendime, ya la confieso, | |||||
de amor a la dulce fuerza, | |||||
mas que mucho, si Amarilis | |||||
le armó de sus bellas flechas. | |||||
1 Qualis ab Europa Phrigiis aducta Carinis, | Tan gallarda la vi un día, | 5 | |||
Coniugibus belli causa duobus erat. | cual Paris pudo a su Elena, | ||||
disculpa siendo a su robo | |||||
lo rico que de tal presea. | |||||
Entregose al mar, y porque | |||||
no peligrase su entena, | 10 | ||||
el Norte buscó seguro | |||||
de su hermosura en la Estrella. | |||||
Sintió Menelao el robo, | |||||
y burlado, toca a guerra; | |||||
que si la arrebata el alma, | 15 | ||||
que a rebato toque, es fuerza. | |||||
2 Qualis erat lede, quam plumis abditus albis, | Tan hermosa la contemplo | ||||
Calidus in falsa lusit adulter ave. | como el gran Jove a su Leda, | ||||
que burló cisne en sus plumas, | |||||
aunque del bosque sirena. | 20 | ||||
Queriendo en vivientes copos | |||||
de amor encubrir un Etna, | |||||
que si este miente las llamas, | |||||
3 Qualis Amymone sicus erravit in agris, | aquel mejor las fomenta. | ||||
Cum præmeret summi verticis urna comas. | Admiré, en fin su beldad, | 25 | |||
cual pudo amor en las selvas | [225] | ||||
de Amimone los donaires, | |||||
lo brioso de sus huellas. | |||||
Cuando coronó sus frente, | |||||
y adornó sus rizas hebras | 30 | ||||
de la urna, en que por agua | |||||
amantes lágrimas eran. | |||||
O ya una urna misteriosa, | |||||
que en suerte feliz y adversa | |||||
a este le anunció sus dichas, | 35 | ||||
si aquel a rigor condena. | |||||
Sino es que fuese la urna | |||||
donde guardó las pavesas | |||||
de tanto amante, que ha muerto | |||||
Talis eras; | al arpón de su dureza. | 40 | |||
Esta es tu gala, Amarilis, | |||||
cifra de esotras tan bella, | |||||
pues que de tres borradores | |||||
te copió naturaleza. | |||||
Viví a tu beldad rendido, | 45 | ||||
y tanto, que mi fineza | |||||
temió, que el amor en Jove, | |||||
no innovase sus cautelas. | |||||
Aquilamque in te, taurumque timebat. | Ya del Águila las plumas, | ||||
del toro la media esfera, | 50 | ||||
4 Et quidquid magno de Iove fecit amor. | o en otra transformación | ||||
te rondase la belleza. | |||||
5 Nunc timor omnis abest, animique evanuit ardor, | Pero ya ingrata el temor | ||||
Nec facies oculos iam capit ista meos. | se acabó, que así me altera, | ||||
ya del pecho se acabaron | 55 | ||||
las amorosas centellas. | |||||
Ya tus gracias y hermosura, | |||||
que me prendaron tan bellas, | |||||
asombro son a mis ojos, | |||||
6 Cur sim mutatus quæris? Quia munera poscis. | no los rinden, no halagüeñas. | 60 | |||
Hæc te non patitur causa placere mihi. | Pero dirás, �qué mudanza | ||||
es esta de mi firmeza? | |||||
pues ya el pecho es hielo yerto, | |||||
si antes del amor hoguera. | |||||
Antes a mi vista un Ángel, | 65 | ||||
agora Caribdis fiera | [226 | ||||
�qué mudanza en un instante | |||||
hizo mi amor, o tu estrella? | |||||
No preguntes, no, Amarilis, | |||||
la causa de mi tibieza, | 70 | ||||
que tus labios al pedirme | |||||
te darán cierta respuesta. | |||||
Tu codicia estorba al alma, | |||||
que no te mire tan tierna, | |||||
porque no es amar seguro, | 75 | ||||
7 Donec eras simplex, animum cum corpore amavi, | si el interés se atraviesa. | ||||
Nunc mentis vitio læsa figura tua est (50). | Mientras me quisiste amante | ||||
con la voluntad sincera | |||||
aplaudí tu entendimiento, | |||||
y celebré tu belleza | 80 | ||||
Mas, pervertido tu juicio | |||||
adoleció en su entereza, | |||||
desfigurándote el rostro | |||||
el mal, que interior te altera. | |||||
8 Et puet est: et nudus amor, sine sordibus annos, | Cierto es que es niño el amor, | 85 | |||
Et nullas vestes, ut sit appertus habet. | y desnudo, sin que quiera, | ||||
que algún vestido le adorne, | |||||
porque así mejor se arrea. | |||||
Si es lucha la del amor | |||||
desnudos mejor se esfuerzan, | 90 | ||||
porque tener donde asirse, | |||||
es perder en la contienda. | |||||
Si es una brasa que enciende | |||||
voluntades contrapuestas, | |||||
vestirla, es querer tu ardor, | 95 | ||||
que oculten cenizas muertas. | |||||
Es del alma el Sol hermoso, | |||||
mas descubierto, más quema, | |||||
y adornarle con las nubes, | |||||
es envolverle en tinieblas. | 100 | ||||
9 Quid puerum veneris pretio prostare iubetis? | Indigna cosa será, | ||||
Quo pretium condat non habet ille sinum. | que Cupido y Venus bella, | ||||
de sus deidad soberana | |||||
por viles ganancias pierdan. | |||||
Este agravio conocido | 105 | ||||
cualquiera hace a su grandeza; | [227] | ||||
pues del amor vende el culto, | |||||
y por vil precio le aprecia. | |||||
Y si dones a Cupido | |||||
quieren darle por fineza, | 110 | ||||
sino riente que guardarlas, | |||||
ociosa será la ofrenda. | |||||
10 Nec Venus apta feris, Venus nec filius armis: | Si Venus por desarmada | ||||
Non decet imbelles æra merere Deos. | nunca fatigó las fieras, | ||||
ni manejó fuertes armas | 115 | ||||
Cupido por su terneza. | |||||
Impiedad será forzarles | |||||
por la paga tan incierta, | |||||
que militen a lo Marte | |||||
sin disciplina en la guerra. | 120 | ||||
11 Stat meretrix certo cuivis mercabilis ære. | Si mercancías de gusto | ||||
Et miseras iusso corpore, quærit opes. | saca la torpe Romera | ||||
vendiendo el placer lasciva | |||||
por una escasa moneda. | |||||
12 Devovet imperium hæc lenonis avari: | Esforzada del rufián, | 125 | |||
Et quod non facitis sponte, coacta facit. | a quien se sujeta necia, | ||||
que por interés tan corto | |||||
le fuerza a tales vilezas. | |||||
Pero quien libre nació | |||||
sin esas bajas expensas, | 130 | ||||
liberal franquee los dones, | |||||
que le dio naturaleza. | |||||
13 Sumite in exemplum pecudes ratione carentes. | Tomad ejemplo en los brutos | ||||
Turpe erit ingenium mitius esse feris. | Ciudadanos de las selvas, | ||||
que aunque en policía ruda, | 135 | ||||
os doctrinará su escuela. | |||||
�Oh qué vergüenza que en enseña | |||||
a quien la razón adiestra | |||||
la fiera, y que en ella se hallen | |||||
de entendimiento más huellas! | 140 | ||||
Non equa munus equum, non taurum vacca poposcit; | El caballo generoso | ||||
14 Non aries placidum munere captat ovem. | logra en la castiza yegua | ||||
el premio de su deleite, | |||||
sin que dones intervengan. | |||||
De Europa limada nave | 145 | ||||
el agua surca halagüeña, | [228] | ||||
sin que por flete se pida | |||||
la más corta recompensa. | |||||
Su exaltación tiene Venus; | |||||
cuando al Ariete se acerca, | 150 | ||||
más su detrimento en Libra, | |||||
cuando en aquel signo entra. | |||||
15 Sola viro mulier spoliis exultat ademptis. | Sola la mujer se alaba | ||||
de ser harpía en las presas, | |||||
siendo el robar a los hombres | 155 | ||||
mayor triunfo de sus diestra. | |||||
Y es en sus mañas ocultas | |||||
de poblado bandolera, | |||||
pues por robar los vestidos, | |||||
quita las vidas sangrienta. | 160 | ||||
Y si de las luces huye, | |||||
se vale de las tinieblas, | |||||
siendo con el día Azor, | |||||
Sola locat noctes, sola Iocanda venit. | y de noche Neblí diestra. | ||||
Valiéndose de las sombras, | 165 | ||||
posada al amante arrienda, | |||||
y porque pague el escote, | |||||
hace que todo se venda. | |||||
Mercancía en compañía | |||||
con el hombre tienen ellas, | 170 | ||||
16 Et vendet quod utrumque vivat, quod uterque petebat, | mas la mujer las ganancias | ||||
Et pretium quanti gaudeat, ipsa facit. | goza del gusto en la hacienda. | ||||
Gusta el placer deliciosa, | |||||
y aunque también le interesa | |||||
pide que el gusto le paguen, | 175 | ||||
como si no le debiera. | |||||
17 Quæ Venus ex æquo ventura est grata duobus, | Si las delicias amor | ||||
Altera cur illam vendit: et alter emit. | con igual balanza pesa, | ||||
sin que entre los dos amantes | |||||
se conozca diferencia: | 180 | ||||
�Por qué quiere la mujer | |||||
con voluntad avarienta | |||||
vender, y que el hombre compre | |||||
18 Cur mihi sit damno, tibi sit lucrosa voluptas, | lo que él propio le franquea? | ||||
Quam socio motu Foemina, virque ferunt. | Si uno es el trato amoroso, | 185 | |||
que en dos amantes se aceta, | [229] | ||||
�cómo hace que esta en él gané | |||||
y que el otro en él se pierda? | |||||
�Oh abuso loco del mundo! | |||||
�Oh qué necedad tan necia! | 190 | ||||
�que la mujer se haga ojos, | |||||
y aten al hombre la venda! | |||||
Con que ciego no repara, | |||||
que ha pagado sin que deba, | |||||
mohatras en el amor, | 195 | ||||
linces ejecutan ellas. | |||||
Las aras de Venus ambos | |||||
igualmente las frecuentan, | |||||
a este no escucha los ruegos, | |||||
y de esotra los aceta. | 200 | ||||
�Un dios para el triste amante, | |||||
y otro que a ella favorezca? | |||||
deidad al fin en mujer | |||||
a quien la pasión gobierna. | |||||
Si en la Audiencia de Cupido | 205 | ||||
el hombre y mujer alegan, | |||||
como con igual razón | |||||
�siempre al hombre le condenan! | |||||
Mas si es niño, si es mujer | |||||
los que le dan la sentencia | 210 | ||||
que mucho que yerre el juicio, | |||||
pues son jueces sin cabeza. | |||||
19 Non bene conducti vendunt periuria testes. | Si los testigos se compran. | ||||
Non bene selecti iudicis arca patet. | que juramentos nos hicieran, | ||||
que en las manos del dinero | 215 | ||||
la mejor fama se arriesga. | |||||
Si el juez al soborno abre | |||||
el arca más avarienta, | |||||
vende la recta justicia, | |||||
y hace esclava a la que es Reina. | 220 | ||||
20 Turpe reos empta miseros defendere lingua, | Si el Abogado se (51) paga, | ||||
Quod faciat magnas turpe tribunal opes. | con injusticias alega; | ||||
que una lengua finge mucho, | |||||
si el dinero la cohecha. | |||||
Infamia es que un Areópago | 225 | ||||
de jueces trate en haciendas, | [230] | ||||
porque con el hecho anula | |||||
de sus equidad la ley recta. | |||||
También infamia es crecida, | |||||
que una mujer noble y cuerda, | 230 | ||||
21 Turpe tori reditus census augere paternos, | censos hipoteque al lecho | ||||
Et faciem lucro prostituisse suam. | por réditos que le vuelvan. | ||||
Y por aumentar ganancias | |||||
a las que tiene en sus rentas, | |||||
pechos echan al amante, | 235 | ||||
aun cuando el pecho le niegan. | |||||
Si es tu beldad la que obliga | |||||
a que te aclamen Princesa, | |||||
�cómo por leve interese, | |||||
haces que sirva de cierva? | 240 | ||||
22 Gratia pro rebus merito debentur inemptis: | Agradezco el beneficio, | ||||
Pro male conducto gratia nulla toro. | si liberal le franquean, | ||||
que a una gracia, muchas gracias | |||||
la celebran y cortejan. | |||||
Mas si el beneficio vende, | 245 | ||||
no hay gracias por recompensa, | |||||
que es tirana la avaricia, | |||||
y a ninguno le contenta. | |||||
23 Omnia conductor solvit: merced desoluta. | El lecho por beneficio | ||||
Non manet officio debitor ille tuo. | le juzgaba mi advertencia, | 250 | |||
mas ya después que se alquila, | |||||
paso de lecho a ser fiera. | |||||
El que arrienda codicioso, | |||||
al deudor no hace suelta, | |||||
hasta que pague, y por eso | 255 | ||||
no le agradece la deuda. | |||||
Pues si te pago, Amarilis, | |||||
lo que me das avarienta, | |||||
de cortés y agradecido | |||||
desobligado me dejas. | 260 | ||||
24 Parcitæ formosæ prætium pro nocte pacisci: | Oh beldades de este siglo, | ||||
Non habet, eventus sordida præda bonos. | dejad a la noche negra, | ||||
no nos alquiléis sus sombras, | |||||
que eso es vivir muy a ciegas. | |||||
No veis que es pesado agüero | 265 | ||||
valeros de las tinieblas, | [231] | ||||
que es cortar lutos al gusto, | |||||
cuando os juzgáis más de siesta. | |||||
Sin duda os valéis de sombras, | |||||
porque la luz no os corriera, | 270 | ||||
que el Sol como es liberal | |||||
lo avaro le descontenta. | |||||
Mirad, que el logro en el gusto | |||||
infeliz fin se acelera, | |||||
como es en conciencia mala, | 275 | ||||
se logra mal tal hacienda. | |||||
A la vida no perdona, | |||||
que enemigo con cautela | |||||
traidor entrega a su dueño; | |||||
�y habrán quien le estime y quiera? | 280 | ||||
25 Non fuit armillas tanti pepigisse Sabinas, | �Qué pensáis quito la vida | ||||
Ut præmerent sacri virginis arma caput. | a la traidora doncella, | ||||
cuando entregó a los Sabinos | |||||
de los suyos la alta fuerza? | |||||
La codicia fue del oro, | 285 | ||||
las manillas y preseas, | |||||
que por estas la mujer | |||||
negará su sangre mesma. | |||||
Pues al recibir el precio | |||||
de aquella su aleve entrega, | 290 | ||||
dél propio murió oprimida, | |||||
mas que alivia el oro, pesa. | |||||
Qué poco le aprovecharon | |||||
las manillas, siendo ellas | |||||
esposas que le ligaron | 295 | ||||
para su fatal tragedia. | |||||
26 Ex quibus exierat, traiecit viscera ferro, | Un rico collar fue causa, | ||||
Filius, et p�na causa monile fuit. | que infiel Eurífile fuera, | ||||
pues por su precio a su esposo | |||||
a la muerte entregó acerba. | 300 | ||||
Mas no perpetuó sus días, | |||||
que fue dogal que le apremia | |||||
con el aliento la vida, | |||||
que es verdugo la riqueza. | |||||
Pues el hijo por vengar | 305 | ||||
codicia en sí tan sangrienta, | [232] | ||||
quitó la vida a su madre, | |||||
justa a tal delito pena. | |||||
Temed (52), pues al interés, | |||||
que es siempre en la verde yerba | 310 | ||||
víbora que rasga el pecho | |||||
al mesmo que le fomenta. | |||||
Mas temo ya, que mis versos | |||||
Amarilis aborrezca, | |||||
y conjure contra mí | 315 | ||||
el veneno de su lengua. | |||||
El mar goza sus bonanzas, | |||||
no siempre tiene tormentas, | |||||
ya el apacible Favonio | |||||
lleve a su bajel las velas. | 320 | ||||
No quiero que no se pida, | |||||
que esa es vida Anacoreta | |||||
de mendicante también | |||||
quiero profese la regla. | |||||
Sólo quiero que al pedir | 325 | ||||
ande Amarilis más cuerda, | |||||
porque demandar a un pobre, | |||||
es pedir agua a una peña. | |||||
27 Nec tamen indignum est a Divite munera posci, | Cosa gloriosa es pedir | ||||
Munera poscenti, quæ dare possit habet. | al que es rico, pues las venas | 330 | |||
de Ofir y de Potosí | |||||
le tributan con franqueza. | |||||
allí podrá a sus raudales | |||||
pagar la sed, que le aqueja, | |||||
que es tántalo el apetito, | 335 | ||||
si aquesto de un pobre espera. | |||||
Del mineral caudaloso | |||||
las entrañas opulentas (53) | |||||
os franquearán el tesoro, | |||||
que os niega la tierra yerma. | 340 | ||||
Buscad en Ceilán rubíes, | |||||
el Sur os dará sus perlas, | |||||
la Camboya sus diamantes, | |||||
el Pactolo de oro arenas. | |||||
28 Capite de plenis pendentes vitibus uvas. | Coged de la vid fecunda | 345 | |||
Præbeat Altinoi popa benignus ager. | pendientes las uvas tiernas, | [233] | |||
y mejor el (54) fértil campo, | |||||
la fruta os dará que engendra. | |||||
Pero el pobre represente | |||||
29 Officium numeret pauper, studiumque, fidemque. | la fe, que le guarda cierta; | 350 | |||
que como es dote del alma | |||||
por más alto se precia. | |||||
Signifíquele su amor, | |||||
que hallará correspondencia; | |||||
porque una vihuela amante | 355 | ||||
con otra muy bien se alterna. | |||||
Descúbrale sus talentos, | |||||
de sus gracias haga muestra; | |||||
que estas tal vez más la rinden, | |||||
que el tesoro de Venecia. | 360 | ||||
Quod quis habet, Dominæ conferat omne suæ. | Rinda cada cual amante | ||||
a los pies de quien celebra (55) | |||||
bienes, que le dio fortuna, | |||||
le franqueó naturaleza. | |||||
Yo de mi parte no aplaudo | 365 | ||||
de mi amor la gran firmeza, | |||||
la fe, que guardo, a quien hice | |||||
del alma perfecta entrega. | |||||
30 Est quoque carminibus meritas celebrare (56) puellas | Sólo por tesoro gozo | ||||
Dos mea, quam volui, nota fit arte mea. | lo opulento de mi vena, | 370 | |||
cuyas diáfanas corrientes | |||||
son vida a muchos poemas. | |||||
Con ella celebra Ninfas, | |||||
retrato su gentileza | |||||
mejor que el pincel de Apeles | 375 | ||||
con las líneas de mis letras. | |||||
Y a la que ha adorado el alma | |||||
con fe y amante terneza; | |||||
la rotule en el Parnaso | |||||
para su memoria eterna. | 380 | ||||
Divulgando su apellido | |||||
a la parte más extrema, | |||||
granjeándose más elogios | |||||
en mis Versos que en su Estrella. | |||||
Que aunque su mesma beldad | 385 | ||||
trompa de si propia fuera, | [234] | ||||
pero en alas de mi pluma | |||||
mejor voló su grandeza. | |||||
Mayor don en mis aplausos | |||||
su hermosura se granjea, | 390 | ||||
que si del oro y las galas | |||||
ataviara su belleza, | |||||
31 Scindentur vestes; gemmæ franguntur, et aurum: | Porque las galas gastan, | ||||
Carmina, quam tribuent, fama perennis erit. | y el uso las piedras quiebra. | ||||
el tiempo consume el oro, | 395 | ||||
y destruye la riqueza. | |||||
Pero la fama que adquiere | |||||
un generoso Poema | |||||
de los días no consume | |||||
la repetida tarea. | 400 | ||||
En el Templo de la Fama | |||||
vive su memoria eterna, | |||||
cuyo sagrado el olvido, | |||||
ni los años atropellan. | |||||
Del laurel que le corona, | 405 | ||||
el verdor nunca se altera, | |||||
viviendo inmune a los rayos | |||||
de la envidia más sangrienta. | |||||
32 Nec dare, sed pretium posci dedignor, et odi; | Franqueo el don sin más ruegos | ||||
Quod nego poscenti, desine velle, dabo. | que mi natural largueza, | 410 | |||
y así obligarme a la paga, | |||||
es irritar mi paciencia. | |||||
Pedir el precio, no arguye | |||||
amor, de interés si es seña, | |||||
que peticiones al don, | 415 | ||||
de interesados alegan. | |||||
Porque en lo que niego avaro, | |||||
la petición niego necia; | |||||
pues cuando amo, me anticipo | |||||
a la propia diligencia, | 420 | ||||
Que el ser franco, y ser amante, | |||||
tan uno es sin diferencia | |||||
que el que oyó decir amor, | |||||
se equivocó con franqueza. | [235] |
Otras Flores
Aunque pocas del culto ingenio y floridísimo poeta, el doctor don Hernando Domínguez Camargo, autor del poema heroico de San Ignacio de Loyola, fundador de la muy ilustre y sapientísima religión de la Compañía de Jesús.
Cuanta es mayor la variedad de las flores, tanto más vistoso sale el ramillete que de ellas se compone; y mejor logran los ojos el desvelo de su atención, y el buen gusto de su curiosidad; y tal vez, para que salga de mejor aliño, es industria del que curioso la teje, mendigar las flores de distintos jardines, para que Flora, que atiende desvelada al aseo de todas, en unos estudia más el aliño de la rosa, en otro el candor de la azucena, y en otros tiñe mejor la púrpura del clavel; de esta traza se valió mi ingenio, al recoger las flores de ese ramillete, que te ofrezco, pues no sólo entretejí algunas del afeado vergel de mi maestro; pero también estas del culto jardín de el doctor Hernando Domínguez Camargo; porque con estas últimas sobresaliesen [236] más vivos los esmaltes de las primeras: el dolor que tengo es, que sean tan pocas, siendo tan buenas (quizás porque tuviese más de precioso por lo raro) más las distancias de estas partes del Pirú, a aquellas del nuevo Reino de Granada, donde floreció, nos franqueó tan poco de estas riquezas, que el interés de el ingenio no es tan poco decoroso, como el del oro. Y no por peregrinas, y extranjeras serán mal admitidas estas flores, serán mal recibidas estas rosas, como aquellas que enviaba Egipto al César Romano, pues el mesmo que las traía por nuevas, las despreció por comunes. Oye cómo lisonjea Marcial en este epigrama a su Emperador:
Ut nova donativi; Cæsar, Nilotica tellus, | |
Miserat hibermas ambitiosa roas: | |
Mar. l. 6. Epig. 80. | Nativa derisit Pharios, Menphicus hortos, |
Urbis ut intravit limina prima tuæ. | |
Tantus veris honos, et odoræ gratia Floræ, | |
Tantaque pastani gloria ruris erat. | |
At an. Baso. |
Pues en mí no se pueden hallar los motivos, que concurrieron en el poeta, porque ni pretendo adular a mi maestro, ni vivo tan pagado de las flores de mis poemas, que menosprecie las de otros; ni son de tan mala gracia, ni tan demasiado el nácar de la rosa deste gran poeta, que no pueden descollar: no digo ya entre los más cultivados jardines de Flora; pero entre los más amenos, y floridos vergeles de Hipocrene. Recibe en esa flor todo el jardín; en ese grano toda su dorada espiga; y en esa migaja todo el pan de flores de aquel fecundo ingenio, como rebién, aunque a diverso intento, el otro: In grano spicam, in mica totum panem. |
[237]
A don Martín de Saavedra y Guzmán | |||
Caballero del Orden de Calatrava, y Presidente que fue en la Real Audiencia del Nuevo Reino de Granada. | |||
Tu Espada, con tu Ingenio esclarecido | |||
Tu sangre, con tu Dicha, han fabricado | |||
cuatro partes a un Mundo, revelado | |||
al tiránico Imperio del olvido. | |||
Sólo podrás de ti ser excedido, | 5 | ||
is rompiéndole el margen a tu hado, | |||
a lo imposible investigares vado; | |||
y habrás de humano dudas admitido. | |||
Estrecho es a tu luz nuestro Hemisferio, | |||
al mundo del obrar le das columna, | 10 | ||
contigo tus Oficios acreditas. | |||
El Rey te sobra en tu amoroso Imperio, | |||
mayor eres en ti, que tu fortuna, | |||
cuando eres más que tú, mejor te imitas. | [238] | ||
A un salto por donde se despeña el Arroyo de Chillo | |||
Corre arrogante un arroyo | |||
por entre peñas y riscos, | |||
que enjaezado de perlas | |||
es uno otro cristalino. | |||
Es el pelo de su cuerpo | 5 | ||
de aljófar, tan claro y limpio, | |||
que por cogerle los pelos, | |||
le almohazan verdes mirtos. | |||
Cíñele el pecho un pretal | |||
de cascabeles tan ricos, | 10 | ||
que si no son cisnes de oro, | |||
son ruiseñores de vidrio. | |||
Bátenle el ijar sudante | |||
los acicates de espinos, | |||
y él es tan arrebatado, | 15 | ||
queda a cada paso brincos. | |||
Danle (57) sofrenadas peñas | |||
para mitigar sus bríos, | |||
y es hacer que labre espumas | |||
de mil esponjosos grifos. | 20 | ||
Estrellas suda de aljófar | |||
en que se duda a si mismo, | |||
y atropellando sus olas, | |||
da cristalinos relinchos. | |||
Bufando cogollos de agua, | 25 | ||
desbocando corre el río, | |||
tan colérico, que arroja | |||
a los jinetes alisos. | |||
Hace calle entre el espeso | |||
vulgo de árboles vecino, | 30 | ||
que irritan más con sus varas | |||
al caballo a principio. | |||
Un corcovo dio soberbio | |||
y a estrellarse ciego vino | |||
en las crestas de un escollo, | 35 | ||
gallo de montes altivo. | |||
Dio con la frente en sus puntas, | |||
y de ancas en un abismo, | |||
vertiendo sesos de perlas | |||
por entre adelfas y pinos. | 40 | ||
Escarmiento es de arroyuelos, | |||
que se alteran fugitivos, | |||
porque así amasan las peñas | |||
a los potros cristalinos. | [239] | ||
A imitación del romance pasado hizo mi maestro éste en metáfora (58) de un toro; cotéjalos pero a mi entender, más airosa es la metáfora de el Potro; no sé porque no la siguió, debió de ser, porque se le debiese la gloria de ser el primero en esta. O lo más cierto, por lo que dijo Policiano: Sed ut bene currere nono potest, qui pedem ponere fiudet in alienis vestigiis; ita nec bene scribere, qui tanquam de præscripto non audet egredi. |
Polic. | ||
Al mesmo arroyo, en metáfora de un Toro | |||
De una elevada montaña | |||
un arroyo baja altivo, | |||
que agitado de sus hondas | |||
es un Toro cristalino. | |||
Al coso llega de un valle, | 5 | ||
donde en sonorosos silbos | |||
le azora el Favonio alegre | |||
entre las hojas de alisos. | |||
Furioso cava la arena, | |||
y envuelta en blanco rocío, | 10 | ||
al viento la esparce en nube, | |||
por segar al viento mismo. | |||
Festivo el vulgo de plantas, | |||
por segar al viento mismo. | |||
si provoca su furor, | 15 | ||
no menos burla sus bríos. | |||
Armados todo de púas | |||
se le atreve un verde espino, | |||
y al herirle con sus puntas, | |||
el valle llena a bramidos. | 20 | ||
Un alto sauce le llama | |||
de un ramo a los breves giros, | |||
y al embestirse furioso, | |||
hurta la rama advertido. | |||
Murado de sus puñales | 25 | ||
le azora un gallardo lirio; | |||
y cuando piensa le hiere, | |||
por mil partes sale herido. | |||
Hasta de menudas guijas, | |||
así se mira oprimido, | 30 | ||
que tropezando con ellas, | |||
todo el campo mide a brincos. | [240] | ||
Mas de un peñón eminente | |||
le aguarda un hermoso mirto, | |||
que por ser galán del bosque | 35 | ||
caballo le sirve el risco. | |||
Con el rejón de un cogollo | |||
se cerviz hiere atrevido, | |||
y reventando cristales | |||
salpica el margen vecino. | 40 | ||
Donde los claveles rojos | |||
logran sus colores finos, | |||
y aun salpicada la rosa | |||
a trechos mira el vestido. | |||
Los árboles que enrejados | 45 | ||
son barreras desta sitio, | |||
al azotarle sus ramos | |||
espuma labran sus vidrios. | |||
Esgrime su media luna | |||
contra un escollo, que quiso | 50 | ||
dar escarmiento a arroyuelos, | |||
que se envanecen altivos. | |||
Pues a embestirle furioso, | |||
así deshace sus bríos, | |||
que esparcido todo en perlas, | 55 | ||
cada perla es un aviso. | |||
A la muerte de Adonis | |||
hizo el insigne poeta Francisco López de Zárate un romance que comienza: Hojas deshojadas vierte a un valle que las recoge, etc. A cuya imitación hizo el poeta el que se sigue. | |||
En desmayada beldad | |||
de una rosa, Sol de flores, | |||
con crepúsculos de sangre | |||
se transmonta oriente joven. | |||
Cortola un dentoso arado, | 5 | ||
que a no ser de hayal torpe, | |||
por la púrpura que viste, | |||
le juzgará marfil noble. | |||
Cerdoso Júpiter vibra | |||
rayos marfil sobre Adonis, | 10 | ||
y al alma que trae de Venus, | |||
hiere más, mientras más rompe. | |||
Espumoso coral vierte, | |||
que en verde esmeralda corre, | |||
mar de sangre, en quien a Venus | 15 | ||
naufragio prepara Jove. | |||
Verdugo monstruo ejecuta | |||
de inflexible Dios rencores, | |||
y siendo amor el vendado, | |||
son cadahalsos los montes. | 20 | ||
�Ay fiera sangrienta! Dice; | |||
si asegundarte dispones, | |||
advierte, que en la de Venus | |||
no en mi vida has dado el golpe | |||
Y matar una mujer | 25 | ||
con hazaña tan enorme, | |||
mas para escupida es, | |||
que para esculpida en bronce. | |||
Con esto se cino a tierra | |||
esta hermosura Faetonte, | 30 | [241] | |
y exhala beldad ceniza | |||
del Sol que agoniza ardores. | |||
De la herida a la ventana | |||
el alma al golpe asomose, | |||
y aunque halló en la sangre escalas | 35 | ||
saltó atrancando escalones. | |||
Cuando de cansar las fieras, | |||
ciudadanos de los bosques, | |||
venía la Diosa Venus | |||
guisando a su amante amores. | 40 | ||
Perlas desata en la frente, | |||
y su cuerpo exhala olores, | |||
que en amorosa porfía | |||
mejillas, y aire recogen. | |||
Juega la túnica el viento, | 45 | ||
y entre nube holanda expone | |||
relámpagos de marfil, | |||
migajas de perfecciones. | |||
Arroyo de oro el cabello | |||
libre por la espalda corre | 50 | ||
de la cual pende una carcax, | |||
vientre de dardos veloces. | |||
Duplica en la espalda flechas, | |||
rigores ostenta dobles, | |||
bruñido dardo a las fieras, | 55 | ||
sutil cabello a los hombres. | |||
Al pequeño pie el coturno | |||
le pone arminas prisiones | |||
blando muro a dura espina, | |||
que a tanta beldad se opone. | 60 | ||
Fuentes le abrió de coral, | |||
quizá previniendo entonces, | |||
que tanto fuego tuviese | |||
por la sangre evacuaciones. | |||
Hilos de rubí desata | 65 | ||
para que su nieve borden, | |||
con que en late de las rosas | |||
lacteos purpureó candores. | |||
Ramos de sangres en tal Cielo | |||
fueron cometas atroces, | 70 | ||
que le escribieron desastres | |||
en tan sangrientos renglones. | |||
Espoleole a su desgracia | |||
con la espina, y arrojose | |||
desde el risco del amor, | 75 | ||
al zarzal de confusiones. | |||
Trajinaria de distancias | |||
la vista escudriña el Orbe, | |||
ve un atleta con la muerte | |||
luchando en rojas unciones. | 80 | ||
A Adonis vio jaspe yerto, | |||
por lo manchado y lo inmoble, | |||
y por dudar lo que ve, | |||
adrede le desconoce. | |||
Asómase toda el alma | 85 | ||
a los ojos, conociole, | |||
y por dudar o engañarse, | |||
con engaños se socorre | |||
Beber la muerte en sus labios | |||
cervatilla herida escoge, | 90 | ||
muerte bebe en barro y vida, | |||
en boca rubí propone. | |||
A voces le encaña el alma, | |||
y a la de Adonis sus voces, | |||
como se va por la herida, | 95 | ||
son a su prisa empellones. | |||
Mira al Cielo de su rostro, | |||
que alumbraban zarcos Soles, | |||
y halla que a eclipsarlos vino | |||
la Luna de su desorden. | 100 | ||
De las mejillas, que en rosas | |||
desabrocharon botones, | |||
si bordados, no alelíes, | |||
cárdenas violetas coge. | |||
El panal dulce del labio, | 105 | ||
que entre ambrosía daba olores, | |||
si es ámbar flor maltratada, | |||
hiel de néctar corresponde. | |||
Mas las víboras de sangre, | |||
que arrastran por las flores, | 110 | [242] | |
nueva Eurídice la muerden, | |||
miembros de mármol la ponen. | |||
Rabiosamente se arroja, | |||
y es el remedio que escoge, | |||
beberle en la boca el mismo | 115 | ||
veneno que la corrompe. | |||
La boca avecina al labio, | |||
a heredarle el alma, adonde | |||
como llegó Venus muerta, | |||
alterna muerte matoles. | 120 | ||
�Ay Píramo! �Ay Tisve nuestra! | |||
riscos ablandáis que os lloren, | |||
pues caváis en una herida | |||
hoyo a dos vidas conforme. | |||
Con las palabras enjagua, | 125 | ||
y dando nieve en sudores, | |||
con cansados huelgos dice | |||
a estas quejas a los Dioses. | |||
�Ay Dios bronce! �ay Dios diamante! | |||
�ay Júpiter!, cuando adores | 130 | ||
a Europa toro, oro a Dafne, | |||
tus amores se malogren. | |||
�Ay Apolo vengativo! | |||
cuando con pies voladores | |||
sigas a Dafne, de ingrato | 135 | ||
laurel tus sienes corones. | |||
�Ay náufraga vida mía! | |||
que un mar bermejo te sorbe, | |||
y en la roca de la muerte | |||
te estrellas ya sin tu Norte. | 140 | ||
Dijo, y por la herida misma, | |||
hasta el corazón entrose, | |||
que aun más allá de la vida | |||
un dulce amor le traspone. | |||
Al agasajo con que Cartagena recibe a los que vienen de España | |||
Esta mal de la tierra descarnada, | |||
si con poca bisagra bien unida, | |||
está mal en las ondas embarcada, | |||
si bien de sus impulsos repetida: | |||
Península Cartago, que ha que nada | 5 | ||
foca de arena, siglos mil de vida, | |||
a uno y otro Jonás, que el mar le induce, | |||
a Nínives de plata los traduce. | |||
Esta de nuestra América pupila, | |||
de salebrosas lágrimas bañada, | 10 | ||
que al mar las bebe, al mar se las destila (59) | |||
de un párpado de piedra bien cerrada: | |||
digo de un Metro Real, que recopila | |||
es su niñera breve dilatada | |||
Babilonia de pueblos, tan sin cuento, | 15 | ||
que les ignora el Sol su nacimiento. | |||
Esta sedienta imán de inquietos mares, | [243] | ||
esta pina de excelsos edificios, | |||
consagra a la piedad cultos Altares, | |||
para libar en todos sacrificios, | 20 | ||
a los que Europa trasladó a sus lares, | |||
a los que en trechos recibió propicios, | |||
que sorbidos de hidrópicas marinas, | |||
a sus templos consagran sus ruinas. | |||
Esta blanco pequeño de ambos mundos | 25 | ||
de veleras saetas asestado, | |||
que vencidos mares iracundos, | |||
a su puerto su proa han destinado: | |||
do de Europa, de América fecundos | |||
partos le expone aquel, este costado, | 30 | ||
que al Sur remite, al Norte le desata | |||
la plata en ropas, y la ropa en plata. | |||
Esta en la selva de sus techos rica, | |||
uno y otro ciprés de piedra erige, | |||
en una y otra torre, que edifica, | 35 | ||
Norte, que mudo los abetos rige: | |||
argos esta sus cumbres se dedica, | |||
y linces ojos a la mar dirige, | |||
por albergarlos en sus ojos antes, | |||
aun en poder del mar, aun cuando errantes. | 40 | ||
Esta, pues, Cartagena está varada | |||
Nao de piedra, en la tierra, cuya popa | |||
Templo a la Virgen se erigió sagrada, | |||
timón dedica un cirio a errante tropa: | |||
que de Argo naveta mudó voz callada, | 45 | ||
ecos oye de luz, en los que Europa | |||
faroles le responde, con que luego | |||
mudos se hablan con la voz de fuego. | |||
Esta, pues, monte verde Polifemo, | |||
que ilustran los espacios de su frente | 50 | ||
de un ojo de un farol, así supremo, | |||
que es mucha llama su pupila ardiente: | |||
su pie le da a besar a cuanto el remo | |||
desde las naos le aborta hesperia gente | |||
en hormigas de pino, en las barquillas, | 55 | ||
que de Españoles pueblan las orillas. | [244] | ||
Estos su patria no extrañan suelo | |||
en esta, que es común patria del Orbe, | |||
en tan pequeño sitio, en tanto Cielo, | |||
que sin que inmenso número le estorbe, | 60 | ||
multitudes alienta su desvelo, | |||
millones su piedad de pueblos sorbe, | |||
pues firmamento ya del suelo medra | |||
el que ciñe Zodiaco de piedra. | |||
A la Pasión de Cristo, por Hernando Rodríguez Camargo | |||
a imitación de otro del muy R. P. M. Fr. Hortensio Feliz Paravicino, Predicador de las Majestades de Filipo Tercero el Piadoso, y Filipo Cuarto el Grande. | |||
En dos cruzados maderos, | |||
nudosos monstruos del bosque, | |||
que aún para leños son rudos, | |||
si para troncos disformes. | |||
Con más heridas que miembros | 5 | ||
vinculado miro a un hombre, | |||
víctima, que pensil muere, | |||
porque vivan Absalones. | |||
Sierpes de rubí se arrastran | |||
por la livia de aquel monte, | 10 | ||
benjamines, que si nacen, | |||
es porque matan atroces. | |||
Matricidas que revientan, | |||
porque la piel los aborte, | |||
y en la vaina de las venas | 15 | ||
son palpitantes estoques. | |||
Racimo en mostos bañado, | |||
blandido el vástago enorme, | |||
hueso a hueso y nervio a nervio | |||
descoyuntado lo expone. | 20 | ||
Insensible se estremece | |||
a tanto tormento el roble, | |||
no más, que de afinidad, | |||
que contrajo en los dolores. | |||
Muchas blasfemias le vibran | 25 | ||
del vulgo las irrisiones, | |||
sin que su inocencia muda | |||
por sus agravios abogue. | |||
Oídos sus muchas llagas | |||
le vocean cuantos oyen, | 30 | ||
y el hidrópico de injurias | |||
ecos las consagra dobles. | |||
Bárbara impiedad estudia, | |||
Diadema, Clavos y Mote, | |||
que afrentado lo lastimen, | 35 | ||
que atormentado lo mofen. | |||
Rayo inmundo las salivas, | |||
en sus hermosas facciones | |||
vibra más en la bella | |||
desgarrados deshonores. | 40 | ||
En el campo de su carne, | |||
los azotes, los cambrones, | |||
purpúrea vid se desatan, | |||
que mucha hermosura estorbe. | [245] | ||
Las que encadenó zafiro | 45 | ||
selladas gotas se encogen, | |||
preñados racimos son, | |||
que vendimiaron sayones. | |||
En las bien surcadas pieles, | |||
porque hondas orillas logren, | 50 | ||
por entre rocas de huesos, | |||
torrentes purpúreos corren. | |||
Feo hermosamente el rostro, | |||
a pesar de los rigores. | |||
derrotada beldad nada | 55 | ||
en náufragas perfecciones. | |||
�Qué Sol vivió aquellos miembros, | |||
que aun entre cenizas torpes, | |||
con ser tan grande el Ocaso, | |||
le están latiendo candores? | 60 | ||
Mal se doctrinan (60) los clavos, | |||
porque opriman y no corten | |||
manos, que trastornan Cielos, | |||
pies que huellan esplendores. | |||
Ejes deste Cielo ceden, | 65 | ||
y es forzoso que se agobien; | |||
que manos que cargan mundos, | |||
doblan atlantes de bronce. | |||
Cuatro rosas desnudan | |||
de los clavos los botones, | 70 | ||
para que en manos y pies | |||
caliente carmín deshojen. | |||
El peso le da a las manos | |||
roturas que desabrochen, | |||
para que en los pies el clavo | 75 | ||
rugosos labios le doble. | |||
Espinoso laberinto | |||
la cruda diadema impone | |||
duro yugo a la melena, | |||
Zodiaco de Escorpiones. | 80 | ||
Nilo es dorado el cabello, | |||
porque en rojos marañones | |||
las avenidas de sangre | |||
crecientes de oro arrebolen. | |||
Greñas en la espalda ondean, | 85 | ||
de oro y carmín chamelotes, | |||
crenchas en el rostro baten | |||
de sangre y luz tornasoles. | |||
Su descabellado enredo | |||
en dubias inundaciones | 90 | ||
si hace al oro que se anegue | |||
hace al carmín que se ahogue. | |||
Anegados en su sangre | |||
de los ojos los faroles, | |||
entre el golfo del cabello | 95 | ||
ya aparecen, a se esconden. | |||
Crece el Piélago sus iras, | |||
y en sus últimos angores, | |||
en rocas de mermellón | |||
hace que su luz zozobre. | 100 | ||
Lirio destroncado el labio, | |||
que clavel ardió en rubores, | |||
nácar fue de blancos dientes, | |||
ayer perlas, hoy carbones. | |||
Cuna arrulló de rubí | 105 | ||
todo el Sur en netos Orbes, | |||
ya sepulcro de ceniza | |||
hace que en sombras reposen. | |||
La barba partida enredan | |||
torzales de nácar, donde | 110 | ||
carámbanos de coral | |||
los cuajados nudos formen. | |||
Al cadáver de la lengua | |||
entre cárdenos terrones, | |||
poca hiel y mucha sangre | 115 | ||
el túmulo le componen. | |||
Elevado el paladar | |||
es escollo, donde topen | |||
en la canal del aliento | |||
en hilos, que se derroten. | 120 | ||
Rosada mejilla estraga | |||
de acerada mano el golpe; | |||
menos crudo sea el arado, | |||
cuando los claveles tronche. | [246] | ||
Como el piélago en la brilla | 125 | ||
blancos lame caracoles, | |||
como al lilio en los vergeles | |||
le están peinando los nortes. | |||
Lágrimas y sangre inundan | |||
cruentamente salobres | 130 | ||
en la nariz la eminencia | |||
de una escollada torre. | |||
Una mujer a su lado, | |||
a tanto mar roca inmoble, | |||
al piélago de tormentos | 135 | ||
yunque inflexible se expone, | |||
Madre la dije afligida, | |||
de aquel Hijo, que socorre | |||
con beberle esponja viva | |||
de sus ansias las mayores. | 140 | ||
En su vista arden las almas, | |||
en su dolor tan conformes, | |||
que se engazan en sus penas | |||
yedras los dos corazones. | |||
Ecos se alternan y rocas, | 145 | ||
en quien quiebra, en quien responde | |||
una alma sola en dos pechos, | |||
mucho amor en pocas voces. | |||
En la vista bebe aquel | |||
de aquesta las aflicciones, | 150 | ||
y en los párpados se brindan | |||
de mucha hiel amargores. | |||
Inorme el rigor jubile | |||
en su carcax los arpones; | |||
pues linces dardos se tiran | 155 | ||
amorosamente atroces. | |||
El siniestro lado ocupa | |||
ave Real, aquel Joven | |||
que peinó con sus pestañas | |||
átomos a sus fulgores. | 160 | ||
Heliotropio es de aquel Sol, | |||
que aunque el carmín lo arreboce | |||
legítima simpatías | |||
de sentimientos acordes. | |||
Este mira Sol de pluma, | 165 | ||
o esta Águila de flores, | |||
que con hojas siguió luces, | |||
que con ojos miró Soles, | |||
Ave, en la herida del pecho | |||
rayos de sangre conoce, | 170 | ||
flor del abierto costado | |||
rocíos de agua recoge. | |||
Un delito a dos mancebos. | |||
fija a dos troncos vi formes, | |||
de quien en coros alternos | 175 | ||
glorias atiende y baldones. | |||
Bebe tósigos el uno, | |||
si el otro antídotos coge; | |||
que tan nuevo centro hizo | |||
antípodas dos ladrones. | 180 | ||
Bastarda araña es aquel, | |||
si es abeja aqueste noble, | |||
que del jugo de una rosa | |||
miel y venenos componen. | |||
Porosa imán una imagen | 185 | ||
quiere que su labio agote | |||
tanta hiel, cuanta ella atrajo | |||
de acibarosos licores. | |||
Liba hiel, quien ya la tuvo | |||
para vibrar el azote, | 190 | ||
no la bebe, que te huye | |||
letargos a sus dolores. | |||
Esto se ha acabado (dijo) | |||
en corpulentos clamores, | |||
y al periodo vital | 195 | ||
punto la muerte le pone. | |||
De los Cielos las Esferas, | |||
ruedas son de ebrios relojes, | |||
que en sus ruedas desvanece | |||
Corifeo el primer moble. | 200 | ||
Por despeñarse a si fía | |||
el freno furioso coge, | |||
pues la virtud, que lo impele | |||
dándole está remezones. | [247] | ||
A su volumen cerúleo | 205 | ||
un vaporoso desorden | |||
violentamente arrancó | |||
de sus dos ejes conformes. | |||
De su encaje se desatan, | |||
y con excéntricos topes | 210 | ||
se descaminan sus vueltas | |||
al precipicio discordes. | |||
Desanudados sus globos | |||
de sus diamantinos gonces, | |||
hacen, que en giros opuestos | 215 | ||
unos en otros se rocen. | |||
Al rubio Fanal del Cielo, | |||
que mariposa a Faetonte | |||
ardió golosa de luces, | |||
diole un soplo y apagole. | 220 | ||
Globo lleno el de la Luna, | |||
descarnado de arreboles, | |||
esqueleto es de los Astros, | |||
en que se arguyen feroces. | |||
Gotas de ese mar de luz | 225 | ||
les enjugó resplandores | |||
a las Estrellas, que son | |||
de lo que fueron borrones. | |||
Ciego al Cielo Polifemo | |||
le niega sostituciones, | 230 | ||
Argos, que acedó sus ojos | |||
con nocturnos alcoholes. | |||
Pabón de Zafiro el Cielo | |||
cerúleas ruedas depone, | |||
que hace agitada la tierra, | 235 | ||
que Astros su polvo le borre. | |||
Caducos riscos se mueven | |||
tan ágiles, tan veloces, | |||
como si arterias tuvieran | |||
con espíritu de azogue. | 240 | ||
Golfo la tierra parece, | |||
que en confusos Horizontes | |||
los olajes de collados | |||
se están alternando choques. | |||
El velo que le oyó a ludas | 245 | ||
las mal pagadas traiciones, | |||
rotas, como él, las entrañas, | |||
el aire puebla de horrores. | |||
Tejido Jordán se rasga, | |||
y en las orillas que rompe, | 250 | ||
maretas de lino grita, | |||
que arca a Cristo reconoce. | |||
Absalón de lino pende | |||
roto el pecho, porque el bote | |||
de la lanza, que hirió a Cristo | 255 | ||
le está desgarrando broches. | |||
En su caos los elementos | |||
confusos se desconocen, | |||
y en una pella se enredan | |||
leve y grave, luz y noche. | 260 | ||
Lenguada llama, ancho hierro | |||
en la muerte Antorcha entonces, | |||
pavesas de rubí apura, | |||
cenizas de agua descoge. | |||
Ambiguos raudales bebe | 265 | ||
aquella luz de dos cortes, | |||
y embriagada de agua y sangre, | |||
derrama lo que no sorbe. | |||
Intimándole a los clavos, | |||
que los huesos perdonen, | 270 | ||
como a Cordero la ley | |||
da regalías que goce. | |||
De sus carnes se revisten | |||
almas de muchos Varones, | |||
que a sus sustancias las urnas | 275 | ||
químicos fueron crisoles. | |||
Pío afecto dio al cadáver, | |||
porque tres Soles lo alojen, | |||
túmulo Virgen, que anime, | |||
plebeyo mármol, que informe. | 280 |