El camino más
seguro
|
|
Queremos ir a un lugar, |
|
|
|
sin tenernos que arrastrar, |
|
|
|
donde |
|
|
|
la leche
|
|
|
|
y la miel
|
|
|
|
sean ríos y lagos. |
|
|
|
Vagos esfuerzos |
|
|
|
en la historia |
|
|
|
nos traen a la memoria |
|
|
|
que no hay tal lugar. |
|
|
|
Uvar |
|
|
|
que no crece a
araña, |
|
|
|
que no teje telaraña, |
|
|
|
no atrapa moscas |
|
|
|
y pronto se muere. |
|
|
|
|
El camino más seguro |
|
|
|
es el más duro, |
|
|
|
el de piedra, |
|
|
|
el de asfalto, |
|
|
|
el de lucha. |
|
|
|
Sólo luchando |
|
|
|
se cumple el destino. |
|
|
|
Sólo soñando |
|
|
|
podemos
|
|
|
|
comparar
|
|
|
|
la realidad |
|
|
|
que corta |
|
|
|
y nos hace sangrar. |
|
|
|
Lograr |
|
|
|
quisiera
|
|
|
|
vivir
|
|
|
|
tanto tiempo |
|
|
|
para poder ver |
|
|
|
tal lugar |
|
|
|
donde los niños juegan, |
|
|
|
las mujeres, a más de ser
amadas, |
|
|
|
son respetadas, |
|
|
|
donde los hombres |
|
|
|
no conviertan sus prójimos
en bestias, |
|
|
|
donde los humanos no sean
molestias. |
|
|
|
When I grow
up
|
|
When I grow up |
|
|
|
I'm gonna be a soda pop. |
|
|
|
No, no, no, no, no. |
|
|
|
I'm gonna be a doctor |
|
|
|
and make the whole world well. |
5 |
|
|
|
When I grow up |
|
|
|
I'm gonna be a dixie cup. |
|
|
|
No, no, no, no, no. |
|
|
|
I'm gonna be a lawyer |
|
|
|
and see that Justice's done. |
10 |
|
|
|
When I grow up |
|
|
|
I'm gonna be a short stop. |
|
|
|
No, no, no, no, no. |
|
|
|
I'm gonna be a businessman |
|
|
|
and place the pleasure |
15 |
|
|
of customers over my profits. |
|
|
|
|
When I grow up |
|
|
|
I'm gonna be a keystone cop. |
|
|
|
No, no, no, no, no. |
|
|
|
I'm gonna be a movie star |
20 |
|
|
and make the people |
|
|
|
laugh and cry. |
|
|
|
|
When I grow up |
|
|
|
I'm gonna be a chihuahua pup. |
|
|
|
No, no, no, no, no. |
25 |
|
|
I'm gonna be a salesman |
|
|
|
and sell hope to the people |
|
|
|
and make them pay with love. |
|
|
|
|
When I grow up |
|
|
|
I'm gonna be a rag mop. |
30 |
|
|
No, no, no, no, no. |
|
|
|
I'm gonna be a builder |
|
|
|
and build each family a home. |
|
|
|
|
When I grow up |
|
|
|
I'm gonna be a big pork chop. |
35 |
|
|
No, no, no, no, no. |
|
|
|
I'm gonna be a spaceman |
|
|
|
and travel on to mars. |
|
|
|
|
When I grow up |
|
|
|
I'm gonna be a candy shop. |
40 |
|
|
No, no, no, no, no. |
|
|
|
I'm gonna be a man of God |
|
|
|
and bring him down |
|
|
|
to play with us. |
|
|
|
|
When I grow up |
45 |
|
|
I'm gonna be lolly pop. |
|
|
|
No, no, no, no, no. |
|
|
|
I'm gonna be a policeman |
|
|
|
And never use a gun. |
|
|
|
|
When I grow up |
50 |
|
|
I'm gonna be... |
|
|
|
grown up. |
|
|
|
Ring my bells seven
times
|
«Y llegamos
hasta afirmar que, como buenos sufistas, la filosofía
necesitaba del buen decir de la literatura, pero que la literatura,
en cambio, no necesitaba de la filosofía».
|
El hijo pródigo by
Arnold Vento |
|
|
|
Los filósofos campesinos con
el corazón |
|
|
|
le sacan filo al azadón |
|
|
|
y los surcos de betabel |
|
|
|
son líneas de poesía
sobre el papel. |
|
|
|
Mientras los presos les marcan
tiempo |
5 |
|
|
golpeando con una taza de
hoja-de-lata |
|
|
|
las rejas de su
prisión. |
|
|
|
|
El futuro de un poema |
|
|
|
es tabla
plena |
|
|
|
para jugar sobre ella |
10 |
|
|
un juego de basketball |
|
|
|
y al mismo tiempo descubrir
tiranos |
|
|
|
entre el crowd. |
|
|
|
|
El verso sin filosofía |
|
|
|
y la prosa |
15 |
|
|
que huele a pétalos de
rosa |
|
|
|
pero que no dice nada |
|
|
|
son dos amantes |
|
|
|
desnudos |
|
|
|
pero dormidos. |
20 |
|
|
|
El chile jalapeño |
|
|
|
de la mente artística |
|
|
|
pellizca |
|
|
|
la conciencia |
|
|
|
y grita la inteligencia |
25 |
|
|
notas musicales encadenadas. |
|
|
|
|
El escritor / poeta es
filósofo también |
|
|
|
y el filósofo |
|
|
|
sueña en vez de escribir
poemas. |
|
|
|
El cuento y la novela |
30 |
|
|
les prende una vela |
|
|
|
como si fueran santos o
muertos. |
|
|
|
Qué tonto es el debate |
|
|
|
por querer descascarar un
cacahuate. |
|
|
|
Hay algo que me
dice
|
|
Hay algo que me dice |
|
|
|
que el sol sí está de
acuerdo |
|
|
|
|
hay algo que me dice |
|
|
|
que la tierra no tiene
dueño |
|
|
|
|
ya veo con el alma |
5 |
|
|
que todo es un recuerdo |
|
|
|
|
y que las cosas de la vida |
|
|
|
son de un momento |
|
|
|
|
hay algo bien perfecto |
|
|
|
en el caer de una hoja |
10 |
|
|
|
Hay algo bien perfecto |
|
|
|
en la luz por la ventana |
|
|
|
|
ya veo con el alma |
|
|
|
que el ave se arroja |
|
|
|
|
y que en los vientos del mundo |
15 |
|
|
encuentra su mañana |
|
|
|
|
hay algo que me asombra |
|
|
|
en el frío del invierno |
|
|
|
|
hay algo que me asombra |
|
|
|
en el calor de la mujer |
20 |
|
|
|
ya veo que el árbol |
|
|
|
de la vida es eterno |
|
|
|
|
con sus raíces pa'
dentro |
|
|
|
y sus ramas pa' fuera |
|
|
|
|
hay algo que me dice |
25 |
|
|
que el sol sí está de
acuerdo |
|
|
|
|
hay algo que me dice |
|
|
|
que la tierra no tiene
dueño |
|
|
|
|
llegamos a este mundo |
|
|
|
para entregar la vida |
30 |
|
|
|
y hacer lo que podamos |
|
|
|
antes de la ida |
|
|
|
Cuatro de
Aztlán
|
|
Road from Albuquerque, |
|
|
|
thunder on the right, |
|
|
|
the cows in Chililí graze by the
carretera, |
|
|
|
the sun is unusually slow in dying. |
|
|
|
|
We're driving the narrow road to the
southeast |
5 |
|
|
into the desert night. |
|
|
|
|
Con Nuevo México en las
venas, |
|
|
|
y nostalgia en el
corazón, |
|
|
|
cuatro de Aztlán atravesando
Aztlán: |
|
|
|
Pablo, Rosa, David, y
Víctor. |
10 |
|
|
|
At Roswell |
|
|
|
the frantic sadness |
|
|
|
of a neon wine glass bubbling |
|
|
|
somos cuatro pa' Texas. |
|
|
|
|
Con una ramita de pino en el
dash |
15 |
|
|
y esperanza en el aire, |
|
|
|
cuatro de Aztlán atravesando
Aztlán: |
|
|
|
Pablo, Rosa, David, y
Víctor. |
|
|
|
|
Yendo pa' Hobbs medios
perdidos, |
|
|
|
ahí toca la canción:
«voy caminando |
20 |
|
|
no sé de dónde
vengo |
|
|
|
ni sé en dónde
estoy». |
|
|
|
|
Ahora los Alegres con «Cuatro
Espadas» |
|
|
|
unas millas al oeste de
Eunice |
|
|
|
cruzamos pa' Texas a las
cuatro. |
25 |
|
|
Y cómo la enchata
LABORATORIOS CAMACHO |
|
|
|
en el radio de Los
Ángeles. |
|
|
|
|
Morada madrugada en Midland |
|
|
|
¿Por qué
será |
|
|
|
que ciertas mañanas
resplandecientes |
30 |
|
|
infunden miedo? |
|
|
|
|
En el restorán Los Memos de
San Ángelo |
|
|
|
sirven frijoles refritos de
lata |
|
|
|
y papitas de caja |
|
|
|
con los huevos rancheros. |
35 |
|
|
|
Y de este ladito de
Edén |
|
|
|
la familia chicana come en sombra
de árbol. |
|
|
|
Nosotros cuatro, y pa' Osten, |
|
|
|
cuatro de Aztlán atravesando
Aztlán. |
|
|
|
L.
D.
|
|
Para que tu nombre |
|
|
|
profeta del
exilio |
|
|
|
no sea repetido
incompleto |
|
|
|
no sea confundido
en boca ajena |
|
|
|
no sea
pronunciado a trechos de mentira |
|
|
|
ni tu cara se
refleje en el opaco espejo de luz falsa |
|
|
|
|
Para que tu memoria |
|
|
|
se descubra en la
historia |
|
|
|
y los
sueños |
|
|
|
procreen el
insomnio de los que reposan entre almohadas de algodón |
|
|
|
sintético |
|
|
|
|
Para que tu sombra |
|
|
|
no sea recortada
por la resolana tricolor del mapa prestado |
|
|
|
y el grito |
|
|
|
alcance el camino
del aire hermano volcándose, gestándose |
|
|
|
perpetuamente |
|
|
|
|
Para que tu mirada |
|
|
|
viole la frontera
sin razón del horizonte |
|
|
|
y la
respiración |
|
|
|
exhale en bocas
mudas, tragándoselas como si nada |
|
|
|
|
Para que tus manos |
|
|
|
pinten las
estaciones para ti, para mí, para los nuestros |
|
|
|
y los brazos |
|
|
|
alimenten
esperanzas a golpe de justicia y miedo de policías |
|
|
|
|
Para que tu sudor |
|
|
|
atestigüe la
savia madre |
|
|
|
y los orines |
|
|
|
salpiquen las
conciencias higiénicas y el sentimiento plástico |
|
|
|
|
Para que tu sol |
|
|
|
decolore el
maquillaje de artificios, mentiras y esperanzas |
|
|
|
disfrazadas |
|
|
|
y la piel |
|
|
|
de flores de
sonrisas de niño, de placenta nueva |
|
|
|
|
Para que ningún poeta de
escuela oficial mal deletree tu apellido |
|
|
|
Yo te nombro... |
|
|
|
te hago historia...
|
|
|
|
vida...
|
|
|
|
|
Porque desde aquí, tú
y yo, |
|
|
|
ahora y siempre,
|
|
|
|
somos el mismo...
|
|
|
|
Brasil 1979-1980 o
Amnistía
|
|
Estamos en tiempos de los soldados
necios |
|
|
|
y cada vez más
viciados. |
|
|
|
El vino del reveillon |
|
|
|
tiene todavía el color de
sangre: |
|
|
|
¡el hábito de los
soldados! |
5 |
|
|
|
Los brasileños intentan
darse las manos |
|
|
|
todos queremos regresar a la patria
amnistiados |
|
|
|
«pero ¡mira
bien!» llegamos del exilio |
|
|
|
con un ojo abierto y el otro
guiñando. |
|
|
|
|
¿Quién va a creer en
la honestidad |
10 |
|
|
de los soldados necios y
frustrados? |
|
|
|
|
Estamos en tiempos de fiestas: |
|
|
|
fiestas de despedidas, fiestas de
bienvenidas, |
|
|
|
es el tiempo de secar las
lágrimas |
|
|
|
pero no de olvidar |
15 |
|
|
los muertos, los
desaparecidos, |
|
|
|
de que todos hemos sido, |
|
|
|
todos ¡todos torturados! |
|
|
|
|
Cómo olvidar los
pasos... |
|
|
|
¡todavía nos asustamos
cuando tocan a la puerta, |
20 |
|
|
todavía saltamos cuando
suena el teléfono! |
|
|
|
Cómo olvidar los
soldados |
|
|
|
cómo no verlos, ¡si
ellos ahí están |
|
|
|
cada día más
visibles, más arrogantes |
|
|
|
y más crueles! |
25 |
|
|
|
¡Que el 1980 sea más
tranquilo! dicen, |
|
|
|
y más brasileño,
decimos; |
|
|
|
y menos asustador, dicen los
muertos, |
|
|
|
y menos militar, dice el coro |
|
|
|
siempre silencioso |
30 |
|
|
de los que nada hicieron... |
|
|
|