A fe mía, que no te amo con mis ojos, A veces en desgracia, ante el oro y los hombres, A woman's face with Nature's own hand painted, ¿Acaso es qué mi alma, coronada por vos, Accuse me thus, that I have scanted all, ¡Adiós! Para tenerte, tú eres ya muy querido, Admito que no estás casado con mi Musa, Against my love shall be as I am now Against that time (if ever that time come) Ah wherefore with infection should he live, Ahora he confesado que él te pertenece, Al amarte, lo sabes, soy perjuro, mas tú, Alack what poverty my Muse brings forth, Alas 't is true, I have gone here and there, Amo tus bellos ojos y ellos de mi apenados, Ante la unión de espíritus leales, no dejéis, Aquí estoy, como el rico, cuya bendita llave, As a decrepit father takes delight, As an unperfect actor on the stage, As fast as thou shalt wane so fast thou grow'st, Así, mi amor, perdona, la ofensa de ir despacio, Así, viviré siempre, ¡pensando que eres fiel! Así, yo, reprendí, a la primer violeta: Aunque débil de aspecto, mi amor está bien fuerte, ¡Ay! Es cierto que anduve, de un lado para el otro, Be wise as thou art cruel, do not press Being your slave what should Y do but tend Beshrew that heart that makes my heart to groan Betwixt mine eye and heart a league is took, But be contented when that fell arrest, But do thy worst to steal thyself away, But wherefore do not you a mightier way Callada está mi Musa por sus buenos modales, Canst thou O cruel, say I love thee not, Como avanzan las olas por la escarpada orilla, ¿Cómo podré volver a vida más dichosa, ¿Cómo puede mi Musa, tratar de inventar algo, ¿Cómo puedo ser digno, cuando canto tu mérito, Como un ama de casa corre tras la gallina, Como un padre caduco, que sólo se deleita, Con rostro de mujer, te pintó la Natura, Contra mi amor, será, como conmigo ahora, Cuando cierro mis ojos es cuando mejor veo. Cuando cuarenta inviernos, pongan cerco a tu frente Cuando cuento los toques, que marcan cada hora Cuando en dulces sesiones, de meditar silente, Cuando estés ya dispuesto a tratar de ofenderme, Cuando jura mi amada ser hecha de verdades, Cuando leo en las crónicas del tiempo, ya pasado, Cuando observo al mirar en todo lo que crece, Cuando vi deformado, por vil mano del Tiempo, Cupid laid by his brand and fell asleep, ¿De qué poder te viene, esa potente fuerza, De todo esto cansado, pido el mortal descanso, De vos he estado ausente, cuando en la primavera, Deja que los que tienen el favor de su estrella, Déjame confesar, que somos diferentes, Desde que os he dejado, mi ojo está en mi alma, Devouring Time blunt thou the Lion's paws, Di que tú me abandonas por una de mis faltas, Dile al rostro que ves al mirarte al espejo, ¿Dinos por qué desgastas, la pródiga hermosura, ¿Dónde estás, Musa mía, que por tiempo te olvidas, Dormía el dios Cupido junto al fuego de amor. El amor es mi falta y el odio tu virtud; El Amor, por imberbe, no sabe que es conciencia. En contra de aquel tiempo, si alguna vez llegara, En la remota edad, lo negro no era bello, En su mejilla el mapa de días ya remotos, ¿Es qué deseas, qué, tu imagen tenga abiertos, Es tan febril mi amor, que siempre alarga todo Esas partes de ti, que ve el ojo del mundo, Estaba un bello día, dormido el Niño-Amor. Estas graciosas faltas, que hace la libertad, Farewell thou art too dear for my possessing, For shame! deny that thou bear'st love to any From fairest creatures we desire increase, From you have I been absent in the spring, Full many a glorious morning have I seen, How can I then return in happy plight How can my Muse want subject to invent How careful was I when I took my way, How heavy do I journey on the way, How like a Winter hath my absence been How oft when thou my music music play'st, How sweet and lovely dost thou make the shame, Hoy se han vuelto pintores, mis ojos, y han trazado I never saw that you did painting need, If my dear love were but the child of state, If the dull substance of my flesh were thought, If there be nothing new, but that which is, If thou survive my well-contented day, If thy soul chek thee that I come so near, Igual que un torpe actor, cuando pisa la escena, In faith I do not love thee with mine eyes, In loving thee thou knows'st I am forsworn, In the old age black was not counted fair, Intenta lo más duro para salir de mí, Is it for fear to wet a window's eye, Is it thy will, thy Image should keep open Las horas que en su afán gentiles modelaron, Let me confess that we two must be twain, Let me not to the marriage of true minds Let not my love be call'd idolatry, Let those who are in favour with their stars, Like as the waves make towards the pebbled shore, Like as to make our appetites more keen Lo as a careful housewife runs to catch, Lo in the Orient when the gracious light, Look in thy glassand tell the face thou viewest, Lord of my love, to whom in vasslage Los labios que crearon las manos del Amor, Los ojos de mi amada no parecen dos soles, Los que tienen poder, para herir y no hieren, Los versos que escribí y que escribo, han mentido, Love is my sin, and thy dear virtue hate, Love is too young to know what conscience is, ¡Mal haya el corazón, qué se ensaño en mi amor, Más de una vez he visto, la luz de la mañana, Mi corazón está en guerra con mis ojos, Mi corazón ha hecho un pacto con mi ojo Mientras sólo invoqué, solamente tu ayuda, Mine eye and heart are at a mortal war, ' Mira en mí, sólo aquella, mal época del año, Mira por el Oriente, cuando la luz graciosa, Mirad, para que el mundo, no os obligue a contar, Music to hear, why hear'st music sadly? My glass shall not persuade me I an old, My love is as a fever longing still, My love is strengthen'd though more weak in seeming, My Mistress' eyes are nothing like the Sun, My tongue-tied Muse is manners holds her still, ¡Ni el mármol, ni dorados, monumentos de príncipes, Ni mis propios temores, ni el profético espíritu, No dejes que la mano, del invierno malogre, No dejes que mi amor, se llame idolatría, No es que tú la poseas, la causa de mi pena, No lloréis por mi causa el día que esté muerto, No longer mourn for me when I am dead, No more be griev'd at that which thou hast done, No necesitas, creo, un toque de pintura, No puede convencerme mi espejo de ser viejo, No sucede conmigo, tal, como aquella Musa, No te conduelas más, por todo lo que has hecho. No! Time, thou shalt not boast that I do change, ¡No, Tiempo! No presumas de que por ti yo cambie. Not from the star do I my judgment pluck, Not marble, nor the gilded monuments Not mine own fears, nor the prophetic soul, Nunca digas que fui falso de corazón, O call not me to justify the wrong, O for my sake do you with Fortune chide, O how I faint when I of you do write, O lest the world should task you to recite, O me! what eyes hath love put in my head, O that you were yourself, but love you are O thou my lovely Boy who in thy power, O vivo para hacer vuestro propio epitafio, O, never say that I was false of heart, Ódiame cuanto quieras y más, ¿por qué no ahora? Oh from what power hast thou this powerful might, Oh how much more doth beauty beauteous seem, Oh how thy worth with manners may I sing, Oh truant Muse, what shall be thy amends, ¡Oh! Cómo desfallezco, cuando de vos escribo, ¡Oh! Musa perezosa, ¿cuál ha de ser tu enmienda, ¡Oh! No pidas que yo justifique este mal, ¡Oh! ¡Qué pobreza trae, mi Musa, en esta hora, ¡Oh! ¡Si vos, fuerais vuestro! Pero, amor, voz seréis, ¡Oh, cuánta la Belleza parece más hermosa, ¡Oh, qué tan semejante al invierno me ha sido, ¡Oh, tú bello muchacho, que tienes en tu fuerza, Or I shall live your Epitaph to make, Or whether doth my mind being crown'd with you Otras tuvieron todo, tú tienes tu «deseo», Para mí, bello amigo, nunca podrás ser viejo, Pecado de amor propio tiene todo mi ojo Pobre alma, mi centro, de arcilla pecadora, Poor soul the centre of my sinful earth, Por mi amor, censurad a la diosa Fortuna, ¡Por pudor! Reconoce, que a nadie das afecto, ¿Por qué me prometiste, un día tan hermoso, ¿Por qué mi verso está sin nuevos ornamentos, ¿Por qué no haces, tú mismo, con mayores poderes, ¿Por qué razón, debiera, él, vivir apestado, ¿Puedes tú ¡cruel! decir, que yo ya no te amo, Que algunos te difamen no es para ti defecto, ¡Qué brebaje he bebido de llanto de sirenas, ¿Qué debo compararte a un día de verano? ¡Qué dulce y adorable, haces ver la vergüenza, ¿Qué existe en el cerebro, que exprese bien la tinta, Que hayas sido infidente me hace vuestro amigo, ¿Que hubiera yo ganado, sabiendo sostener, ¡Qué no permita el Dios que me hizo vuestro esclavo, ¿Qué ojos ha puesto, Amor! ¡Ay de mí! En mi cabeza, ¡Qué precavido fui, al emprender la marcha, ¡Qué renqueantemente, viajo por la senda, ¿Qué sustancia es la vuestra, de qué forma estáis hecho, Queremos que propaguen, las más bellas criaturas, ¿Quién es él que más dice? ¿Quién puede decir más ¿Quién tendrá fe en mis versos, en el tiempo futuro, Rendido de fatiga, me apresuro hacia el lecho ¡Renuévate, mi amor, que no se diga nunca, Say that thou didst forsake me for some fault, Sé tan lista cual cruel y no presiones más, Señor de mi pasión, al cual en vasallaje, Shall I compare thee to a Summer's day? Si el peso de mi carne fuera el del pensamiento, Si es mi ser aire leve y fuego libertario, Si mi amor sólo fuera, hijo de un incidente, Si no hay bronce ni piedra, ni océano ni tierra, Si no hay ya nada nuevo y todo lo que existe Si oírte es una música ¿por qué la escuchas triste? Si tu alma te reprocha, este continuo asedio; Si tú, les sobrevives, a mis alegres días, ¿Siendo vuestro sirviente, que otra cosa he de hacer, Sin of self-love possesseth all mine eye, Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea, Since I left you, mine eye is in my mind, So am I as the rich whose blessed key, So are you to my thoughts as food to life, So is it not with me as with that Muse, So now I have confess'd that he is thine, So oft have I invok'd thee for my Muse, So shall I live, supposing thou art true, Sois a mi pensamiento, cual pan para vivir, Some glory in their birth, some in their skill, Some say thy fault is youth, some wantonness, Sweet love renew thy force, be it not said 'T is better to be vile than vile esteemed. Take all my loves, my love, yea take them all, Tal como para hacer agudo el apetito, ¿Tal vez la hinchada vela de su soberbio verso, Tan raudo como mermes, volverás a crecer, Tanto ya te he invocado como la Musa mía Te mostrará tu espejo que tu belleza mengua, Th' expense of Spirit in a waste of shame That art as tyrannous, so as thou art, That God forbid, that made first your slave, That thou art blam'd shall not be thy defect, That thou hast her it is not all my grief, That time of year thou mayst in me behold, That you were once unkind befriends me now, The forward violet thus did I chide, The little Love-God lying once asleep, The other two, slight air, and purging fire, Then hate me when thou wilt, if ever, now, Then let not winter's ragged hand deface, They that have power to hurt, and will do none, Thine eyes I love, and they as pityng me, Those hours that with gentle work did frame, Those lines that I before have writ do lie, Those lips that Love's own hand did make, Those parts of thee that the world's eye doth view, Those pretty wrongs that liberty commits, Thou blind fool Love, what dost thou to mine eyes, Thus can my love excuse the slow offence, Thus in his cheek the map of days outworn, Thy bosom is endeared with all hearts, Thy gift, thy tables, are within my brain Thy glass will show thee how thy beauties wear, Tiempo voraz, despunta, las garras del león ¿Tienes miedo a mojar, el ojo de una viuda, Tir'd with all these for restful death I cry, To me fair friend you never can be old, Toma todo mi amor, mi amor, ¡tómalos todos! Tú eres así, tiránica, y es así como eres. Tu obsequio, tu cuaderno está en mi pensamiento, Tú quédate tranquilo cuando aquel fiero arresto, Tu seno se ha hecho fuerte, con esos corazones, ¿Tú, ciego y tonto, Amor, qué haces con mis ojos, Two loves I have of comfort and despair, Un gasto del espíritu, un vergonzoso gasto, Unos dicen que está, tu culpa en ser tan joven, Unos loan su cuna, algunos su destreza, Unthrifty loveliness why dost thou spend, Vale más ser indigno, que indigno parecer, Vuestro amor y piedad rellenan esta marca, Was it the proud full sail of this great verse, Weary with toil, I haste me to my bed, Were 't aught to me I bore the canopy, What is your substance, whereof are you made, What potions have I drunkof Siren tears What's the brain that ink may character, When forty winters shall besiege thy brow, When I consider everything that grows When I do count the clock that tells the time, When I have seen by Time's fell hand defaced When in disgrace with Fortune and men's eyes, When in the Chronicle of wasted time, When most I wink then do mine eyes best see, When my love swears that she is made oftruth, When to the sessions of sweet silent thought, When you shalt be dispos'd to set me light, Where art thou Muse that thou forgett'st long, Whilst I alone did call upon thy aid, Who is it that says most, which can say more, Who will believe my verse in time to come Whoever hath her wish, thou hast thy Will, Why didst thou promise such a beauteous day, Why is my verso so barren of new pride? ¡Y cuando, tú, mi música, la música ejecutas, Y grant thou wert not married to my Muse, Yo no tomo mi juicio, mirando las estrellas, Yo sé que de tacaño, me acusareis por todo, Yo tengo dos amores: consolador el uno; Your love and pity doth th' impression fill,
|
|